1
00:00:02,045 --> 00:00:04,262
(أدعى (آبي ميلز

2
00:00:05,138 --> 00:00:07,814
"و قد عدتُ لدياري جزيرة "هاربر

3
00:00:07,849 --> 00:00:11,394
كان يُفترض بصديقي المقرّب الزواج من فتاة أحلامه

4
00:00:11,429 --> 00:00:14,980
لكنّ أمراً مروعاً قد حصل

5
00:00:15,272 --> 00:00:18,233
بدأ الناس يتعرّضون للقتل

6
00:00:19,776 --> 00:00:22,987
و (جون ويكفيلد) على قيد الحياة

7
00:00:23,446 --> 00:00:25,969
و هو يعتزم قتلنا جميعاً

8
00:00:26,004 --> 00:00:28,458
القلة الباقية

9
00:00:28,493 --> 00:00:30,876
لا نعلم بمن علينا الوثوق أو إلى أين نلتجئ

10
00:00:30,911 --> 00:00:36,125
لكن علينا التعاضد معاً و النضال إن أردنا النجاة

11
00:00:39,169 --> 00:00:41,469
<i>" ... ‘‘سابقاً في ’’جــزيــرة هــاربــر"</i>

12
00:00:41,504 --> 00:00:45,300
هل أنا ابنة (ويكفيلد)؟ -
كلاّ، أنتِ ابنتي -

13
00:00:45,335 --> 00:00:48,633
لن ينتهي هذا الأمر مطلقاً إلاّ بموته

14
00:00:48,668 --> 00:00:51,931
(باستطاعتكِ القضاء على (ويكفيلد

15
00:00:58,103 --> 00:01:01,571
(آبي) -
إنّه يفرّ -

16
00:01:01,606 --> 00:01:04,115
لا، سننال منه، لكن ليس بهذه الطريقة
علينا التصرّف بفطنة

17
00:01:04,150 --> 00:01:08,196
ثمّة ثلاثة مداخل للأنفاق . سيصبح محاصراً -
إن قمنا بسدّ جميع هذه المداخل -

18
00:01:08,231 --> 00:01:10,955
(تريش) قومي و (جيمي)
بسدّا مدخل تصريف المياه

19
00:01:10,990 --> 00:01:15,411
أماه، يملك العمدة معلومات كثيرة عن شخص آخر نعرفه

20
00:01:17,788 --> 00:01:19,497
ماذا؟ ما الأمر؟

21
00:01:19,498 --> 00:01:23,418
لا يجدر بكِ النوم و بيدكِ مسدس محشو

22
00:01:39,182 --> 00:01:44,646
توقفي، توقفي، توقفي
ماذا لو عاد (ويكفيلد) لقتل الآخرين؟

23
00:01:44,681 --> 00:01:48,733
سيعود إلى الأنفاق

24
00:01:48,858 --> 00:01:51,944
تعال، من هذا الإتجاه

25
00:01:58,950 --> 00:02:03,329
كيف يفترض بنا إيجاد شخص ما بهذه ... الغابة؟

26
00:02:03,364 --> 00:02:05,080
يمكننا الإفتراق

27
00:02:05,081 --> 00:02:08,359
أجل، أجل، هذا سيسهل على هذا المختل عملية قتلنا

28
00:02:08,394 --> 00:02:10,413
سنغطّي مساحة أكبر بهذه الطريقة

29
00:02:10,448 --> 00:02:13,339
إن بقينا معاً فسنتمكن من حماية بعضنا -
اسمع -

30
00:02:13,374 --> 00:02:17,068
إنه ليس جيشاً، أتفهم؟
إنّه مجرّد رجل واحد

31
00:02:17,103 --> 00:02:20,762
أليس كذلك؟

32
00:02:50,539 --> 00:02:53,876
ثمّة سفينة

33
00:02:54,793 --> 00:02:57,296
ماذا؟

34
00:02:58,672 --> 00:03:00,381
أين؟

35
00:03:00,382 --> 00:03:02,300
على بعد ربع ميل
إنها سفينة شحن

36
00:03:02,342 --> 00:03:03,500
هذا رائع -
أجل -

37
00:03:03,500 --> 00:03:04,667
كيف رأيتها؟

38
00:03:04,712 --> 00:03:07,680
كنتُ على المنحدر

39
00:03:10,975 --> 00:03:12,977
أتركتني هنا بمفردي؟

40
00:03:13,012 --> 00:03:15,110
ها نحن ذا

41
00:03:15,145 --> 00:03:19,399
يمكننا إرسال إشارة
كي نتمكن جميعاً من مغادرة هذا المكان

