1
00:00:07,400 --> 00:00:08,800
"(أدعى (آبي ميلز"

2
00:00:09,600 --> 00:00:11,800
""و قد عدتُ لدياري جزيرة "هاربر"

3
00:00:12,800 --> 00:00:14,600
"سيتزوّج صديقي المقرّب"

4
00:00:14,600 --> 00:00:17,500
"من فتاة أحلامه"

5
00:00:17,700 --> 00:00:19,489
"لكن ليس كل ما يتعلّق بهذه الرحلة"

6
00:00:19,489 --> 00:00:20,378
"عبارة عن إحتفال"

7
00:00:22,500 --> 00:00:24,300
"فقبل 7 أعوام رحلتُ من هذا المكان"

8
00:00:24,300 --> 00:00:27,060
"بعد قيام (جون ويكفيلد) بقتل 6 أشخاص"

9
00:00:28,300 --> 00:00:29,760
"و قد كانت والدتي إحدى الضحايا"

10
00:00:30,860 --> 00:00:32,360
"البقيّة مضوا قدماً بحياتهم"

11
00:00:33,060 --> 00:00:35,460
"معتقدين بأنّ جرائم القتل أصبحت من طيّ الماضي"

12
00:00:36,330 --> 00:00:38,730
"لكن ليس بوسعي منع هذا الشعور"

13
00:00:42,160 --> 00:00:43,400
"بأنّ ثمّة المزيد من القتل سيحصل"

14
00:00:45,200 --> 00:00:46,600
<i>" ... ‘‘سابقاً في ’’جــزيــرة هــاربــر"</i>

15
00:00:47,100 --> 00:00:48,300
(مرحباً (مارتي

16
00:00:48,500 --> 00:00:51,900
بربكِ يا (تريش)، أدعى العم (مارتي) بالنسبة لكِ

17
00:00:51,900 --> 00:00:53,400
فأنتِ الآن جزء من العائلة

18
00:01:04,500 --> 00:01:05,300
أريد فرصة أخرى

19
00:01:05,500 --> 00:01:06,400
(لقد حظيتَ بفرصتكَ يا (هانتر

20
00:01:06,500 --> 00:01:07,800
فقبل 3 سنوات كنتُ ملكك

21
00:01:07,800 --> 00:01:08,500
و الآن أريدكَ أن ترحل

22
00:01:08,800 --> 00:01:11,000
سأغادر الليلة، لكنّ هذا سيكلفك 50 ألفاً

23
00:01:11,000 --> 00:01:12,700
أو يمكنني إخبار (تريش) بالحقيقة

24
00:01:12,700 --> 00:01:14,100
بأنّ هذا الأمر كله كان فكرتك

25
00:01:15,300 --> 00:01:17,000
لكنكَ لن تخاطب ابنتي مجدداً

26
00:01:45,300 --> 00:01:46,000
مرحباً

27
00:01:46,000 --> 00:01:46,900
(أدعى (شيه

28
00:01:46,900 --> 00:01:49,200
لقد اتصلتُ بكِ بشأن حفلة توديع عزوبية شقيقتي

29
00:01:49,300 --> 00:01:51,423
(مرحباً، أدعى (كارينا
من اللطيف مقابلتكِ أخيراً

30
00:01:51,423 --> 00:01:53,466
أظننا بحالة ممتازة من أجل حفلة الليلة

31
00:01:53,467 --> 00:01:55,709
رائع
أريد أن يكون الحفل ممتعاً جداً

32
00:01:55,710 --> 00:01:59,180
كما تعلمين، بطاقات، أوراق شاي و أمور مماثلة

33
00:01:59,181 --> 00:02:02,168
جلبتُ قائمة بتواريخ الميلاد من أجل الأبراج

34
00:02:02,203 --> 00:02:05,609
و أيضاً دوّنتُ بضعة تفاصيل عن كل شخص

35
00:02:05,610 --> 00:02:08,532
في حالة احتاجت الأرواح لبعض المساعدة

36
00:02:08,567 --> 00:02:11,696
شكراً
أظنني سأكون بخير

37
00:02:12,987 --> 00:02:15,047
(ماديسون)
من فضلكِ لا تلمسي ذلك

38
00:02:15,082 --> 00:02:18,708
لا بأس، إن كانت تريد النظر
تملك ابنتكِ روحاً مفعمة بالحياة

39
00:02:18,709 --> 00:02:20,609
أجل، نسمع هذا كثيراً

40
00:02:25,883 --> 00:02:27,783
إنها أوراق جميلة، أليس كذلك؟

41
00:02:28,748 --> 00:02:31,096
تبدو سحرية -
إنها كذلك -

42
00:02:31,097 --> 00:02:33,508
إنها تخبرني أموراً بشأن الأشخاص

43
00:02:33,889 --> 00:02:35,940
أنا أعرف أموراً بشأن الأشخاص

44
00:02:37,443 --> 00:02:40,061
هذا يعني بأنّ أحدهم سيموت

45
00:02:44,798 --> 00:02:47,896
يا (آبي)، هل تعلمين عدد الأشخاص الذين سألوني عن وصفة السرطانات هذه؟

46
00:02:47,897 --> 00:02:49,590
(سيكون هذا سراً بيننا يا (نيكي

47
00:02:49,591 --> 00:02:52,637
فلم يسبق أن اشتريتُ هديّة زفاف لشخص مليونير من قبل

48
00:02:52,672 --> 00:02:55,567
إنّ (هنري) ليس بمليونير
هل هو كذلك؟

49
00:02:55,602 --> 00:03:00,483
أنتِ تفهمين ما أعنيه
تملك عائلة (ويلينغتون) حوالي 60 منزلاً

50
00:03:00,484 --> 00:03:02,384
من أين تحصلين على واحد كهذا؟

51
00:03:09,046 --> 00:03:11,331
حتماً استغرقكِ الكثير من الوقت لإعداد هذا

52
00:03:11,592 --> 00:03:14,409
اصبحي مليونيرة و سأعدّ واحداً لكِ أيضاً

53
00:03:14,444 --> 00:03:18,164
يجدر بي الذهاب إلى الصحيفة
أريد إنهاء هذا قبل حلول الليلة

54
00:03:18,165 --> 00:03:20,065
حفلة توديع العزوبية

55
00:03:20,845 --> 00:03:24,920
أجل . عليكِ القدوم إلى هنا عوضاً عن ذلك
(فسأكون الساقية بحفلة (هنري

56
00:03:25,163 --> 00:03:27,956
يبدو هذا ممتعاً
هل تحتاجين إلى المساعدة؟

57
00:03:27,957 --> 00:03:30,388
أنا بالتأكيد أحتاج لواحدة

58
00:03:32,957 --> 00:03:34,857
أليس هناك متطوعين؟

59
00:03:36,300 --> 00:03:38,200
أبسبب إنها سرطانات؟

60
00:03:41,563 --> 00:03:43,463
يا للعجب، هذا قاس
تولّى أمرها

61
00:03:43,913 --> 00:03:45,813
(أتمنى لكَ يوماً طيباً يا (جيمي

62
00:04:02,417 --> 00:04:04,584
ألم ترتدي ملابسكِ بعد؟ -
لا -

63
00:04:05,257 --> 00:04:08,350
تقصدين ... غير محتشمة؟

64
00:04:08,351 --> 00:04:10,867
نعم، هذه أنا

65
00:04:10,868 --> 00:04:14,123
غير محتشمة، بلا ملابس

66
00:04:15,756 --> 00:04:19,082
حسناً، أعرف سبب هذا -
ماذا؟ -

67
00:04:19,749 --> 00:04:22,072
ربما لم أقرر بعد ما سأرتديه اليوم

68
00:04:22,073 --> 00:04:24,393
كلاّ، هذه طريقة محاولتكِ بإخباري

69
00:04:24,394 --> 00:04:28,451
بأن أستمتع بحفلة توديع عزوبيتي اليوم
لكن من دون مبالغة

