1
00:00:04,309 --> 00:00:06,891
(أدعى (آبي ميلز

2
00:00:06,980 --> 00:00:10,008
"و قد عدتُ لدياري جزيرة "هاربر

3
00:00:10,043 --> 00:00:13,675
كان يُفترض بصديقي المقرّب الزواج من فتاة أحلامه

4
00:00:13,710 --> 00:00:15,812
لكنّ أمراً مروعاً قد حصل

5
00:00:15,847 --> 00:00:19,322
جرائم قتل عكست أصداء ماضي الجزيرة المأساوي

6
00:00:23,255 --> 00:00:26,933
فقبل 7 أعوام قام (جون ويكفيلد) بقتل 6 أشخاص

7
00:00:27,409 --> 00:00:29,662
و قد كانت والدتي إحدى الضحايا

8
00:00:31,463 --> 00:00:34,126
و الآن بعد مرور هذه الأعوام

9
00:00:36,750 --> 00:00:37,384
<i> يا إلهي</i>

10
00:00:37,384 --> 00:00:39,632
فالأمر يحصل مجدداً

11
00:00:40,135 --> 00:00:42,424
<i>" ... ‘‘سابقاً في ’’جــزيــرة هــاربــر"</i>

12
00:00:42,459 --> 00:00:46,238
لقد كنتَ تعمل لدى والدي -
كول هاركِن)، لقد كنتُ أحد أعوانه) -

13
00:00:46,273 --> 00:00:49,027
لا يمكن الوثوق بوالدكِ
إنه كاذب

14
00:00:49,062 --> 00:00:51,892
أيها العمدة، لقد وجدنا شيئاً

15
00:00:54,351 --> 00:00:56,919
(لقد انتهى الأمر يا (جي دي -
ستبدون بغاية الغباء -

16
00:00:56,920 --> 00:00:59,377
حين يتم سجني
و يتعرّض شخص آخر للقتل

17
00:00:59,412 --> 00:01:01,916
لقد تركتَ (بوث) يموت في الغابة من أجل النقود

18
00:01:01,951 --> 00:01:04,459
سنتوجه إلى العمدة
و نخبره بكل شيء

19
00:01:12,606 --> 00:01:16,642
أين والدي؟ -
لستُ واثقة، إنه بالأرجاء -

20
00:01:22,665 --> 00:01:24,783
أبي؟

21
00:01:27,446 --> 00:01:29,353
أبي؟

22
00:01:47,851 --> 00:01:51,677
إن مركبنا على وشك الرسو
سنراكم جميعاً هناك

23
00:02:00,950 --> 00:02:02,860
(ماديسون)

24
00:02:03,438 --> 00:02:06,952
هل رأيتِ فتاة صغيرة؟
(إنها بالتاسعة ... و تدعى (ماديسون

25
00:02:06,987 --> 00:02:09,403
متأسفة يا سيدتي

26
00:02:12,983 --> 00:02:15,488
(ماديسون)

27
00:02:20,194 --> 00:02:23,248
ماديسون) يا عزيزتي)
سنغادر المكان

28
00:02:29,080 --> 00:02:33,284
يا (ماديسون) سنغادر

29
00:02:54,564 --> 00:02:59,144
(يا (تريش
أمستعدة للرحيل؟

30
00:03:03,009 --> 00:03:06,902
لقد أعطتني إياها (آبي) صبيحة اليوم

31
00:03:08,708 --> 00:03:12,414
أنظري إلينا

32
00:03:13,268 --> 00:03:15,798
ليتكَ كنتَ سترافقني للديار

33
00:03:15,833 --> 00:03:18,060
و أنا كذلك

34
00:03:18,095 --> 00:03:21,564
لكنني أريد الحرص على أن يهتموا جيداً بوالدكِ

35
00:03:33,979 --> 00:03:35,792
الشاب المسكين

36
00:03:35,793 --> 00:03:38,188
كان يفترض بهذا أن يكون أفضل يومٍ بحياته

37
00:03:38,223 --> 00:03:41,731
أنا مسرورة فحسب لأننا سنعود أخيراً للديار -
أما أنا فمسرورة لإيجادهم القاتل -

38
00:03:41,732 --> 00:03:44,562
هل كنتِ على معرفة وثيقة به؟ -
جي دي)؟) -

39
00:03:44,597 --> 00:03:47,764
إنه ليس تماماً من ضمن الدائرة الإجتماعية -
لقد عرفته -

40
00:03:47,799 --> 00:03:52,536
لقد كان شاباً طيباً للغاية
(كان عليكَ رؤيته مع (هنري

41
00:03:52,678 --> 00:03:55,607
لقد كانا ... كصديقين مقرّبين

42
00:03:56,410 --> 00:04:00,609
استدر للخلف
و ضع يديك خلف رأسك

43
00:04:05,020 --> 00:04:06,988
قم بتقييد رجليه أيضاً

44
00:04:07,023 --> 00:04:09,774
أحب رؤية عدّة مجرمين يمشون و هم مقيدين

45
00:04:10,599 --> 00:04:14,894
أتعلم، لقد كان يخبرني بشأن جرائم القتل
التي ارتكبها أيها العمدة

46
00:04:15,695 --> 00:04:20,004
كنتُ لأتوخى الحذر الشديد لو كنتُ بمكانك
لأنه ذكر لي بأنكَ التالي

47
00:04:21,717 --> 00:04:24,421
إذاً، متى ستفرج عنّي؟
لأنّكَ كما تعلم، فقد تمّ إلغاء الزفاف

48
00:04:24,456 --> 00:04:27,666
و قد أنهيتُ فترة محكوميتي -
(اصمت يا (شاين -

49
00:04:32,822 --> 00:04:36,063
ستصل شرطة الولاية إلى هنا
صبيحة يوم الغد

50
00:04:36,098 --> 00:04:39,897
"و سيصطحبونكَ إلى جزيرة "سان خوان
من أجل توجيه التهم إليك

51
00:04:43,894 --> 00:04:46,263
(ساعدني على فهم الأمر يا (جي دي

52
00:04:46,298 --> 00:04:50,879
نحن نعرف بعضنا مذ كنتَ صبياً صغيراً
فما سبب قيامكَ بهذا؟