42
00:03:19,608 --> 00:03:22,694
جيمي)، لقد طلب منّا (هنري) البقاء بقرب السيارة)

43
00:03:22,729 --> 00:03:25,238
إنّ السيارة تسدّ مدخل القناة
لن يتمكن (ويكفيلد) من الخروج منها

44
00:03:25,280 --> 00:03:28,824
أتريدين مغادرة هذه الجزيرة أم لا؟

45
00:04:10,029 --> 00:04:12,948
تعالي

46
00:04:13,449 --> 00:04:16,535
أخبرتكَ بأنّ الخطة ستنجح -
أجل -

47
00:04:16,570 --> 00:04:19,621
بالمرّة المقبلة، ستكون أنتَ الطُعم

48
00:04:27,712 --> 00:04:30,881
(إنّه تحت تصرّفكِ يا (آبي

49
00:04:48,013 --> 00:04:49,733
<b>‘‘جــزيــرة هــاربــر’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 12
‘‘الــلــهــاث’’</b>

50
00:04:49,768 --> 00:04:51,877
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}‘‘واحداً تلو الآخر’’

51
00:04:57,587 --> 00:05:00,881
ما كان هذا؟ علينا قتل هذا الوغد

52
00:05:00,916 --> 00:05:02,925
بربكَ يا رجل
تلكَ ليست وظيفتنا

53
00:05:02,967 --> 00:05:05,059
و من قال ذلك؟
إنّه يستحق الموت

54
00:05:05,094 --> 00:05:07,304
لا أحد يخالفكَ الرأي -
إذاً فعلينا قتله -

55
00:05:07,339 --> 00:05:11,565
لقد انتهى الأمر
لقد نلنا منه

56
00:05:11,600 --> 00:05:16,437
أقترح أن نقوم بتقييده و ندع الشرطة تتولى أمره

57
00:05:16,604 --> 00:05:19,815
هذه غلطة فادحة
<font color="#111111" size=0>.</font>

58
00:05:32,827 --> 00:05:37,373
أين هي؟ -
أقسم بأنها كانت سفينة شحن صغيرة -
<font color="#111111" size=0>.</font>

59
00:05:38,458 --> 00:05:43,963
كيف لها أن تمرّ بسرعة؟ -
لا أدري -
<font color="#111111" size=0>.</font>

60
00:05:52,387 --> 00:05:55,807
قم بتقييده
<font color="#111111" size=0>.</font>

61
00:05:57,141 --> 00:05:58,809
لقد فعلتِ الصواب
<font color="#111111" size=0>.</font>

62
00:05:58,810 --> 00:06:02,563
لقد طلب منّي والدي قتله لكنني لم أفعل ذلك
<font color="#111111" size=0>.</font>

63
00:06:04,273 --> 00:06:06,657
و كان يعلم بأني لن أقتله -
أنتِ لستِ مثله -
<font color="#111111" size=0>.</font>

64
00:06:06,692 --> 00:06:10,404
لكنّه قتل والدتي و والدي و كل من أحببناه
<font color="#111111" size=0>.</font>

65
00:06:10,439 --> 00:06:13,323
آبي)، أنتِ لستِ بقاتلة)

66
00:06:13,358 --> 00:06:16,781
كيف تمكّن من النجاة؟ -
من يكترث؟ -

67
00:06:16,816 --> 00:06:20,169
(كال) و (كلوي)

68
00:06:20,204 --> 00:06:23,833
و العديد من الأشخاص كانوا ليكونوا على قيد الحياة -
(سولي) -

69
00:06:24,750 --> 00:06:27,426
ما أقصده هو أنه كان على العمدة التأكد من موته
<font color="#111111" size=0>.</font>

70
00:06:27,461 --> 00:06:31,756
يا صاح
لقد أطلق العمدة عليه النار و سقط بعدها من على منحدر
<font color="#111111" size=0>.</font>

71
00:06:31,791 --> 00:06:34,801
بالنسبة لي يبدو بأنه قد مات
<font color="#111111" size=0>.</font>