70
00:04:28,486 --> 00:04:31,852
حفلة توديع العزوبية؟
هل هي؟ هل هي اليوم؟

71
00:04:31,853 --> 00:04:33,753
أجل

72
00:04:35,796 --> 00:04:38,377
حسناً إذاً
أظنني سأرتدي بعض الملابس

73
00:04:42,435 --> 00:04:45,491
هل أنتَ؟
هل أنتَ متأكد بأنّنا نملك الوقت لفعل هذا؟

74
00:04:45,492 --> 00:04:48,367
لأنه يبدو بأنه ينتظرك يوم حافل للغاية

75
00:04:52,504 --> 00:04:56,403
أماه؟ هل الأرواح حقيقية؟ -
لا أدري، لماذا؟ -

76
00:04:56,404 --> 00:04:59,604
أظنّ بأنّ الأرواح تخبر (كارينا) بأمور سيئة

77
00:04:59,605 --> 00:05:01,730
كلاّ يا عزيزتي
إنّ حضور (كارينا) من أجل التسلية

78
00:05:01,731 --> 00:05:03,856
كلّ هذه الأمور من أجل التسلية

79
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
<b>‘‘جــزيــرة هــاربــر’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 4</b>

80
00:05:36,800 --> 00:05:38,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}‘‘واحداً تلو الآخر’’

81
00:05:46,969 --> 00:05:51,737
إذاً، أملك جدول أعمال سرّي

82
00:05:52,528 --> 00:05:56,226
بالقيام بتوصيلي أم توصيل السرطانات؟

83
00:05:56,250 --> 00:05:58,150
أردتُ القول بأنني متأسف

84
00:06:00,228 --> 00:06:03,423
(أعني ... مع كل ما حصل مع (شاين
(و وفاة (كيلي

85
00:06:05,121 --> 00:06:09,282
(أعني ... لن أدافع عن (شاين
و سبب ذكري لهذا الموضوع

86
00:06:09,934 --> 00:06:14,127
لأنني أريد أن يعجبكِ المكان
أن تستمتعي بوقتكِ على الجزيرة

87
00:06:15,246 --> 00:06:17,723
فليس جميع شبّان هذه الجزيرة مختلّين

88
00:06:18,076 --> 00:06:21,412
أتريد مساعدتي لأحظى بوقتِ رائع؟

89
00:06:22,421 --> 00:06:24,321
أريد ذلك

90
00:06:24,833 --> 00:06:26,733
دعني أتولّى القيادة

91
00:06:34,809 --> 00:06:37,199
أيها السادة
مرحباً بكم باليوم المهم

92
00:06:37,783 --> 00:06:40,507
أتعلم، يعتبر معظم الأشخاص بأنّ الزفاف هو اليوم المهم

93
00:06:40,542 --> 00:06:43,095
كلاّ، بل معظم النساء تعتبرن الزفاف هو اليوم المهم

94
00:06:43,096 --> 00:06:44,994
أما معظم الرجال فيعتبرون حفلة توديع العزوبية أهم حدّث في الأسبوع

95
00:06:44,995 --> 00:06:48,169
أما معظم الرجال فيعتبرون حفلة توديع العزوبية أهم حدّث في الأسبوع

96
00:06:48,170 --> 00:06:51,054
مما يجعلنا نطرح هذا السؤال ... هل وجدتَ ... ؟

97
00:06:51,295 --> 00:06:55,640
(تدعى ... (ستايسي -
رائع -

98
00:06:55,951 --> 00:06:58,152
متعرّية -
لا تتحمّسا كثيراً -

99
00:06:58,153 --> 00:07:01,998
إنها فتاة من البلدة
سنكون محظوظين إن كانت تملك أسناناً و أظافراً إضافية

100
00:07:02,005 --> 00:07:03,905
يا رفاق، يا رفاق، يا رفاق

101
00:07:04,298 --> 00:07:07,731
هل هذه حفلتي؟
ثلاثة شبان على الشرفة يحتسون الجعّة؟ عليكم أن تعرفوا؟

102
00:07:07,766 --> 00:07:11,536
لا تذعر . هذه هديّة منّا جميعاً

103
00:07:16,299 --> 00:07:18,199
حقاً؟

104
00:07:18,864 --> 00:07:20,764
اليوم؟

105
00:07:21,256 --> 00:07:26,117
يا رفاق
هذا مدهش، اقتربوا

106
00:07:26,118 --> 00:07:29,172
يحب بعض الرجال "فيغاس" و يحبّ بعض الرجال الحانات

107
00:07:29,173 --> 00:07:31,421
أمّا (هنري دان) فيحب الصيد

108
00:07:31,422 --> 00:07:34,394
يا رجل -
لقد كنتَ تذكر الأمر يومياً منذ قدومنا إلى هنا -

109
00:07:34,395 --> 00:07:37,432
يمكننا فهم التلميح
و حتى الشخص الذي يصاب بدوار البحر سيرافقنا

110
00:07:37,433 --> 00:07:39,037
حقاً؟ -
تمنّى لي التوفيق -

111
00:07:39,038 --> 00:07:40,998
(أحسنتَ يا (بوث -
لقد أجّرتُ قارباً، و أثق من قدرتكَ على قيادته -

112
00:07:40,999 --> 00:07:45,105
(حالما ينتهي (مالكوم) من استمالة (ويلينغتون
سنباشر بالذهاب

113
00:07:45,106 --> 00:07:47,754
رائع، من سيرافقنا أيضاً؟ -
فقط رفقاء العريس و -

114
00:07:47,755 --> 00:07:52,161
(مافن) -
مافن)؟، من (مافن)؟) -

115
00:07:56,022 --> 00:07:58,750
(مافن)، (مافن)، (مافن)

116
00:08:02,784 --> 00:08:06,514
يا سيّد (ويلينغتون) ... لقد أنجزتُ بحوثي

117
00:08:06,549 --> 00:08:09,031
إنّ مصنع جعّة "السلحفاة المقدّسة" مشروع ناجح

118
00:08:09,779 --> 00:08:12,658
هدفي على المدى القصير هو البدء ببضعة مدن

119
00:08:12,659 --> 00:08:16,081
"لتوزيع هذا المنتج بالأسواق المحلية و "واشنطن" و "أوريغن

120
00:08:16,082 --> 00:08:17,753
كم المقدار الذي تتطلّع إليه؟

121
00:08:17,754 --> 00:08:19,966
إنّ هذه هي خطة عمل لـ 3 سنوات

122
00:08:19,967 --> 00:08:23,750
للإستثمار و عائدات الأرباح في الأسواق

123
00:08:26,874 --> 00:08:28,774
المهم؟

124
00:08:29,447 --> 00:08:32,130
بمبلغ 100 ألف دولار

125
00:08:32,165 --> 00:08:36,687
قد تصبح أكبر المساهمين بمصنع الجعّة

126
00:08:37,966 --> 00:08:41,967
يا إلهي
أطقم شاي والدتنا؟

127
00:08:41,968 --> 00:08:43,876
"طلبتُ شحنها من "شاطئ النخيل

128
00:08:43,877 --> 00:08:46,498
ارتأيتُ بأن نقيم حفل شاي باستخدام الخزف الصيني لوالدتنا