53
00:04:50,914 --> 00:04:56,057
أنا لم أفعل شيئاً -
حسناً، تشير الأدلة إلى العكس -

54
00:05:02,130 --> 00:05:04,941
(حدّثني عن (كول هاركِن

55
00:05:04,976 --> 00:05:07,061
ما سبب إرسالكَ له إلى (آبي)؟

56
00:05:07,096 --> 00:05:09,870
لقد ذهب من تلقاء نفسه -
لماذا لم يأتِ إليّ؟ -

57
00:05:09,905 --> 00:05:11,715
عليكَ طرح هذا السؤال عليه

58
00:05:11,716 --> 00:05:16,600
إن كان هذا الرجل قادر على إثبات برائتك
فعليكَ إخباري بمكانه

59
00:05:17,239 --> 00:05:20,480
أتعرف كوخ صيد "بوتش ستراند" القديم؟

60
00:05:23,633 --> 00:05:25,623
لكنني كنتُ لأتوخى الحذر

61
00:05:25,658 --> 00:05:28,492
فأنتَ لا تروق فعلاً له

62
00:05:29,560 --> 00:05:32,759
إذاً، متى سآتي لزيارتكِ في "لوس أنجليس"؟

63
00:05:32,794 --> 00:05:36,374
أنا واثقة بأنه بوسعنا إيجاد مكان لك على متن المركب

64
00:05:36,409 --> 00:05:38,672
أجل، لكن ليس اليوم

65
00:05:48,922 --> 00:05:50,822
(إلى اللقاء يا (آبي

66
00:05:50,834 --> 00:05:54,068
أبلغي (هنري) بمدى أسفي

67
00:05:56,902 --> 00:06:00,806
(لقد اختفت (ماديسون -
لابدّ من أنها بمكان ما هنا -

68
00:06:00,818 --> 00:06:03,623
كلاّ إنها ليست هنا ... لقد بحثتُ بكل مكان
لقد اختفت

69
00:06:03,624 --> 00:06:05,870
هل تحدثتِ إلى (ريتشارد)؟
قد يعرف مكانها

70
00:06:05,875 --> 00:06:07,720
و لا أحد يعرف مكانه أيضاً

71
00:06:07,721 --> 00:06:09,847
لقد اتصلتُ به عدّة مرات
و كل ما حصلتُ عليه هو بريده الصوتي

72
00:06:09,882 --> 00:06:12,466
أنتِ لا تظنين بأنّ (ريتشارد) قد أخذ -
أنتِ -

73
00:06:12,501 --> 00:06:15,457
اسمعي، سنجد (ماديسون)، اتفقنا؟
لا تقلقي

74
00:06:15,492 --> 00:06:17,981
لكنّ المركب سيغادر -
كلاّ يا (شيه)، بل سينتظر -

75
00:06:18,016 --> 00:06:20,001
سنساعدكِ على إيجادها

76
00:06:20,036 --> 00:06:22,840
اقتربي

77
00:06:25,414 --> 00:06:27,511
أيها الرفاق؟
يا رفاق؟

78
00:06:27,766 --> 00:06:30,139
(نريد المساعدة بإيجاد (ماديسون

79
00:06:37,713 --> 00:06:39,613
بالطبع، أجل

80
00:06:43,272 --> 00:06:45,373
تعالي

81
00:06:51,055 --> 00:06:55,666
أتعلم بأنّ الأمور كانت رائعة على هذه الجزيرة قبل عودتك

82
00:06:57,277 --> 00:07:01,111
لو قتلتَ نفسكَ بالمحاولة الأولى
لما حصل أيّ من هذا

83
00:07:01,523 --> 00:07:05,325
لقد سنحت لكَ الفرصة بقتلي
لكنكَ ترددت بفعل ذلك

84
00:07:06,376 --> 00:07:08,128
(إن لم تصمت يا (شاين

85
00:07:08,129 --> 00:07:11,700
فسيكون (جي دي) أقلّ همومك

86
00:07:12,536 --> 00:07:15,591
من الجبان الآن؟

87
00:07:20,002 --> 00:07:21,902
ما الذي حصل؟

88
00:07:28,395 --> 00:07:31,212
يا إلهي

89
00:07:42,064 --> 00:07:44,605
يا إلهي
رجاءاً لا تقتلنا

90
00:08:07,660 --> 00:08:09,560
ما الذي ... ما الذي تفعله؟

91
00:08:09,570 --> 00:08:11,498
هل هو ميّت؟

92
00:08:12,504 --> 00:08:16,379
ما رأيك؟ -
أعطني المفاتيح . أعطني المفاتيح -

93
00:08:17,726 --> 00:08:20,155
ما الذي تنتظره؟
أعطني المفاتيح

94
00:08:20,793 --> 00:08:25,854
اسمع يا رجل، لا يمكنكَ الهرب
إن هربتَ، فستبدو مذنباً أكثر

95
00:08:30,274 --> 00:08:32,068
أجل، من الأفضل أن تهرب

96
00:08:32,069 --> 00:08:36,363
فبالمرّة المقبلة التي أراكَ فيها، ستكون بعداد الأموات
أتسمعني؟ أنتَ بعداد الأموات

97
00:08:40,850 --> 00:08:44,902
<b>‘‘جــزيــرة هــاربــر’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 8
‘‘الــخــرخــرة’’</b>

98
00:08:44,950 --> 00:08:47,002
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}‘‘واحداً تلو الآخر’’

99
00:08:55,110 --> 00:08:58,197
لقد أعطيتُ (ريتشارد) هذه الغرفة بالليلة الماضية

100
00:09:01,585 --> 00:09:04,392
حسناً، لا يبدو بأنه قد استخدمها

101
00:09:12,578 --> 00:09:16,053
ربما خيّب (ريتشارد) ظنكِ كزوج
لكنه والد صالح

102
00:09:16,088 --> 00:09:18,123
لقد عرف بأنني سأحصل على الوصاية

103
00:09:18,158 --> 00:09:22,290
(ما كان أبداً ليأخذ (ماديسون
إنه يحبها

104
00:09:22,630 --> 00:09:24,514
أصغي إليّ

105
00:09:24,515 --> 00:09:27,746
سنعثر عليهما
حسناً؟ كِلاهما
<font color="#111111" size=0>.</font>