72
00:06:35,426 --> 00:06:40,598
إذاً ماذا حصل؟
حركة المدّ و الجزر لم تكن مناسبة؟
<font color="#111111" size=0>.</font>

73
00:07:18,049 --> 00:07:21,552
(سأذهب لجلب (تريش
ستكونُ و (جيمي) بانتظارنا قرب فتحة التصريف
<font color="#111111" size=0>.</font>

74
00:07:21,587 --> 00:07:24,228
(حسناً، سأتجه لمنزل والدي لإحضار (شيه) و (ماديسون

75
00:07:24,263 --> 00:07:28,934
و ماذا سيحصل بعد ذلك؟ -
ماذا عن رجليّ شرطة الولاية الذان تمّ قتلهما؟ -
<font color="#111111" size=0>.</font>

76
00:07:28,969 --> 00:07:30,803
لابدّ من مجيئ شخص بحثاً عنهما
<font color="#111111" size=0>.</font>

77
00:07:30,804 --> 00:07:34,647
حسناً، لن أنتظر هنا -
لابدّ من وجود جهاز لاسلكي بمكان ما على هذه الجزيرة -

78
00:07:34,682 --> 00:07:37,188
علينا البحث بمنزل تلو الآخر حتى نجد واحداً

79
00:07:37,223 --> 00:07:39,694
حسناً إذاً، لنلتقي هنا

80
00:07:39,861 --> 00:07:41,736
هل أنتَ واثق من أنه المكان المناسب؟

81
00:07:41,737 --> 00:07:45,052
إنه المكان الذي ستقصده الشرطة حين تصل للجزيرة

82
00:07:45,087 --> 00:07:48,368
إنّ (ويكفيلد) مسجون لذا الوضع آمن
<font color="#111111" size=0>.</font>

83
00:07:49,578 --> 00:07:53,248
إنّ الرجل مسجون، لكن لماذا ينتابني شعور بعدم الأمان؟

84
00:07:53,283 --> 00:07:57,251
لأنه لا يزال على قيد الحياة

85
00:07:59,670 --> 00:08:02,847
ما الذي تفعله؟

86
00:08:02,882 --> 00:08:05,349
أنتَ تعلم بأننا فعلنا الصواب

87
00:08:05,384 --> 00:08:08,512
إن قتلناه، فلن نحصل مطلقاً على أية إجابة

88
00:08:08,547 --> 00:08:13,141
إنّ (آبي) و (هنري) يستحقان معرفة ذلك

89
00:08:13,391 --> 00:08:16,790
ألا تريد معرفة سبب قيامه بذلك؟

90
00:08:16,825 --> 00:08:20,189
تعال -
أنت، ما الأمر؟ -

91
00:08:20,224 --> 00:08:22,156
(سولي)

92
00:08:22,191 --> 00:08:24,652
كفى يا رجل، لا تفعل هذا

93
00:08:24,687 --> 00:08:28,363
ابتعد عن القضبان -
(سولي) -

94
00:08:28,905 --> 00:08:33,993
طلبتُ منكَ الإبتعاد عن القضبان

95
00:08:47,297 --> 00:08:50,675
لقد رفض الإبتعاد

96
00:08:50,710 --> 00:08:54,054
هيّا، لنخرجه من هنا

97
00:09:10,652 --> 00:09:13,655
(تريش)

98
00:09:21,412 --> 00:09:24,290
(تريش)

99
00:09:27,584 --> 00:09:30,379
(تريش)

100
00:09:34,632 --> 00:09:37,176
هل سبب لكما المتاعب؟

101
00:09:37,218 --> 00:09:40,972
كلا، الوضع هادئ

102
00:09:47,811 --> 00:09:50,772
ما هذا؟ -
جهاز اتصال لا سلكي -

103
00:09:50,807 --> 00:09:53,750
لكنّه محطّم

104
00:09:53,785 --> 00:09:56,659
أرى ذلك

105
00:09:56,694 --> 00:09:59,370
ربما يحتاج لإضافة البطاريات

106
00:09:59,405 --> 00:10:02,700
أجل، إنه بحاجة للبطاريات و مفتاح ضبط استقبال التردد

107
00:10:02,735 --> 00:10:05,959
و ترانزستور و ربما بعض الأسلاك
أجل

108
00:10:05,994 --> 00:10:09,643
أظنكَ بحاجة لجهاز جديد

109
00:10:09,678 --> 00:10:13,293
عزيزتي، دعيه يفكّر على راحته، اتفقنا؟

110
00:10:45,614 --> 00:10:48,575
" ممنوع الدخول "