129
00:08:46,533 --> 00:08:48,554
تعلمين، كجزء من نشاطات حفل توديع العزوبية

130
00:08:48,555 --> 00:08:50,692
و كأنّ والدتنا متواجدة هنا معنا -
أجل -

131
00:08:51,577 --> 00:08:54,641
هذا لطيف للغاية، شكراً جزيلاً -
على الرحب -

132
00:08:55,401 --> 00:08:58,093
ماذا فعلتِ؟ -
لم أقم بذلك -

133
00:08:58,094 --> 00:09:00,095
(ماديسون) -
لم أقم بذلك -

134
00:09:06,400 --> 00:09:09,187
هذه مذهلة
يتملكني شعور رائع

135
00:09:09,912 --> 00:09:13,548
هل تملكون فكرة أفضل لقضاء اليوم، أجيبوا؟

136
00:09:13,583 --> 00:09:15,526
أجل -
نعم -

137
00:09:15,527 --> 00:09:19,338
هل يعتبر هذا صيداً إن لم نصطد أيّ سمك؟

138
00:09:19,339 --> 00:09:21,239
عليكَ التحلّي بالصبر

139
00:09:21,933 --> 00:09:23,833
يا (مالكوم)، هيّا يا رجل

140
00:09:24,179 --> 00:09:26,707
اسمع، أنا واثق من أنكَ أبليتَ جيداً

141
00:09:26,708 --> 00:09:29,236
أنتَ تعلم قبل دخولك بأنّ (ويلينغتون) رجل أعمال

142
00:09:29,237 --> 00:09:34,274
كلاّ، الأمر فحسب ... لقد كدتُ أقنعه، أتفهمني؟
لكن ذلك الوغد (ريتشارد) لم يقتنع

143
00:09:34,309 --> 00:09:37,345
لقد قال بأنّ هذا ليس أسلوب عائلة (ويلينغتون) بالإستثمار

144
00:09:37,380 --> 00:09:40,365
أنا ... أنا أسديه خدمة كما تعلم
تجارة جديدة

145
00:09:40,366 --> 00:09:42,062
ماذا عن النقود التي أعطيناها لك؟

146
00:09:42,063 --> 00:09:46,234
ألفيّ دولار لا تسدد ثمن طحين -
ألفي دولار؟، يا للعجب ياله من تافه -

147
00:09:47,600 --> 00:09:50,424
با الله عليكم يا رفاق، أنا جادّ
لقد كنتُ بحاجة لذلك

148
00:09:50,425 --> 00:09:52,325
أنا بضائقة مالية كلياً

149
00:09:53,593 --> 00:09:58,604
حسناً، هكذا يروق لي الأمر . هلاّ حملتَ هذه عنّي؟
ها نحن ذا

150
00:09:58,639 --> 00:10:01,097
هيا يا عزيزي -
حسناً، ليمسك أحدهم بالشبكة -

151
00:10:06,107 --> 00:10:08,007
هيّا -
هيّا -

152
00:10:12,175 --> 00:10:15,169
ماذا حصل؟ -
هل أفلتت؟ -

153
00:10:15,966 --> 00:10:18,316
أظنكَ فقدتها يا رجل

154
00:10:30,943 --> 00:10:32,644
أعتذر بهذا الشأن

155
00:10:32,645 --> 00:10:36,391
أيها الجبان -
(كنتُ أنقذ (مافن -

156
00:10:36,426 --> 00:10:38,096
يستحسن أن تتوخى الحذر مكانك

157
00:10:38,097 --> 00:10:40,164
لماذا؟

158
00:10:43,292 --> 00:10:44,292
سولي)؟)

159
00:10:49,292 --> 00:10:51,579
لقد خدعتكم حقاً

160
00:10:51,614 --> 00:10:55,546
حسناً لقد اكتفيت، سوف أقوم مباشرة بالثمالة في حفلة اليوم

161
00:10:57,457 --> 00:11:02,633
يا (هنري)؟
ماذا قلتَ بشأن طيور النورس و السمك هنا؟

162
00:11:02,668 --> 00:11:05,005
قلتُ بأنهم عادة يتواجهون مباشرة مع بعضهم

163
00:11:05,040 --> 00:11:07,311
أيجدر بنا تفقد الأمر؟

164
00:11:20,366 --> 00:11:20,966
هذا كل شيء

165
00:11:23,666 --> 00:11:26,282
متى كانت آخر مرّة قمتَ بصيانة السيارة؟

166
00:11:26,317 --> 00:11:28,824
لاحظتُ بأنها منخفضة ناحية اليسار

167
00:11:28,859 --> 00:11:32,952
و يمكنكَ استخدام مكابح جديدة أيضاً

168
00:11:32,987 --> 00:11:36,675
يا للعجب
لم أعلم أنه بقيادتكِ ستكلفينني الكثير من المال

169
00:11:36,710 --> 00:11:38,445
و مع ذلك فلم تكن مواعدتكِ رخيصة

170
00:11:38,446 --> 00:11:41,515
أترى، لقد أسديتكَ خدمة برحيلي -
أجل -

171
00:11:41,550 --> 00:11:44,617
لقد كنتُ منزعجاً للغاية بسبب رحيلكِ بهذا الشكل

172
00:11:44,799 --> 00:11:47,377
أعني لقد كان الأمر صعباً علينا جميعاً

173
00:11:49,246 --> 00:11:51,618
أردتُ فحسب التواجد من أجلكِ

174
00:11:51,653 --> 00:11:54,924
(لم يكن الأمر متعلقاً بكَ يا (جيمي -
أعلم -

175
00:11:54,959 --> 00:11:59,612
لقد تخطّيتُ الأمر
لقد تابعتُ حياتي

176
00:11:59,647 --> 00:12:01,768
أنا مسرورة لك -
أجل -

177
00:12:01,803 --> 00:12:06,202
تابعتُ حياتي ... كثيراً

178
00:12:15,440 --> 00:12:17,392
ماذا عنكِ؟

179
00:12:17,427 --> 00:12:20,228
هل تثيرين جنون الشباب في "لوس أنجليس"؟

180
00:12:20,263 --> 00:12:23,284
أنا أتدبّر أمري

181
00:12:23,285 --> 00:12:26,305
الحياة الليلة مذهلة

182
00:12:26,340 --> 00:12:30,269
و الرجال ... يمكنكَ تصوّر الأمر

183
00:12:30,304 --> 00:12:33,732
<i> يا (جيمي مانس)، هل أنتَ موجود؟
إنّ حبيبتكَ تبحث عنك</i>

184
00:12:33,767 --> 00:12:37,994
<i> تقول (جوليا) بأنّ السيارة لا تعمل؟ -
سأتولى هذا الأمر لاحقاً - </i>

185
00:12:38,029 --> 00:12:40,178
لا أمانع بأن نتوقف لفترة وجيزة

186
00:12:40,213 --> 00:12:42,810
قد يكون ممتعاً مقابلة هذه المدعوّة
(جوليا)