106
00:10:36,330 --> 00:10:39,343
* ممنوع التعدّي على الأملاك *

107
00:10:48,139 --> 00:10:50,233
(ماديسون)
<font color="#111111" size=0>.</font>

108
00:10:54,904 --> 00:10:56,675
(مادي)

109
00:10:56,676 --> 00:10:58,818
أين أنتِ؟
<font color="#111111" size=0>.</font>

110
00:11:06,587 --> 00:11:09,419
هل عرفتما شيئاً؟ -
كلاّ -
<font color="#111111" size=0>.</font>

111
00:11:09,420 --> 00:11:12,631
أتظنينها قد نزلت للطابق الأرضي؟ -
يصعب الجزم -

112
00:11:12,632 --> 00:11:14,489
يجدر بنا التحقق

113
00:11:14,490 --> 00:11:16,916
(ماديسون)

114
00:11:16,917 --> 00:11:19,701
أليست هذه غرفة (مالكوم)؟ -
أجل -

115
00:11:19,702 --> 00:11:22,641
أيحتمل أنه قد ذهب للمركب من دون أخذ حقيبته؟

116
00:11:22,642 --> 00:11:25,735
لابدّ من أنه بالأرجاء -
إنّ (مالكوم) فتى بالغ -

117
00:11:25,736 --> 00:11:28,804
حسناً، لنركز فحسب على إيجاد الطفلة

118
00:12:32,928 --> 00:12:34,627
تعالي

119
00:12:57,736 --> 00:12:59,636
(ماديسون)

120
00:13:01,025 --> 00:13:02,925
(ماديسون)

121
00:13:07,028 --> 00:13:08,928
رائع

122
00:13:11,085 --> 00:13:15,055
إن فاتنا المركب بسبب هذه الصغيرة -
بربكَ يا رجل، لابدّ من أنها مذعورة بمكان ما -

123
00:13:15,056 --> 00:13:18,558
لقد شاهدتُ جدّها يكاد ينقسم لنصفين يوم البارحة

124
00:13:18,559 --> 00:13:20,459
(ماديسون)

125
00:13:26,747 --> 00:13:28,408
ماذا عن (مالكوم)؟

126
00:13:28,409 --> 00:13:31,958
(مع أو بدون (مالكوم
سنخبر العمدة بما حصل

127
00:13:31,959 --> 00:13:35,088
(أجل، لكن إن هرب (مالكوم
فكيف سنجد (بوث)؟

128
00:13:35,089 --> 00:13:38,761
إنّه الوحيد الذي يعرف مكان دفنه

129
00:13:41,104 --> 00:13:43,582
لا أصدّق بأنه قد مات

130
00:14:18,723 --> 00:14:20,623
أيّ شيء؟

131
00:14:22,237 --> 00:14:24,991
كم أكره هذا المكان

132
00:14:24,992 --> 00:14:26,892
أتفق معكِ

133
00:14:33,515 --> 00:14:35,648
(ماديسون)

134
00:14:36,486 --> 00:14:38,400
(ماديسون)

135
00:14:38,401 --> 00:14:40,301
(مادي)

136
00:14:48,448 --> 00:14:50,348
(يا (آبي

137
00:14:51,009 --> 00:14:53,884
شكراً لإعطائكِ (تريش) تلكَ الصورة

138
00:14:53,885 --> 00:14:55,785
العفو

139
00:14:56,628 --> 00:14:59,251
لقد وجدتُ صندوقاً يحوي صوراً بمنزل والدي

140
00:14:59,286 --> 00:15:03,660
كانت ثمّة صورة جميلة لك مع (جي دي) و والديكما
أردتُ إعطائكَ إياها

141
00:15:04,555 --> 00:15:08,434
أنا ... أنا متأسفة
على الأرجح هذا آخر ما

142
00:15:08,435 --> 00:15:10,737
كلاّ، كلا، كلاّ
أودّ الحصول عليها

143
00:15:10,738 --> 00:15:14,258
فلا أملك العديد من الصور لوالديّ

144
00:15:14,259 --> 00:15:16,159
(ماديسون)

145
00:15:19,598 --> 00:15:21,361
(ماديسون)

146
00:15:21,362 --> 00:15:23,095
هذا أمر سيء

147
00:15:23,096 --> 00:15:25,400
(لا تقولي هذا يا (شيه

148
00:15:35,503 --> 00:15:38,494
لابدّ من أنّ ثمّةَ مفتاح تشغيل بمكان ما

149
00:15:41,216 --> 00:15:45,033
رائحة المكان هنا كريهة -
إنها محرقة للقمامة -

150
00:15:45,034 --> 00:15:48,334
محال أن تأتي (ماديسون) إلى هنا
إنه مخيف للغاية

151
00:15:48,335 --> 00:15:50,235
لنخرج من هنا

152
00:15:55,825 --> 00:15:57,725
يا إلهي

153
00:16:00,561 --> 00:16:02,527
لا

154
00:16:03,726 --> 00:16:05,528
ستحرقين نفسكِ

155
00:16:05,529 --> 00:16:07,429
دعيني أحاول إطفائها

156
00:16:09,003 --> 00:16:12,095
ما كانت أبداً لتأتي إلى هنا، مفهوم؟

157
00:16:37,007 --> 00:16:39,506
ماذا؟ ما الأمر؟

158
00:16:42,027 --> 00:16:43,927
أخبرني

159
00:17:05,917 --> 00:17:07,651
ليست هي

160
00:17:07,652 --> 00:17:10,381
(ليست (ماديسون -
كيف لكَ أن تعرف هذا؟ -

161
00:17:10,382 --> 00:17:13,383
هذه ليست جمجمة طفلة

162
00:17:15,010 --> 00:17:18,582
ما سبب هروبها بهذه الطريقة
مع علمها بأنّه لدينا مركباً علينا اللحاق به؟