111
00:11:05,799 --> 00:11:08,385
لم أجد (تريش) و (جيمي) في السيارة

112
00:11:08,420 --> 00:11:10,136
لقد بحثتُ جاهداً بكل مكان، لكنني لم أجدهما

113
00:11:10,137 --> 00:11:13,682
قد يكون (ويكفيلد) السبب
(فقد وجدناه قريباً من سيارة (نيكي

114
00:11:13,717 --> 00:11:16,184
تركتُ لهما ملاحظة بأننا موجودين بمركز الشرطة

115
00:11:16,226 --> 00:11:18,192
(و أعلمتهما فيها بأننا قبضنا على (ويكفيلد

116
00:11:18,227 --> 00:11:22,106
لماذا ترجلا من السيارة؟ -
(هنري)، إنها مع (جيمي) -

117
00:11:22,141 --> 00:11:25,366
أنا واثقة من كونها على ما يرام -
أجل -

118
00:11:25,401 --> 00:11:30,155
وجدتُ شيئاً بمنزل العمدة
في العليّة

119
00:11:30,190 --> 00:11:32,664
ما هو؟ -
لقد كان ملفاً -

120
00:11:32,699 --> 00:11:35,542
به صورة لـ (جيمي) و سجل اعتقال

121
00:11:35,577 --> 00:11:38,955
لقد تمّ اعتقاله هنا على الجزيرة -
بأية تهمة؟ أعني الكثير من الأشخاص -

122
00:11:38,990 --> 00:11:41,707
و هو أيضاً مشتبه به بجريمة قتل

123
00:11:41,742 --> 00:11:44,710
"في "سياتل

124
00:11:44,835 --> 00:11:48,505
(مقلّد جرائم (ويكفيلد

125
00:11:48,589 --> 00:11:52,842
(لقد كان والدكِ يلاحق (جيمي

126
00:11:55,303 --> 00:11:58,264
(آبي)

127
00:11:58,723 --> 00:12:03,018
يودّ (جون ويكفيلد) محادثتكِ

128
00:12:35,328 --> 00:12:40,667
جيمي) و (تريش)، ماذا فعلتَ بهما؟)

129
00:12:43,878 --> 00:12:46,762
أعرف ما تحاول فعله

130
00:12:46,797 --> 00:12:52,344
لا يمكنكَ تأليبي ضدّ (جيمي) كما فعلتَ مع والدي

131
00:12:54,221 --> 00:12:59,232
لقد أردتَ إذلاله
و لومه على جرائم القتل

132
00:12:59,267 --> 00:13:03,354
ما سبب تحدّثنا عن والدكِ؟ إنّه ميّت

133
00:13:04,272 --> 00:13:08,234
لماذا لم تتوقف عند ذلك الحدّ؟

134
00:13:11,904 --> 00:13:15,115
لماذا تستمر بالقتل؟

135
00:13:28,794 --> 00:13:31,713
بسببكِ أنتِ

136
00:13:56,945 --> 00:14:00,490
ما الذي تريده منّي؟

137
00:14:08,122 --> 00:14:11,291
هل أحبّته؟

138
00:14:11,326 --> 00:14:13,894
ماذا؟

139
00:14:13,929 --> 00:14:16,428
(سارة)

140
00:14:16,463 --> 00:14:19,222
هل أحبّت والدكِ؟

141
00:14:19,257 --> 00:14:24,470
أم أنّه كان فقط ... يعتني بها؟

142
00:14:26,034 --> 00:14:28,701
لقد أحبّت والدتي والدي

143
00:14:30,867 --> 00:14:33,334
لقد كانا بغاية السعادة معاً

144
00:14:38,933 --> 00:14:42,334
إن كانت تحبّة حبّاً جما، فلماذا لم تخبره

145
00:14:42,334 --> 00:14:44,501
بشأن طفلنا؟

146
00:14:46,234 --> 00:14:48,833
هنري)، أعلم بأنكَ لا تودّ تصديق ذلك)