187
00:12:42,845 --> 00:12:45,098
حسناً

188
00:12:48,837 --> 00:12:51,893
ما رأيك؟
أقام أحدهم بالغطس؟

189
00:12:51,928 --> 00:12:54,796
ربما، لكن لا يبدو بأنه أنزل المرساة

190
00:12:58,413 --> 00:13:00,935
ما ذلك؟

191
00:13:15,999 --> 00:13:19,895
لنرحل من هنا -
أجل، أجل، أتفق معك يا صاح -

192
00:13:19,930 --> 00:13:21,923
هل توجد خدمة الطوارئ هنا؟

193
00:13:21,958 --> 00:13:24,394
سأتصل بخفر سواحل الجزيرة

194
00:13:25,385 --> 00:13:29,599
هل سبق لكَ رؤية جثّة من قبل؟ -
جثة جدتي، لكنه لم يكن قريباً من هذا -

195
00:13:29,600 --> 00:13:32,186
(مهلاً، مهلاً، انتظر يا (هنري -
ماذا؟ -

196
00:13:32,186 --> 00:13:33,186
انتظر، انتظر -
(مالكوم) -

197
00:13:33,554 --> 00:13:36,761
عد إلى هنا يا صاح -
يا رجل ... الرائحة نتنة -

198
00:13:36,796 --> 00:13:39,282
يا (مالكوم)، عد إلى هنا -
انتظر -

199
00:13:39,317 --> 00:13:41,764
كلاّ، لن أنتظر، تعال إلى هنا -
يا رفاق، هناك نقود -

200
00:13:41,799 --> 00:13:43,575
سأعطيك المال، عد إلى هنا فحسب

201
00:13:43,576 --> 00:13:47,016
أعني، الكثير من النقود ... الآلاف
و سلاح

202
00:13:47,051 --> 00:13:50,843
نقود، سلاح، جثّة ميّت
بالتأكيد هذا الرجل تاجر مخدّرات

203
00:13:50,878 --> 00:13:53,510
إن قام أحدهم بقتله، فلماذا لم يأخذ النقود؟

204
00:13:53,545 --> 00:13:55,175
ربما انتحر -
أجل -

205
00:13:55,176 --> 00:13:57,300
لأنه شعر بالسوء كونه تاجر مخدّرات

206
00:13:57,335 --> 00:13:59,483
ماذا؟ لا . لن نأخذ هذه النقود

207
00:14:01,312 --> 00:14:03,527
أظنه علينا التصويت

208
00:14:04,614 --> 00:14:06,968
(أعتذر، أتفق مع (هنري

209
00:14:10,468 --> 00:14:12,858
سأتصل بالخفر

210
00:14:14,858 --> 00:14:16,858
رباه، ماذا؟

211
00:14:25,998 --> 00:14:29,109
أظننا سنأخذ النقود

212
00:14:29,997 --> 00:14:32,047
تعال

213
00:14:35,626 --> 00:14:37,543
مرحباً يا عزيزتي

214
00:14:37,578 --> 00:14:39,721
هل تبحث والدتي عنّي؟

215
00:14:39,756 --> 00:14:42,912
كلاّ يا عزيزتي -
الآن، كما وعدتكِ -

216
00:14:42,947 --> 00:14:45,529
مرحباً
هل رأيتَ (كاثرين)؟

217
00:14:45,564 --> 00:14:47,943
لم أشاهد زوجتي منذ فترة

218
00:14:47,978 --> 00:14:50,852
لقد كان يتمّ خداعي من قِبل حفيدتي بلعبة الورق

219
00:14:50,887 --> 00:14:54,556
شاهدتُ (كاثرين) بالقرب من بركة السباحة قبل فترة

220
00:14:54,591 --> 00:14:59,384
حسناً، شكراً يا عزيزتي
تمتعا بوقتكما

221
00:15:00,939 --> 00:15:04,872
هل تملكين ثلاثة؟ -
كلاّ -

222
00:15:34,672 --> 00:15:37,736
من فضلك -
هل تطلبين المساعدة؟ -

223
00:15:38,275 --> 00:15:41,003
(لن يساعدكِ أحد يا (كاثرين

224
00:15:41,234 --> 00:15:44,984
فلا أحد يكترث بشأن زوجة الرجل الثري

225
00:15:52,184 --> 00:15:52,684
(يا (ريتش

226
00:16:03,085 --> 00:16:07,985
جرّبي تشغيلها ثانيةً -
لا شيء -

227
00:16:10,723 --> 00:16:12,332
هل هذا كل شيء؟ -
هذا كل شيء -

228
00:16:12,333 --> 00:16:16,204
هل حالفكَ الحظ؟ -
كلاّ يا (جوليا)، أعتذر . لم أعرف ما الخلل هذه المرّة -

229
00:16:16,239 --> 00:16:18,139
(جوليا)

230
00:16:18,158 --> 00:16:22,387
لا بأس إذاً، شكراً على المحاولة -
أجل -

231
00:16:23,654 --> 00:16:27,795
أظنّني سأتدبّر أمري من دون شراء حاجيات البقّالة هذا الأسبوع

232
00:16:27,830 --> 00:16:31,611
(إن أردتِ يا (جوليا
(فسأتوجه للبلدة بعد أن أوصل (آبي

233
00:16:31,646 --> 00:16:33,598
قد ترغبين بالركوب معنا؟

234
00:16:33,633 --> 00:16:37,288
إن لم تمانع الصحبة، سأذهب لتبديل ملابسي

235
00:16:39,912 --> 00:16:42,505
أنتَ تفعل هذا كل أسبوع، أليس كذلك؟

236
00:16:42,540 --> 00:16:45,412
تقود سيارتك بالأرجاء و تساعد الأشخاص

237
00:16:47,119 --> 00:16:50,013
هذه لا تشبه "لوس أنجليس" بالمرّة

238
00:16:51,223 --> 00:16:55,384
لا شيء يجعلكَ تشعر بالوحدة مثل التوجه للمطار أو الهبوط

239
00:16:57,229 --> 00:16:59,996
و لا أحد يكون بانتظارك

240
00:17:00,270 --> 00:17:05,917
سأتابع المسير
اصطحب (جوليا) و أنا سأتوجه للصحيفة من هنا