163
00:17:18,617 --> 00:17:22,262
أظنها تفعل الكثير من هذه الأمور لتلفت الإنتباه -
إذاً، أتظنين بأنّ هذا الأمر كله مجرّد لعبة؟ -

164
00:17:22,263 --> 00:17:24,451
لنأمل هذا

165
00:17:24,452 --> 00:17:26,773
(ماديسون)

166
00:17:28,595 --> 00:17:30,910
(ماديسون)

167
00:17:33,781 --> 00:17:35,681
ما الأمر؟

168
00:17:36,295 --> 00:17:38,195
لا أدري

169
00:17:51,224 --> 00:17:53,124
ابقيا هنا

170
00:18:27,111 --> 00:18:29,265
رباه

171
00:18:29,266 --> 00:18:31,166
(ريتشارد)

172
00:18:42,197 --> 00:18:44,561
آبي)، أجيبي)

173
00:18:44,562 --> 00:18:46,587
فنحن بحاجة للمساعدة

174
00:18:49,587 --> 00:18:52,366
<i>مرحباً؟ -
آبي)؟) - <i/></i>

175
00:18:52,367 --> 00:18:54,920
<i> هل هذه أنتِ يا (آبي)؟ - <i/>
(ماديسون) - </i>

176
00:18:54,921 --> 00:18:58,928
<i> يفترض بي إخباركِ بأنه في حالة مغادرة أيّ شخص للجزيرة</i>

177
00:18:58,929 --> 00:19:00,890
<i> فسأموت</i>

178
00:19:00,891 --> 00:19:03,725
ماديسون) أين أنتِ؟)

179
00:19:03,726 --> 00:19:05,626
(ماديسون)

180
00:19:11,373 --> 00:19:13,982
!ما الذي يحصل؟
كيف يفعل هذا؟

181
00:19:13,983 --> 00:19:15,883
لا أدري -
اسمعي إنّ (ماديسون) على قيد الحياة -

182
00:19:15,885 --> 00:19:18,761
سنتصل بوالدي ... و سيجدها

183
00:19:18,796 --> 00:19:20,870
لازلتُ لا أحصل على إرسال -
و أنا كذلك -

184
00:19:20,871 --> 00:19:23,241
(كيف يمكن هذا؟ اتصلت (ماديسون
بعدها انقطع الإرسال

185
00:19:23,242 --> 00:19:26,376
لا أدري
بوسعنا استخدام هاتف بالداخل ... هيّا

186
00:19:33,010 --> 00:19:34,910
جيّد

187
00:19:36,931 --> 00:19:39,299
الخط مقطوع -
و هذا أيضاً -

188
00:19:39,300 --> 00:19:43,160
ما سبب قيام أحدهم بهذا؟
قطع خطوط الهاتف؟

189
00:19:43,161 --> 00:19:46,852
علينا إيجاد والدي -
علينا فعل ما هو أكثر من ذلك، علينا الاتصال بالبرّ الرئيسي -

190
00:19:46,853 --> 00:19:49,453
فهذا أمر كبير
إنّ والدكِ بحاجة للمساعدة

191
00:19:49,454 --> 00:19:53,313
تباً
علينا إيجاد الجميع و وضع خطّة

192
00:19:56,028 --> 00:19:58,344
ما الذي يعنيه هذا
إن غادر شخص ما، فستموت؟

193
00:19:58,345 --> 00:20:00,650
ما المقصود بأيّ "شخص"؟ -
أظنه المقصود بنا نحن -

194
00:20:00,651 --> 00:20:04,807
أجل، لكن هل هو شخص من المدعوين للزفاف أو شخص من الجزيرة؟ -
كل ما أعرفه هو ما أخبرتني به -

195
00:20:04,808 --> 00:20:07,869
ما سبب اتصال (ماديسون) بكِ
عوضاً عن أيّ شخص من عائلتنا؟

196
00:20:07,870 --> 00:20:11,113
كيف بدا صوتها؟
هل كانت خائفة؟

197
00:20:13,158 --> 00:20:15,777
كيف ... كيف لنا أن نعلم
بأنّ هذه ليست إحدى ألاعيبها المخيفة؟

198
00:20:15,778 --> 00:20:19,539
سولي)، من فضلك) -
كيف قامت بالمكالمة؟ -

199
00:20:19,718 --> 00:20:23,552
(لقد قام العمدة باعتقال (جي دي
بتهمة قتل والد (تريش)، أليس كذلك؟

200
00:20:23,553 --> 00:20:27,432
إن كان (جي دي) بالسجن
فمن جعل (ماديسون) تتصل بـ (آبي)؟

201
00:20:27,433 --> 00:20:31,327
ربما لم يقبضوا على القاتل الحقيقي
فقد عثرتم على (ريتشارد) للتو

202
00:20:31,328 --> 00:20:34,194
و من كان ذلك الشخص
الذي وجدناه بداخل المحرقة؟

203
00:20:34,195 --> 00:20:38,126
(حتى الآن كان الضحايا والد (تريش
(ريتشارد) و الآن (ماديسون)

204
00:20:38,127 --> 00:20:41,531
أنا ... أكره قول هذا، لكن يبدو لي
(بأنّ الأمر متعلّق بعائلة (ويلينغتون

205
00:20:41,532 --> 00:20:44,263
بالله عليك -
لا علاقة للأمر بنا -

206
00:20:44,264 --> 00:20:47,596
إنه محق . حين قصدوا بأيّ "شخص" فعلى الأرجح
قصدوا بهذا عائلتها

207
00:20:47,597 --> 00:20:51,733
كيف يمكنكِ قول هذا؟
نحن نتحدّث هنا عن طفلة صغيرة

208
00:20:51,734 --> 00:20:53,366
(أجل، و هي من عائلة (ويلينغتون

209
00:20:53,367 --> 00:20:57,802
يا (سولي)، هلاّ صمتّ لبرهة
فأنتَ لا تملك أدنى فكرة عمّا يحصل هنا

210
00:20:57,803 --> 00:21:01,325
فقد قُتل عمّي (مارتي) أيضاً -
العم (مارتي)؟ -

211
00:21:01,326 --> 00:21:04,242
لماذا لم تخبرنا بذلك؟ -
لقد عرفنا ذلك البارحة -