147
00:14:48,833 --> 00:14:50,334
لأنّ (جيمي) صديقك

148
00:14:50,334 --> 00:14:52,900
لكنّ الأمر بمنتهى الغرابة

149
00:14:52,900 --> 00:14:55,567
لقد انفجر قارب (جيمي) لكنّه نجى من ذلك

150
00:14:55,567 --> 00:14:56,867
و بعدها قام (ويكفيلد) بتوصيله

151
00:14:56,867 --> 00:14:58,900
إلى الحانة عوضاً عن قتله

152
00:14:58,900 --> 00:15:01,267
لأنه ... لا أدري ... لأنه شخص لطيف

153
00:15:01,267 --> 00:15:02,501
(كلاّ، لقد كان (ويكفيلد) يستخدم (جيمي

154
00:15:02,501 --> 00:15:04,334
لقد كان شركاً لجلب (آبي) إلى الفندق

155
00:15:04,334 --> 00:15:07,534
حسناً، لكنه بعد ذلك كان مستغرقاً بنومه خلال
المجزرة التي حصلت بالحانة

156
00:15:07,534 --> 00:15:09,800
و يظهر بعدها في الكنيسة و هو يفرك عينيه

157
00:15:09,800 --> 00:15:12,401
أيعقل هذا؟ لقد نجا ثلاث مرات من الموت

158
00:15:12,401 --> 00:15:14,267
رأس المجرفة الذي تمّ تجهيزه في الكنيسة

159
00:15:15,401 --> 00:15:16,501
إنّ (جيمي) صيّاد، أليس كذلك؟

160
00:15:16,501 --> 00:15:19,034
و هو يستخدم تلك الأدوات في عمله طيلة الوقت

161
00:15:19,034 --> 00:15:20,401
لكن ما السبب؟

162
00:15:20,401 --> 00:15:22,000
بالكاد كان (جيمي) يعرف والدي

163
00:15:22,000 --> 00:15:24,134
أو أيّ شخص آخر من المدعوين للزفاف

164
00:15:27,967 --> 00:15:29,534
(آبي)

165
00:15:30,933 --> 00:15:32,200
أجل

166
00:15:32,200 --> 00:15:35,434
أجل، جرائم القتل كلها بدأت حين عادت إلى الجزيرة

167
00:15:35,434 --> 00:15:36,967
أعني، لم يرها (جيمي) منذ متى

168
00:15:36,967 --> 00:15:38,434
سبعة أعوام؟

169
00:15:38,434 --> 00:15:39,933
لابدّ من أنّه كره ذلكَ الأمر

170
00:15:39,933 --> 00:15:41,933
لقد كان متضايقاً للغاية -
ربما -

171
00:15:41,933 --> 00:15:43,301
رغب فعلاً بإيذائها

172
00:15:43,301 --> 00:15:46,434
و ما أفضل طريقة لفعل ذلك سوى بالإنضمام مع (ويكفيلد)؟

173
00:15:46,434 --> 00:15:49,134
جيمي) و (ويكفيلد)؟)

174
00:15:52,668 --> 00:15:55,267
لم تذكر شيئاً بشأن إنجاب طفل

175
00:15:55,267 --> 00:15:57,668
ربما الأمر ليس صحيحاً

176
00:15:59,000 --> 00:16:00,634
ربما هذه تخيلات رجل مسجون

177
00:16:00,634 --> 00:16:02,301
لكنكِ فكرتِ بالأمر

178
00:16:03,768 --> 00:16:06,134
و حتى أنكِ فكرتِ بأنكِ قد تكونين الطفل

179
00:16:07,534 --> 00:16:08,668
أنا لستُ ابنتك

180
00:16:08,668 --> 00:16:09,967
كلاّ، لأنكِ إن كنتِ كذلك

181
00:16:09,967 --> 00:16:12,367
لكنتِ عرفت سبب كل ما يحصل الآن

182
00:16:12,367 --> 00:16:15,734
و التفكير بقيام (سارة) بالتخلّي عن طفلي

183
00:16:15,734 --> 00:16:18,000
و احتفظت بكِ

184
00:16:19,900 --> 00:16:23,267
محال أن تحبّ والدتي رجلاً مثلك

185
00:16:23,267 --> 00:16:25,867
لقد كان طفلي

186
00:16:25,867 --> 00:16:28,701
بداخل أحشاء والدتكِ

187
00:16:28,701 --> 00:16:32,534
(قبل أن تحلم يوماً بإنجابكِ يا (آبي

188
00:16:34,167 --> 00:16:35,967
(عليّ إيجاد (تريش

189
00:16:38,434 --> 00:16:40,134
سأرافقك

190
00:16:44,367 --> 00:16:45,401
أين (تريش)؟

191
00:16:45,401 --> 00:16:46,734
لقد هوت من على الجرف

192
00:16:46,734 --> 00:16:48,668
لم أستطع الوصول إليها
علينا الذهاب إليها

193
00:16:48,668 --> 00:16:50,501
مهلاً، الجرف ... ما الذي كنتما تفعلانه على الجرف؟