241
00:17:09,103 --> 00:17:12,241
شكراً لسماحكَ لي بالقيادة

242
00:17:13,995 --> 00:17:16,180
(يا (آبي

243
00:17:21,180 --> 00:17:22,180
أجل

244
00:17:25,495 --> 00:17:27,808
تصرفوا بشكل طبيعي
حافظوا على هدوئكم

245
00:17:27,843 --> 00:17:29,916
الهدوء

246
00:17:29,951 --> 00:17:32,384
ماذا اصطدتم؟
لم نرى القارب

247
00:17:33,297 --> 00:17:34,996
خلتكم ذهبتم للصيد

248
00:17:34,997 --> 00:17:38,337
أجل . لقد اصطدنا سمكتين صغيرتين

249
00:17:39,338 --> 00:17:40,969
رائع

250
00:17:40,970 --> 00:17:44,502
أكنتم تعلمون بأنّ نوعية مشابهة من السمك

251
00:17:44,537 --> 00:17:47,784
"تعيش بالمياه العذبة و يطلق عليها "كوكوني

252
00:17:49,365 --> 00:17:53,096
أجل . فأنا صائد سمك
ربما ذكرت لكم (كلوي) ذلك

253
00:17:53,131 --> 00:17:55,031
كلاّ

254
00:17:55,062 --> 00:17:58,567
إنه يقصد ... ليس بكلمات كثيراً

255
00:18:00,801 --> 00:18:02,701
يجدر بنا تنظيف هذه الأسماك

256
00:18:02,710 --> 00:18:06,080
بالطبع، وقت اللحم الجيّد

257
00:18:06,115 --> 00:18:08,015
أنا بارع جداً في ذلك إن احتجتم للمساعدة

258
00:18:08,022 --> 00:18:10,128
شكراً، لكن يمكننا تولّي ذلك

259
00:18:11,122 --> 00:18:13,720
أراكم الليلة بحفل توزيع العزوبية

260
00:18:28,202 --> 00:18:30,375
أنقوم بإحصائها مجدداً؟ -
لماذا؟ -

261
00:18:30,410 --> 00:18:33,430
لقد كان مجموعها 250 ألفاً بكل المرّات

262
00:18:33,465 --> 00:18:36,217
كل رزمة مكوّنة من 50 ألفاً

263
00:18:36,245 --> 00:18:39,431
حسناً، نحتاج لوضع خطّة -
أملك خطّة ... علينا تسليمها للشرطة -

264
00:18:39,432 --> 00:18:43,111
لا يمكننا ذلك . لقد ارتكبنا جريمة
اسمعوا، لقد سرقنا هذه النقود

265
00:18:43,146 --> 00:18:46,559
و أغرقنا المركب
ماذا لو كانت نقود المخدّرات؟

266
00:18:46,594 --> 00:18:48,373
لسنا متأكدين من ذلك -
بل نحن كذلك -

267
00:18:48,374 --> 00:18:50,746
ماذا لو كان هناك تجّار مخدّرات أو رجال عصابات يبحثون عنها؟

268
00:18:50,781 --> 00:18:52,773
يا (جول) اهدأ فحسب

269
00:18:56,351 --> 00:18:59,234
حسناً، يستحسن بي الجلوس

270
00:18:59,629 --> 00:19:02,335
يا (هنري)، هل يمكنني التحدّث إليكَ للحظة من فضلك؟

271
00:19:02,370 --> 00:19:03,970
أجل

272
00:19:06,030 --> 00:19:09,849
اسمع، أنا
أنا متأسف بشأن ما بدر منّي على القارب

273
00:19:09,884 --> 00:19:14,281
لقد ... شاهدتُ هذه النقود
و قد توقف دماغي، أتفهم ما أعنيه؟

274
00:19:15,276 --> 00:19:18,693
أريدكَ أن تعلم بأنني أعلم أنّ سبب وجودنا هنا هو من أجل زفافك

275
00:19:18,728 --> 00:19:21,028
و هذا هو المهم

276
00:19:21,063 --> 00:19:24,034
مالكوم)، لا بأس)
اسمع، علينا التصرّف بذكاء

277
00:19:24,069 --> 00:19:26,190
و نجد حلاً للتخلص من تلكَ النقود

278
00:19:26,225 --> 00:19:31,463
أجل، بشأن تلك النقود
أردتُ ذكر هذا لك

279
00:19:32,650 --> 00:19:38,019
أنا بضائقة مالية كبيرة
أعني مفلس تماماً

280
00:19:38,054 --> 00:19:41,102
أترى ... لقد استثمرت نقودي لمشروع الجعّة
و أنا

281
00:19:41,103 --> 00:19:44,150
أدفع ببطاقة الماسترد و الفيزا
و سوق الأوراق المالية

282
00:19:44,185 --> 00:19:47,968
و أنا مفلس تماماً -
سنجد طريقة لمساعدتك -

283
00:19:47,969 --> 00:19:53,508
كلاّ، كلاّ . أنتَ لا تفهم
الأشخاص أمثالي

284
00:19:53,775 --> 00:19:57,255
(لن أتزوج يوماً فتاة ثرية كـ (ويلينغتون

285
00:19:58,040 --> 00:20:03,217
النقود التي وجدناها
إنها فرصتي الوحيدة

286
00:20:03,252 --> 00:20:05,322
يا (مالكوم) أنتَ تعلم بأنني

287
00:20:05,357 --> 00:20:08,751
فقط ... فكّر بالأمر فحسب
اتفقنا؟

288
00:20:08,752 --> 00:20:11,335
فقط ... فكّر بالأمر فحسب

289
00:20:14,740 --> 00:20:16,640
حسناً
إليكم ما أظنه علينا فعله؟

290
00:20:16,660 --> 00:20:19,913
سنترك النقود هنا، و نتعامل مع موضوع الرجل الميّت لاحقاً

291
00:20:19,948 --> 00:20:23,131
فاليوم تقام حفلتي لتوديع العزوبية
و أريد أن أستمتع بوقتي

292
00:20:23,166 --> 00:20:26,872
و بعد الزفاف، سنفكّر بما سنفعله بهذا الصدد

293
00:20:26,907 --> 00:20:30,048
موافقون؟ -
موافقون -

294
00:20:36,685 --> 00:20:40,777
مرحباً . أدعى (آبي) و قد اتصلتُ بكم بالأسبوع الماضي
من أجل الحصول على إصدار سابق

295
00:20:40,812 --> 00:20:46,185
تموز عام 1991
كانت صورة لصبيّ مع سمكة كبيرة

296
00:20:46,220 --> 00:20:48,233
حسناً، أمهليني لحظة

297
00:20:52,618 --> 00:20:54,988
* نسيان الماضي *

298
00:20:57,303 --> 00:21:00,709
* قتل ويكفيلد زوجة العمدة بموجة القتل *

299
00:21:00,844 --> 00:21:04,132
* قيام العمدة بقتل المشتبه به *

300
00:21:04,900 --> 00:21:05,700
* ويكفيلد الـ *

301
00:21:08,500 --> 00:21:09,448
* الجرح الذي قد لا يندمل أبداً *

302
00:21:09,448 --> 00:21:12,099
هل تعرفين بما فعله (ويكفيلد)؟

303
00:21:12,134 --> 00:21:14,970
إنه أمر غريب، أليس كذلك؟ -
أجل -

304
00:21:16,427 --> 00:21:18,107
لماذا هي موجودة هنا؟

305
00:21:18,108 --> 00:21:20,454
أراد أحدهم جميع المقالات عنه

306
00:21:20,489 --> 00:21:22,325
هل يمكنني السؤال عمّن يكون؟

307
00:21:22,326 --> 00:21:25,262
لستُ متأكدة، فلم أكن هنا حين اتصل

308
00:21:25,297 --> 00:21:27,616
لكنه لم يأتي أبداً لأخذها

309
00:21:27,651 --> 00:21:30,284
هذه المقالة التي طلبتيها

310
00:21:35,692 --> 00:21:39,683
* يا لها من صيدة مذهلة *
* اصطاد صبي سمكة بحجم رأسه *

311
00:22:01,241 --> 00:22:03,129
أنا متأسفة للغاية

312
00:22:03,130 --> 00:22:06,120
هل أنتِ بخير؟ -
أجل . لقد ... لقد كانت غلطتي -

313
00:22:34,630 --> 00:22:36,530
ما الخطب؟

314
00:22:37,570 --> 00:22:41,786
(كاثرين) مع (ريتشارد)
لقد قامت

315
00:22:57,406 --> 00:23:02,572
(إذاً، أردتُ تقديم مفاجأة مميزة اليوم لـ (تريش

316
00:23:02,607 --> 00:23:04,671
أعلم كم تفتقد والدتها

317
00:23:04,706 --> 00:23:07,282
و كم تحب بقية عائلتها

318
00:23:07,317 --> 00:23:09,067
و جميعكنّ أيتها النساء الجميلات

319
00:23:09,068 --> 00:23:13,602
لذا طرحتُ على نفسي هذا السؤال

320
00:23:13,637 --> 00:23:16,722
عمّا يمكنني فعله؟
كزوجة أب جديدة لأظهر لها حبّي