212
00:21:04,243 --> 00:21:05,913
لقد علمتم بذلك
و لم تقولوا شيئا

213
00:21:05,914 --> 00:21:09,845
ربما يجدر بنا فقط التفكير للحظة -
كلاّ، كلا . سأرحل من هنا -

214
00:21:09,846 --> 00:21:13,196
أرجوك، لا ترحل

215
00:21:13,197 --> 00:21:16,580
فنحن نتحدّث هنا عن ابنتي

216
00:21:16,581 --> 00:21:18,402
بربكَ يا رجل، لا يتعلّق هذا الأمر بك
بل يتعلّق بـ

217
00:21:18,403 --> 00:21:22,180
ما الذي يجعل حياتها أهمّ من حياتنا جميعاً؟

218
00:22:19,900 --> 00:22:24,517
حسناً . من الذي نسيته؟
من الذي لم نره؟

219
00:22:24,518 --> 00:22:27,308
ابن عمكِ (بِن) لم يأتي

220
00:22:27,309 --> 00:22:30,121
و قد كنتُ و (بيث) نحاول الإتصال بـ (لوسي) منذ أيام
لكنها لم تجب على هاتفها

221
00:22:30,122 --> 00:22:33,834
أعلم بأنها ميتة
بوسعي الشعور بذلك

222
00:22:33,835 --> 00:22:35,767
(لقد تمّ قتل عمّ (هنري
(السيّد (ويلينغتون

223
00:22:35,768 --> 00:22:38,533
(ريتشارد)
و ربما الكاهن

224
00:22:38,534 --> 00:22:42,314
هل شاهد أحدكم (مالكوم) أو (بوث)؟ -
عزيزتي (كلوي)، هذا لا يساعد -

225
00:22:42,315 --> 00:22:46,019
لا نعلم إن كانت هذه الجرائم كلها متصلة ببعضها -
بالطبع هي كذلك -

226
00:22:46,020 --> 00:22:48,422
لقد حصل هذا من قبل
و هو يحصل مجدداً

227
00:22:48,457 --> 00:22:50,724
جميعنا فرائس يتم اصطيادنا واحداً تلو الآخر

228
00:22:50,725 --> 00:22:54,235
كلوي)، هلاّ صمتِ من فضلك؟)

229
00:22:54,782 --> 00:22:59,969
(الجميع يفكّر بهذا يا (تريش
و لستُ أنا لوحدي

230
00:23:10,461 --> 00:23:16,397
ماذا؟
ماذا؟

231
00:23:26,497 --> 00:23:30,297
ما كنتُ لأرسل الموظفين إلى منازلهم
لو كنتُ أعلم بأنكم لا تزالون هنا

232
00:23:30,298 --> 00:23:32,183
لا أظنّ بأنّ أحدهم قد توقع حصول هذا

233
00:23:32,184 --> 00:23:36,765
لستُ واثقة بأنّ هذه الفكرة المناسبة -
هذه الفكرة الوحيدة -

234
00:23:40,360 --> 00:23:43,476
أتعلمون بأنّ الكثير من الناس
تعرّضوا للقتل عن طريق الخطأ بأسلحتهم الخاصة

235
00:23:43,477 --> 00:23:45,431
من الذين قُتلوا على يد المجرمين الذي يحاولون حماية أنفسهم منهم

236
00:23:45,432 --> 00:23:47,179
لا أكترث

237
00:23:47,180 --> 00:23:51,542
لا ينبغي تسليم الأسلحة للأشخاص
المرتعبين و الغير ماهرين باستخدامها

238
00:23:51,543 --> 00:23:55,108
لهذا السبب لن تحصل على واحد منها

239
00:23:56,784 --> 00:24:02,263
إن أردتَ منّا البقاء هنا
فعلينا أن نكون قادرين على حماية أنفسنا

240
00:24:06,981 --> 00:24:09,871
أنا بحاجة لبعض الرصاصات

241
00:24:10,183 --> 00:24:12,872
لقد تفقدت الصمامات الكهربائية ... و هي سليمة -
ما الذي يعنيه هذا؟ -

242
00:24:12,873 --> 00:24:15,720
هذا يعني بأنه مهمن كان من قطع خطوط الهاتف
فقد قطع التيار الكهربائي

243
00:24:15,721 --> 00:24:17,794
و قد يكون قطعها عن الجزيرة بأكملها

244
00:24:17,795 --> 00:24:19,948
أتملكين مولداً كهربائياً؟ -
أجل، لكنه قديم -

245
00:24:19,949 --> 00:24:23,344
حسناً، علينا تشغيله على الفور -
صه -

246
00:24:23,345 --> 00:24:25,095
هل تسمعون هذا؟ -
ماذا؟ -

247
00:24:25,096 --> 00:24:27,636
ذلك

248
00:24:51,529 --> 00:24:53,857
أنت، من هناك؟

249
00:24:53,858 --> 00:24:56,359
قل شيئاً

250
00:24:57,812 --> 00:25:01,785
من الأفضل أن تقول شيئاً أو ستموت -
مهلاً، مهلاً -

251
00:25:01,786 --> 00:25:06,720
(اهدؤا، هذا أنا (جيمي
جئتُ حاملاً الراية البيضاء

252
00:25:06,882 --> 00:25:10,257
قل شيئاً أو ستموت "؟"
ما الذي يحصل هنا؟

253
00:25:10,258 --> 00:25:13,571
لقد قُتل شخص آخر
(زوج (شيا) ... (ريتشارد

254
00:25:13,572 --> 00:25:16,454
و ابنتهما (ماديسون)، مفقودة

255
00:25:16,455 --> 00:25:19,050
أنتَ تملك شاحنة
بوسعكَ اصطحابنا إلى المركب

256
00:25:19,051 --> 00:25:21,693
هذا سبب مجيئي
لأنني لم أركِ على متنها حين غادر

257
00:25:21,728 --> 00:25:25,578
هل غادر؟ -
قبل نحو نصف ساعة -

258
00:25:34,882 --> 00:25:38,172
لماذا غادروا؟ -
ما كانوا ليفعلوا ذلك -

259
00:25:38,173 --> 00:25:41,034
(لم يكونوا على عِلم بشأن (ماديسون
وقد كانت خطوط الهاتف مقطوعة

260
00:25:41,035 --> 00:25:42,635
علينا الأمل بأنّ (ماديسون) بخير

261
00:25:42,636 --> 00:25:44,331
رباه

262
00:25:44,332 --> 00:25:46,693
بكِلا الأحوال، ليس علينا البقاء هنا بعد الآن

263
00:25:46,694 --> 00:25:48,673
لماذا؟ -
لقد غادر مركب -

264
00:25:48,674 --> 00:25:51,734
مليء بالأشخاص الجزيرة
و لم يعد يهم ما نفعله الآن

265
00:25:51,735 --> 00:25:53,888
لا زالت (ماديسون) مفقودة

266
00:25:53,889 --> 00:25:57,037
أنا لا أفهم ... كيف سنخرج من هذا المكان؟

267
00:25:57,038 --> 00:25:59,420
أنت ... بوسعكَ نقلنا بواسطة قاربك

268
00:25:59,421 --> 00:26:01,282
سندفع لك -
ماذا؟ -

269
00:26:01,283 --> 00:26:03,727
أجل، كل ما تطلبه -
لنغادر هذا المكان حالاً -

270
00:26:03,728 --> 00:26:06,817
لن يغادر أحد
(لازال علينا إيجاد (ماديسون

271
00:26:06,818 --> 00:26:08,977
إن بقينا هنا، فسيموت المزيد من الأشخاص

272
00:26:08,978 --> 00:26:10,604
كلاّ، سنذهب للحصول على المساعدة

273
00:26:10,605 --> 00:26:14,125
لقد حاولتُ طلب العمدة على جهاز اللاسلكي
لكنني لم أتلقى رداً

274
00:26:14,126 --> 00:26:17,974
إذاً سنجرّب استخدام جهاز اللاسكي
ذو الموجات القصيرة بمركز العمدة . إنه يعمل بالبطاريات

275
00:26:17,974 --> 00:26:17,975
أجل . حسناً

276
00:26:17,975 --> 00:26:21,465
أنتما توجها إلى مركز الشرطة
و انظرا إن استطعتما الإتصال بالبرّ الرئيسي

277
00:26:21,466 --> 00:26:26,375
آبي)، لا تقومي بأية مجازفات) -
و أنتَ كذلك -

278
00:27:02,796 --> 00:27:05,629
هل كان ذلك فخكَ الذي أطلقته؟

279
00:27:05,630 --> 00:27:11,103
أخشى ذلك، أردتُ الحرص على أن لا يفاجئني
الشخص الغير المناسب

280
00:27:17,496 --> 00:27:20,117
متى عدتَ إلى الجزيرة؟

281
00:27:20,118 --> 00:27:23,367
لابدّ من أنكَ تتقدّم بالسن
إن أدركتَ الآن بأنني هنا

282
00:27:23,368 --> 00:27:25,222
لقد مضت أسابيع قليلة

283
00:27:25,223 --> 00:27:29,504
لم أعد أخرج كثيراً

284
00:27:30,142 --> 00:27:35,951
(لقد أرسلني (جي . دي دان
و لم أكن أعلم بأنه ينصب لي شركاً

285
00:27:35,952 --> 00:27:38,257
لم ينصب لكَ شركاً

286
00:27:38,258 --> 00:27:42,115
لكنه عرف بأنكَ لن تصدّقه
بشأن كونه بريئاً

287
00:27:42,116 --> 00:27:44,085
ما الذي تفعله هنا يا (كول)؟

288
00:27:44,086 --> 00:27:48,636
أطارد مختلاً
مثلكَ تماماً

289
00:27:48,637 --> 00:27:53,345
أنتَ من حرّض (جي دي) على نبش
(قبر (ويكفيلد

290
00:27:53,346 --> 00:27:58,046
أردتُ التأكد من أنّ الرجل الذي فعل بي هذا
ميت بالفعل

291
00:27:58,047 --> 00:28:01,063
فقد رأيتُ العديد من الأمور التي
تجعلني أعتقد خِلاف ذلك

292
00:28:01,064 --> 00:28:03,685
ما الذي تقصده؟ -
إن كان (ويكفيلد) ميتاً -

293
00:28:03,686 --> 00:28:07,716
فأحدهم يحسن صنعاً بتقليده

294
00:28:07,717 --> 00:28:11,906
كان ... يجدر بكَ أن تقصدني
(و ليس (آبي

295
00:28:11,907 --> 00:28:16,075
إنّ (آبي) متورطة بالأمر
سواء أعجبكَ ذلك أم لا

296
00:28:27,582 --> 00:28:31,736
(بربكَ يا (تشارلي
لقد عملتُ معك لأكثر من 20 عاماً

297
00:28:31,737 --> 00:28:35,049
أنتَ أذكى من ذلك

298
00:28:41,592 --> 00:28:46,671
ما أثمن شيء قد تفقده؟

299
00:28:47,073 --> 00:28:49,732
أشعر بأنه يتم معاقبتنا

300
00:28:49,733 --> 00:28:53,072
لم يكن يجدر بنا أبداً أخذ تلكَ النقود
(من الرجل الميت الذي على القارب يا (هنري

301
00:28:53,073 --> 00:28:57,762
ربما، لكنني لا أظن بأنّ العالم يسير وفق هذه الطريقة
تعال

302
00:28:58,358 --> 00:29:02,049
أبوسعكَ تشغيل هذا الشيء؟ -
أظن ذلك -

303
00:29:02,156 --> 00:29:04,797
انتظر -
ماذا؟ -

304
00:29:04,798 --> 00:29:09,307
حين أطفأت (آبي) المصباح في الكنيسة
تعرّض (ويلينغتون) للقتل