321
00:23:16,757 --> 00:23:20,027
و أصبح عضوة بهذا النادي الرائع

322
00:23:20,062 --> 00:23:25,562
و أدركتُ ... بأنّ كل نادي
بحاجة لزيّ رسمي

323
00:23:26,400 --> 00:23:27,000
* تريش و هنري *

324
00:23:27,000 --> 00:23:28,169
جميل -
(هنري) و (تريش) -

325
00:23:28,169 --> 00:23:31,046
أليس رائعاً؟
إنها رائعة للغاية -

326
00:23:31,081 --> 00:23:33,365
و هناك قمصان سوداء للشبّان

327
00:23:34,830 --> 00:23:36,930
(شكراً يا سيدة (ويلينغتون -
هذا جميل -

328
00:23:40,842 --> 00:23:43,592
جرّبي هذا يا عزيزتي -
إنها جميلة للغاية -

329
00:23:43,627 --> 00:23:46,308
أنا ... هل يمكنني
أنا متأسفة

330
00:23:46,343 --> 00:23:49,704
أنا بحاجة للتحدّث لكليكما للحظة

331
00:23:52,660 --> 00:23:54,560
لا -
رباه -

332
00:23:56,352 --> 00:23:58,949
(يا (تريش -
تباً - هذا سيء -

333
00:23:59,481 --> 00:24:02,892
سألتُ الموظفين و لم يسمع أحدهم شيئاً

334
00:24:02,927 --> 00:24:05,335
اسمعا، يمكننا إصلاح هذه

335
00:24:05,370 --> 00:24:08,928
حين نعود سنشتري لكِ طقماً جديداً -
كلاّ، ليس هناك طقم جديد -

336
00:24:10,133 --> 00:24:12,391
لقد كانت تخصّ والدتي

337
00:24:16,237 --> 00:24:19,216
أين (ماديسون)؟ -
سأبحث عنها -

338
00:24:24,115 --> 00:24:26,667
واحداً تلو الآخر

339
00:24:27,848 --> 00:24:30,792
واحداً تلو الآخر

340
00:24:32,498 --> 00:24:34,627
واحداً تلو الآخر

341
00:24:35,972 --> 00:24:37,840
(ماديسون)

342
00:24:37,841 --> 00:24:41,885
(لن أكون الفتاة حاملة الزهور يا (آبي

343
00:24:43,959 --> 00:24:46,044
من أخبركِ بذلك؟

344
00:24:47,268 --> 00:24:50,303
الأرواح أخبرتني بذلك

345
00:24:57,232 --> 00:25:00,259
الأفضل، يا صاحبي الطيّب

346
00:25:00,294 --> 00:25:02,194
سندخل جميعنا السجن

347
00:25:03,384 --> 00:25:05,748
اسمع
على الأرجح لن نحتفظ بها لكن إن فعلنا ذلك

348
00:25:05,783 --> 00:25:07,670
فكيف سننفق الخمسين ألفاً؟

349
00:25:07,671 --> 00:25:10,677
بعمل خيري -
و بعمل خيري إن كنتُ تقصد إنقاذ مصنعي للجعّة -

350
00:25:10,712 --> 00:25:12,612
فأنا أشكرك

351
00:25:12,912 --> 00:25:13,312
(بوث)

352
00:25:13,726 --> 00:25:15,626
هذا سهل، أتعاب المحامي

353
00:25:15,880 --> 00:25:17,505
بربك -
كلاّ، أنا جاد فهذا أشبه -

354
00:25:17,506 --> 00:25:21,431
بارتكاب جريمة أو انتهاك حقوق الجثث أو

355
00:25:22,246 --> 00:25:24,228
أتعلم كم سأدوم بالسجن؟

356
00:25:24,263 --> 00:25:27,434
ستكون بخير -
إن كنتَ بالأسفل -

357
00:25:28,213 --> 00:25:30,380
ماذا؟
هل هذا أمر سيء؟

358
00:25:30,415 --> 00:25:32,439
قليلاً

359
00:25:32,944 --> 00:25:35,650
هذا يعتمد -
على ماذا تحب -

360
00:25:45,570 --> 00:25:47,807
حسناً، تصرفوا بهدوء

361
00:26:02,931 --> 00:26:04,553
يا رفاق، هؤلاء تجّار مخدّرات

362
00:26:04,554 --> 00:26:07,105
إنهم يبحثون عن نقودهم -
أجل، أجل، علينا ... علينا التخلّص منها -

363
00:26:07,140 --> 00:26:10,631
لقد فات الآوان يا رفاق، فقد أغرقنا القارب -
بل أنتَ أغرقتَ القارب -

364
00:26:10,632 --> 00:26:13,160
مرحباً، رأيتكم تخرجون بسرعة إلى هنا
هل كل شيء على ما يرام؟

365
00:26:14,086 --> 00:26:16,021
يا صاح لا تشر بيدك -
ماذا؟ ... ماذا؟ -

366
00:26:16,056 --> 00:26:19,065
هناك شخصين ضخمين بالداخل -
مسلّحين -

367
00:26:19,100 --> 00:26:21,391
نحن ... نحن لا نعلم
أعني قد ... قد يكونان صيادين

368
00:26:21,426 --> 00:26:23,625
أوقف ذلك فحسب - .
حسناً -

369
00:26:23,660 --> 00:26:25,789
(أعتذر يا (مالكوم
لكننا انتهينا من هذا الأمر

370
00:26:25,790 --> 00:26:27,903
علينا إيجاد مكان آمن لتخبئة النقود فيها

371
00:26:27,938 --> 00:26:31,107
و بعد انتهاء هذا الزفاف سأفكر بطريقة لتسليمها للشرطة

372
00:26:31,142 --> 00:26:34,276
أين هو المكان الآمن؟ -
لا أدري، لكن ليس في غرفنا -

373
00:26:34,311 --> 00:26:36,825
ليس بأيّ مكان يمكنهم ربطنا به

374
00:26:38,747 --> 00:26:40,598
علينا إخفائها

375
00:26:40,599 --> 00:26:42,381
ليس أنا -
و أنا كذلك -

376
00:26:42,382 --> 00:26:44,544
حسناً، إذاً سنسحب الأعواد

377
00:26:54,537 --> 00:26:57,160
لم أقصد، نسيتُ جعل إحداها قصيراً

378
00:26:57,195 --> 00:26:59,784
بالله عليك -
غلطتي -

379
00:27:12,208 --> 00:27:14,554
مستعدون؟

380
00:27:18,481 --> 00:27:22,190
حسناً
بوسعكَ فعل هذا

381
00:27:22,225 --> 00:27:25,804
فقط قم بإخفائه بمكان حيث لا يجده أحدهم لبضعة أيام