305
00:29:09,308 --> 00:29:11,627
ماذا لو كان هذا الشيء مفخخ أيضاً؟

306
00:29:11,628 --> 00:29:16,192
مفخخ، من أجل ماذا، كي ينفجر؟
هذا جنون ... هيّا

307
00:29:34,966 --> 00:29:37,366
حسناً

308
00:29:37,580 --> 00:29:39,582
واحد

309
00:29:39,583 --> 00:29:41,571
إثنان

310
00:29:41,572 --> 00:29:43,972
ثلاثة

311
00:29:45,842 --> 00:29:47,853
"مفخخ كي ينفجر"

312
00:29:47,854 --> 00:29:51,461
تباً

313
00:29:53,948 --> 00:29:56,125
حسناً، هيّا

314
00:29:56,126 --> 00:29:58,600
هيّا
تباً

315
00:29:58,601 --> 00:30:02,741
لقد فرغت البطارية -
إذاً لقد قضي علينا -

316
00:30:03,326 --> 00:30:07,480
كلاّ . كلاّ، بوسعنا شحنها

317
00:30:10,556 --> 00:30:14,167
إنه هنا

318
00:30:17,769 --> 00:30:19,792
ما العمل الآن؟

319
00:30:20,225 --> 00:30:22,291
لا أدري

320
00:30:21,727 --> 00:30:22,894
أنتم

321
00:30:26,360 --> 00:30:29,013
هل من أحد هناك؟

322
00:30:29,799 --> 00:30:32,323
أنا هنا بالداخل

323
00:30:35,033 --> 00:30:38,094
أخرجوني من هنا

324
00:30:41,475 --> 00:30:43,876
(شاين) -
جيمي) ... الحمد لله) -

325
00:30:49,791 --> 00:30:52,899
هيّا يا رجل، أخرجني من هنا -
من فعل هذا؟ -

326
00:30:53,802 --> 00:30:57,182
ليس لديّ فكرة
انطفأت الأضواء و تمّ إطلاق النار

327
00:30:57,183 --> 00:31:00,672
(مات معاون العمدة، فتمكن (جي دي
من الحصول على المفاتيح . و خرج من الباب

328
00:31:00,707 --> 00:31:02,307
هل فرّ (جي دي)؟

329
00:31:02,308 --> 00:31:04,861
أجل، لقد تركني ذلك السافل
بالداخل هنا مع جثة متعفنة

330
00:31:04,896 --> 00:31:07,504
ماذا عن والدي؟

331
00:31:08,558 --> 00:31:13,402
يا (شاين)، ماذا حصل لوالدي؟
هل والدي بخير؟

332
00:31:14,447 --> 00:31:18,537
أعرف إلى أين ذهب
(سمعته يتحدّث إلى (جي دي

333
00:31:19,471 --> 00:31:23,329
أخرجاني من هنا و سأخبركما

334
00:31:27,854 --> 00:31:30,065
شغله

335
00:31:33,560 --> 00:31:35,217
هيّا

336
00:31:35,218 --> 00:31:37,118
هيّا، هيّا، هيّا

337
00:31:56,469 --> 00:31:58,995
أين اختفى الجميع؟

338
00:31:59,030 --> 00:32:01,693
ماذا حصل؟

339
00:32:04,133 --> 00:32:07,194
تريش)؟)
أين اختفى الجميع؟

340
00:32:07,211 --> 00:32:10,132
ما الذي تتحدّث عنه؟
ظننتهم موجودين في الصالة

341
00:32:10,167 --> 00:32:13,563
هل غادروا؟ -
ماذا؟ -

342
00:32:13,598 --> 00:32:15,494
لا أصدّق هذا

343
00:32:15,495 --> 00:32:18,098
(شيه)
لن يذهبوا لأيّ مكان

344
00:32:18,133 --> 00:32:19,752
سأرافقك

345
00:32:19,753 --> 00:32:22,110
كلاّ
كلاّ، ابقى هنا

346
00:32:22,145 --> 00:32:24,781
يا (شيه)، ستكون الأمور بخير

347
00:32:29,092 --> 00:32:32,089
أطلق النار على أيّ شخص لا تعرفه

348
00:32:40,400 --> 00:32:42,452
من قرأ أيضاً هذه؟

349
00:32:42,487 --> 00:32:44,392
يصعب الجزم

350
00:32:45,783 --> 00:32:49,765
(إن أراد أحدهم تقليد جرائم (ويكفيلد

351
00:32:49,800 --> 00:32:52,280
فهذا يعطي فكرة جيدة كيف كان شعوره

352
00:32:52,315 --> 00:32:56,079
من أين حصلتَ على هذه؟ -
لقد وجدتها منذ زمن -

353
00:32:56,114 --> 00:32:59,290
لقد أحتفظ بها (ويكفيلد) حين كان في السجن

354
00:33:00,257 --> 00:33:03,694
ما علاقة (جي دي دان) بهذا؟

355
00:33:03,729 --> 00:33:06,614
لم أكن أعرف بأنكما صديقان مقربان

356
00:33:06,649 --> 00:33:10,074
لو قمتَ بزيارتي في المشفى
فلربما رأيتَ (جي دي) و والده

357
00:33:10,109 --> 00:33:12,112
فقد كانا الشخصين الوحيدين الذين زاراني

358
00:33:12,147 --> 00:33:17,778
إن كنتَ تلومني على عدم إرسال الزهور
فتباً لك

359
00:33:17,813 --> 00:33:21,042
فقد عانيتُ من مشاكلي الخاصة

360
00:33:21,077 --> 00:33:24,106
(أنا لا ألومكَ يا (تشارلي

361
00:33:29,219 --> 00:33:33,018
(لقد سألتَ عن (جي دي

362
00:33:34,385 --> 00:33:36,914
لقد كان يساعدني بتعقّب القاتل

363
00:33:36,949 --> 00:33:38,948
يبدو لي بأنه القاتل

364
00:33:38,983 --> 00:33:41,515
يقاسي (جي دي) الكثير من الألم

365
00:33:41,550 --> 00:33:45,603
إذاً من القاتل؟
لأنه

366
00:33:45,638 --> 00:33:49,248
بالوقت الحالي
تمثّل مشتبهاً به مناسباً

367
00:33:49,283 --> 00:33:51,266
ألأنني أبدو كالمسخ؟

368
00:33:51,301 --> 00:33:55,490
لأنكَ تلومني بقدر ما كان هو يلومني

369
00:34:00,346 --> 00:34:04,655
لقد أرسلتُ (ويكفيلد) للسجن
لسبعة عشر عاماً

370
00:34:04,690 --> 00:34:08,936
و كل ما فعله هو التخطيط من أجل الإنتقام

371
00:34:13,877 --> 00:34:16,717
ما ذكرته من قبل

372
00:34:16,752 --> 00:34:19,720
بشأن فقدان أثمن شيء

373
00:34:19,755 --> 00:34:24,193
يبدو بأنّ عودة (آبي) للديار
قد بدأت هذا الشيء

374
00:34:24,790 --> 00:34:28,198
عليّ إبعادها عن هذه الجزيرة

375
00:34:29,254 --> 00:34:32,511
لا أريدكَ أن تموت بين يديّ

376
00:34:32,700 --> 00:34:35,747
ليس و ابنتكَ لا تزال بالخارج هناك

377
00:34:35,782 --> 00:34:40,595
ستفقد ساقكَ تلك
إن لم أجلب المساعدة

378
00:35:24,412 --> 00:35:26,564
(تشارلي)

379
00:36:32,993 --> 00:36:33,960
(آبي) -
(تشارلي) -

380
00:36:34,137 --> 00:36:36,037
(آبي) ... (هاركِن) -
أبي -

381
00:36:36,049 --> 00:36:38,417
في النيران
(اجلبي الحقيبة يا (آبي

382
00:36:38,452 --> 00:36:40,390
ماذا؟ -
اجلبي الحقيبة -

383
00:36:40,425 --> 00:36:43,453
أين؟ -
(هاركِن) -

384
00:37:02,221 --> 00:37:04,456
تشارلي)، علينا أخذكَ للعيادة)

385
00:37:04,491 --> 00:37:07,380
كلاّ، اصطحبني إلى المرفأ

386
00:37:07,415 --> 00:37:10,427
اصطحبني إلى المرفأ -
حسناً -

387
00:37:18,045 --> 00:37:19,838
علينا اختيار أحد القوارب

388
00:37:19,839 --> 00:37:22,112
هل هذه فكرتكَ الكبيرة؟
سرقة قارب؟

389
00:37:22,147 --> 00:37:24,621
إن كانت سيبعدنا عن هذا المكان، فبالتأكيد

390
00:37:25,690 --> 00:37:27,845
حسناً، لنجرّب هذه

391
00:37:27,988 --> 00:37:31,058
حسناً
لنفك رباط هذه

392
00:37:31,093 --> 00:37:34,589
بكثير من الأحيان يقوم الناس بإخفاء
المفاتيح بمكان ما على القارب

393
00:37:38,349 --> 00:37:40,451
أجل ... وجدتها

394
00:37:41,209 --> 00:37:43,820
(كال) -
لا يمكنني فعل هذا -

395
00:37:43,855 --> 00:37:45,708
خلتُ بمقدوري فعل هذا
لكنني لا أستطيع ... هذا خاطئ

396
00:37:45,709 --> 00:37:49,124
هل تمازحني؟
أنت، لقد فات الأوان على تغيير رأيك

397
00:37:49,159 --> 00:37:52,289
إن غادرنا و تعرّضت (ماديسون) للأذى

398
00:37:52,324 --> 00:37:54,366
فلا أظنني سأعيش متحملاً هذا الذنب

399
00:37:54,401 --> 00:37:56,413
و أعرفكِ معرفة جيدة
لأقول بأنه ليس بمقدوركِ القيام بهذا أيضاً

400
00:37:56,448 --> 00:37:58,446
أنتَ مخطئ بخصوص هذا

401
00:37:58,481 --> 00:38:02,647
(أنا خائفة يا (كال -
أجل، و أنا كذلك -

402
00:38:05,243 --> 00:38:07,246
(كلوي)

403
00:38:07,446 --> 00:38:09,346
هيّا

404
00:38:17,640 --> 00:38:20,143
أنتِ معي، أليس كذلك؟

405
00:38:20,935 --> 00:38:23,083
(بيث)

406
00:38:24,639 --> 00:38:26,902
هيّا

407
00:38:32,122 --> 00:38:34,764
(ذلك (جي دي

408
00:38:35,172 --> 00:38:38,065
ماذا، هل أنتَ واثق؟ -
خلته مسجوناً؟ -

409
00:38:38,100 --> 00:38:40,158
حسناً، تعالوا

410
00:38:47,906 --> 00:38:49,803
(أريدكِ أن تأخذي قارب (جيمي

411
00:38:49,804 --> 00:38:53,107
و أن تتوجهي إلى البر الرئيسي
لا أكترث أين

412
00:38:53,142 --> 00:38:55,270
لكن ابقي هناك حتى انتهاء هذا الأمر

413
00:38:55,305 --> 00:38:57,812
خلتني قادراً على تولّي هذا الأمر بنفسي

414
00:38:57,966 --> 00:39:02,356
لكن حتى ترحلي
لا أعلم إن كان بمقدوري حمايتكِ

415
00:39:02,391 --> 00:39:04,653
كلاّ يا أبي ... علينا إيقاف هذا

416
00:39:04,688 --> 00:39:07,899
(من فضلكِ يا (آبي -
لن أغادر بهذا الوقت -

417
00:39:08,450 --> 00:39:11,094
(لقد هرب (جي دي

418
00:39:14,629 --> 00:39:19,244
لا، لا، لا
ابقي مع والدكِ

419
00:39:24,784 --> 00:39:26,684
اذهبي

420
00:39:45,066 --> 00:39:48,298
ابقي هنا

421
00:40:37,512 --> 00:40:39,855
جي دي)؟)

422
00:40:44,782 --> 00:40:47,262
رباه

423
00:40:52,584 --> 00:40:54,507
آبي)؟)

424
00:41:00,768 --> 00:41:04,170
من فعل هذا يا (جي دي)؟

425
00:41:15,564 --> 00:41:18,043
(إنها أنتِ يا (آبي

426
00:41:18,513 --> 00:41:21,122
الأمر كله يتعلق بكِ