382
00:27:26,204 --> 00:27:26,804
ستكون بخير

383
00:27:28,629 --> 00:27:31,175
حسناً -
أحسنتَ عملاً      - حسناً يا رفاق -

384
00:27:35,502 --> 00:27:38,804
أرى تغييراً . تغييراً بالنصيب؟

385
00:27:40,459 --> 00:27:42,892
حسناً أيتها السيدة
هل تتحدّثين عن تحطّم طقم والدتي الصيني؟

386
00:27:42,927 --> 00:27:45,649
لا أظن ذلك، لا
فهذا الأمر لم يحصل بعد

387
00:27:46,493 --> 00:27:50,430
الصورة المقلوبة رأساً على عقب
تعني خيانة من شخص تحبينه

388
00:27:50,465 --> 00:27:52,948
(ليس حبيبي (هنري

389
00:27:52,949 --> 00:27:55,029
اشربي

390
00:27:55,451 --> 00:27:58,265
أتعلمن، ما كان عليّ أبداً الموافقة على هذه اللعبة، حسناً؟

391
00:27:58,300 --> 00:28:00,708
إنها محقة، هذا ليس عدلاً

392
00:28:00,743 --> 00:28:03,387
ستبقى مع (هنري) طيلة الليل

393
00:28:03,388 --> 00:28:05,403
اشربي

394
00:28:06,936 --> 00:28:08,647
هذا يكفي

395
00:28:08,648 --> 00:28:14,024
أتعلمين، أعرف مسبقاً من سيخونني
إنها امرأة، أليس كذلك؟

396
00:28:14,833 --> 00:28:18,599
كلاّ
لكن الشخص الذي سيخونكِ

397
00:28:18,634 --> 00:28:20,918
سيكون أيضاً منقذكِ

398
00:28:21,788 --> 00:28:23,926
حقاً؟

399
00:28:39,482 --> 00:28:41,382
تباً

400
00:28:57,883 --> 00:29:00,908
سوف أقول ... بما نفكّر به كلانا

401
00:29:01,583 --> 00:29:04,142
أنه لم يكن علينا القسوة على (مالكوم) بشأن النقود؟

402
00:29:04,177 --> 00:29:07,134
كلاّ . كلاّ، يا صاح
(لا ينبغي أن يكون هذا متعلقاً بـ (مالكوم

403
00:29:07,169 --> 00:29:09,069
حسناً؟
هذا يوم (هنري) المهم

404
00:29:09,083 --> 00:29:11,778
و نريد الحرص على أن يحظى بليلة مدهشة

405
00:29:11,907 --> 00:29:13,636
اتفقنا؟ -
أجل -

406
00:29:13,637 --> 00:29:16,882
(تحدّث إلى (مالكوم
و ليعرف بأننا لا نستطيع الإحتفاظ بالنقود

407
00:29:16,917 --> 00:29:19,779
و ليأتي إلى هنا

408
00:29:20,311 --> 00:29:22,332
سيكون يوماً لا ينسى

409
00:29:25,326 --> 00:29:27,535
بل ليلة لا تنسى

410
00:29:50,895 --> 00:29:52,625
تهانينا

411
00:29:52,626 --> 00:29:54,889
(لقد شاهدتكَ (تريش

412
00:29:56,573 --> 00:29:58,516
ماذا؟ -
بالقبو -

413
00:29:58,551 --> 00:30:00,451
(لقد رأتكَ مع (كاثرين

414
00:30:04,374 --> 00:30:08,962
حسناً -
حسناً؟ . هذا كل ما لديك؟ -

415
00:30:08,997 --> 00:30:12,547
ما الذي تريده يا (هنري)؟ -
لا أدري -

416
00:30:14,925 --> 00:30:17,123
ربما إظهار بعض الندم

417
00:30:17,158 --> 00:30:19,107
بربكَ يا رجل أنتَ تملك طفلة

418
00:30:19,168 --> 00:30:21,543
(يا (ريتشارد) إنّ (تريش) مرتعبة بشأن خداع (شيه

419
00:30:21,578 --> 00:30:24,121
قد تفسد هذا الزفاف برمّته -
هل انتهينا؟ -

420
00:30:24,156 --> 00:30:27,338
ماذا سيحصل إن اكتشف (ويلينغتون) الأمر؟

421
00:30:28,389 --> 00:30:32,310
تفضل و أخبره بذلك
لنرى ما سيحصل

422
00:30:40,154 --> 00:30:44,130
آبي)، دوركِ) -
كلاّ، كلاّ، هذا جيّد . أنا بخير -

423
00:30:44,165 --> 00:30:46,236
كلاّ، لا، لا، لا
لا بأس، لستِ مضطرة لفعل ذلك

424
00:30:46,271 --> 00:30:48,626
هيّا، إنّه لمجرّد التسلية

425
00:30:49,945 --> 00:30:52,453
حسناً

426
00:30:53,291 --> 00:30:57,314
حسناً أظنه لدينا شخص آخر لإنهاء هذا اليوم

427
00:30:57,349 --> 00:31:01,117
أنا متأكدة من أنّ هذا سيكون ساراً أكثر

428
00:31:02,895 --> 00:31:06,458
رباه، إنها جميلة للغاية

429
00:31:07,017 --> 00:31:09,437
هل كانت تخصّ والدتكِ؟

430
00:31:09,472 --> 00:31:13,124
ليتَ والدتي كانت هنا

431
00:31:13,825 --> 00:31:17,705
أنا أتمنى فعلاً لو كانت هنا الآن

432
00:31:28,401 --> 00:31:31,520
أنا متأسفة، أنا

433
00:31:32,489 --> 00:31:34,639
أنا مضطرّة للمغادرة

434
00:31:38,739 --> 00:31:41,771
لقد كان هذا مسلياً -
ما كان ذلك؟ -

435
00:31:41,806 --> 00:31:43,550
أنا ... متأسفة للغاية

436
00:31:43,551 --> 00:31:47,773
أنا بخير، لا بأس
فأنا لا أصدّق هذه الأمور

437
00:31:47,808 --> 00:31:51,447
و أنا كذلك

438
00:31:51,623 --> 00:31:55,086
لكن هل تعلمون ما الذي أصدّقه؟

439
00:31:55,121 --> 00:31:57,729
(هنري)

440
00:32:00,434 --> 00:32:02,622
هذا جميل

441
00:32:03,773 --> 00:32:08,172
آمل أن تكون قد استمعتَ اليوم
لأنني استمعتُ بوقتي

442
00:32:08,226 --> 00:32:12,327
يا رجل، أحبّ كوني إشبينك
فعلاً

443
00:32:12,362 --> 00:32:14,592
أتعلم، كان يفترض بـ (آبي) أن تكون هنا -
أجل -

444
00:32:14,627 --> 00:32:17,473
أين هي (آبي)؟
أين ... ؟

445
00:32:19,229 --> 00:32:21,463
يا إلهي . تصرّف بشكل طبيعي، إنهما هنا -
ماذا؟ من؟ -

446
00:32:21,464 --> 00:32:23,657
اهدأ، اهدأ

447
00:32:26,563 --> 00:32:29,363
(نحن نبحث عن شخص يدعى (سولي

448
00:32:33,984 --> 00:32:35,884
هل أحدكما (سولي)؟

449
00:32:36,156 --> 00:32:38,902
أجل، إنه هو

450
00:32:41,347 --> 00:32:43,582
هل تملك النقود؟

451
00:32:44,344 --> 00:32:47,700
ماذا ... ؟ -
النقود -

452
00:32:49,234 --> 00:32:51,134
من أجل الفتاة

453
00:32:52,282 --> 00:32:54,079
مهلاً، مهلاً، مهلاً -
أيّة فتاة؟ -

454
00:32:54,080 --> 00:32:56,895
هل أنتما برفقة الراقصة؟ -
أجل -

455
00:32:56,930 --> 00:33:01,845
(من أجل حفلة توزيع العزوبية، يا (هنري

456
00:33:02,127 --> 00:33:04,175
إنهما الحارسان -
حسناً -

457
00:33:04,210 --> 00:33:06,882
أجل، سيبلل (بوث) بنطاله

458
00:33:08,055 --> 00:33:10,102
أيها الشابان

459
00:33:16,181 --> 00:33:18,632
هذا يكفي ... أقسم بالله بأن أقتلك

460
00:33:18,667 --> 00:33:23,052
لا بأس، هذا أنا . لا بأس
لا ... لا تطلق النار

461
00:33:23,266 --> 00:33:26,852
يا رجل
لقد أفزعتني بشدّة

462
00:33:26,887 --> 00:33:28,583
ما ... ما الذي تفعله؟

463
00:33:28,584 --> 00:33:31,962
لا شيء ... لقد كنتُ
لقد كنتُ أحميك

464
00:33:31,997 --> 00:33:35,535
تباً . لا تفعل هذا مجدداً

465
00:33:37,599 --> 00:33:41,196
لقد أصبت

466
00:33:42,714 --> 00:33:46,207
مهلاً

467
00:33:46,984 --> 00:33:49,701
أنا بخير

468
00:33:51,915 --> 00:33:54,785
أنا بخير

469
00:33:54,973 --> 00:33:58,197
(بوث)
لقد أصبتَ نفسك

470
00:33:58,435 --> 00:34:03,717
ماذا؟ . كلاّ، لم أشعر بالألم
أعني، كان ليؤلمني، أليس كذلك؟

471
00:34:03,752 --> 00:34:08,093
أجل، بالطبع كان سيؤلم يا رجل

472
00:34:09,599 --> 00:34:14,904
أعني، حتماً أنه جرح سطحي
لقد كان ذلك وشيكاً يا صاح

473
00:34:17,604 --> 00:34:18,304
(بوث)

474
00:34:20,900 --> 00:34:21,404
(بوث)

475
00:34:22,985 --> 00:34:25,460
يا إلهي، هذه كميّة كبيرة من الدماء

476
00:34:25,495 --> 00:34:27,396
حقاً؟

477
00:34:27,431 --> 00:34:29,993
أظنكَ أصبتَ شرياناً

478
00:34:30,041 --> 00:34:33,849
تباً، من أين تأتي هذه الدماء؟
سأذهب لإحضار المساعدة، حسناً؟

479
00:34:33,884 --> 00:34:36,132
كلاّ، لا تتركني . أرجوك -
نحتاج للمساعدة -

480
00:34:36,167 --> 00:34:40,029
لا ... تتركني
حسناً؟

481
00:34:42,136 --> 00:34:45,570
حسناً

482
00:34:45,867 --> 00:34:49,955
دعني أحاول ... الضغط عليه

483
00:34:55,869 --> 00:34:59,411
(بوث)

484
00:35:00,220 --> 00:35:04,613
أرجوكَ لا تمت
(بوث)

485
00:35:24,324 --> 00:35:28,148
سيداتي و سادتي
أصدقاء العريس

486
00:35:28,168 --> 00:35:33,411
هنري)، أخي)
(صفقوا لـ (ستايسي

487
00:35:41,085 --> 00:35:43,796
يا للهول، إنها جذّابة للغاية

488
00:35:43,831 --> 00:35:48,283
فتاة محليّة؟
من البطل؟ ... أنا -

489
00:36:01,283 --> 00:36:01,583
مرحباً

490
00:36:11,115 --> 00:36:16,602
يا للهول . (هنري)؟
هنري دان)؟)

491
00:36:16,637 --> 00:36:19,538
(هذه أنا ... (ستايسي -
ستايسي) ... ؟) -

492
00:36:19,573 --> 00:36:24,780
(ستايسي دينايل)
شقيقة (ستيف) الصغيرة

493
00:36:30,348 --> 00:36:32,978
أتعرفها؟ هذا رائع

494
00:36:33,013 --> 00:36:37,747
كلاّ، كلاّ، إنه ليس رائعاً . إنه سيء
فأنا أعرفها منذ كانت بالعاشرة من عمرها

495
00:36:41,547 --> 00:36:43,207
هذا سيء جداً

496
00:36:43,208 --> 00:36:46,808
كلاّ ... هذا ما يجعلكَ سيئاً

497
00:36:49,455 --> 00:36:53,406
أجل
أنتِ

498
00:36:57,673 --> 00:37:00,232
عليكِ الرحيل -
ماذا؟ -

499
00:37:00,267 --> 00:37:02,167
إنه يريدكِ ميتة

500
00:37:02,174 --> 00:37:03,796
دعيني

501
00:37:03,797 --> 00:37:08,311
أرجوكِ
فهو لن يتوقف

502
00:37:17,863 --> 00:37:21,506
حبيبتي (كلوي) ... جامحة

503
00:37:21,507 --> 00:37:26,688
و متهوّرة و غبية -
أنا لا أفهم -

504
00:37:26,689 --> 00:37:28,730
و لا يمكنني إبعادها عن تفكيري

505
00:37:28,765 --> 00:37:33,091
أريد رأيكِ بصراحة
هل تجدينه جذاباً؟

506
00:37:33,126 --> 00:37:38,334
هل أخبركَ أحد من قبل بأنكَ تملك لكنة جذّابة؟

507
00:37:38,369 --> 00:37:40,269
لا يهم

508
00:37:46,080 --> 00:37:50,519
(نيكي)
أجلبي لـ (مالكوم) الجعّة . لقد حضرت

509
00:37:50,598 --> 00:37:56,314
أنا مسرور لوجودك هنا . لن تكون الليلة كما هي من دونك
اقترب

510
00:38:02,561 --> 00:38:07,549
هل ... هل رأيتَ (بوث)؟
خلته سيعود بهذا الوقت

511
00:38:07,813 --> 00:38:13,565
كـ ... كلاّ ... أعتذر
أعتذر، فلم أرى أحداً ... فأنا فقدت الوعي . لذا

512
00:38:13,926 --> 00:38:15,826
تعال

513
00:39:26,747 --> 00:39:30,759
هل تشعرين بالدفء هناك يا آنسة؟

514
00:39:32,374 --> 00:39:36,881
هيّا، دعيني أساعدكِ

515
00:39:50,290 --> 00:39:53,303
يا آنسة

516
00:41:10,450 --> 00:41:13,273
(تريش)
رباه، هل أنتِ بخير؟

517
00:41:14,409 --> 00:41:16,403
هل أنتِ بخير؟ -
أجل، أجل -

518
00:41:16,438 --> 00:41:19,086
ماذا حصل؟ -
أنا بخير، أنا بخير -

519
00:41:19,926 --> 00:41:22,144
غطاء البركة، الغطاء

520
00:41:22,179 --> 00:41:23,838
هل أقفل من تلقاء ذاته؟ كيف؟

521
00:41:23,839 --> 00:41:27,580
من الجيّد أنني كنتُ هنا
لقد رأيتها

522
00:41:28,836 --> 00:41:31,969
كان يمكن للوضع أن يكون أسوأ