194
00:16:50,501 --> 00:16:52,401
كان يفترض بكما الإنتظار عند فتحة التصريف؟

195
00:16:52,401 --> 00:16:54,701
لقد كنّا نحاول إرسال إشارة إلى سفينة
ما ... ما أهمية ذلك؟

196
00:16:54,701 --> 00:16:56,367
علينا جلب حبل

197
00:16:58,467 --> 00:16:59,567
ما هذا؟

198
00:16:59,567 --> 00:17:01,367
لم تعد بحاجة إليها

199
00:17:01,367 --> 00:17:02,668
(لقد أمسكنا بـ (ويكفيلد

200
00:17:02,668 --> 00:17:04,800
أتذكر؟ -
أجل . لا، اسمعا، لقد قرأتُ الملاحظة -

201
00:17:04,800 --> 00:17:05,833
و هذا خبر رائع

202
00:17:05,833 --> 00:17:07,367
اسمعوا، لا أعلم

203
00:17:07,367 --> 00:17:08,401
بما يدور هنا

204
00:17:08,401 --> 00:17:09,634
لكنّ (تريش) واقعة بمأزق

205
00:17:09,634 --> 00:17:12,634
أسنذهب لمساعدتها أم لا؟

206
00:17:13,668 --> 00:17:16,534
أتظن بأنكَ كنتَ تعني شيئاً بالنسبة لها؟

207
00:17:16,534 --> 00:17:18,534
أهذا ما ترغب بسماعه؟

208
00:17:21,734 --> 00:17:23,234
لقد أحببتها

209
00:17:27,367 --> 00:17:28,967
لا

210
00:17:30,534 --> 00:17:32,534
لا

211
00:17:34,434 --> 00:17:35,900
لقد قتلتها

212
00:17:35,900 --> 00:17:37,701
لقد سلبت منّي

213
00:17:37,701 --> 00:17:39,501
لقد رمت بطفلي

214
00:17:39,501 --> 00:17:40,734
عائلتي

215
00:17:40,734 --> 00:17:42,967
ثمّة ثمن لفعلتها

216
00:17:42,967 --> 00:17:45,768
أيّ نوعٍ من السافلات تقوم بالتخلّي عن طفلها؟

217
00:17:47,367 --> 00:17:49,900
كيف تعلم بأنها أنجبت طفلك؟

218
00:17:55,434 --> 00:17:57,833
لأنني وجدته

219
00:17:58,634 --> 00:17:59,768
ما الذي فعلته؟

220
00:17:59,768 --> 00:18:01,267
ما الذي تتحدّث عنه؟

221
00:18:01,267 --> 00:18:03,267
أنت تكذب -
ما الذي تفعله؟ -

222
00:18:03,267 --> 00:18:05,100
(هنري)، (هنري) -
ما هذا؟ -

223
00:18:05,100 --> 00:18:06,567
أخبرني

224
00:18:06,567 --> 00:18:07,768
أين (تريش)؟

225
00:18:07,768 --> 00:18:08,768
لقد سقطت

226
00:18:08,768 --> 00:18:11,167
يا (آبي)، لقد جئتُ إلى هنا للحصول على المساعدة

227
00:18:11,167 --> 00:18:13,933
آبي)، ما الذي يحصل هنا؟)

228
00:18:13,933 --> 00:18:17,134
كانت هناك بعض الشكوك

229
00:18:17,134 --> 00:18:18,668
هل هي ميتة؟

230
00:18:18,668 --> 00:18:20,401
كما قلت، لقد سقطت

231
00:18:20,401 --> 00:18:21,701
أتعلم، كلما كررت

232
00:18:21,701 --> 00:18:24,167
قول ذلك، كلما بدا الأمر أسوأ -
حسناً، اسمعوا -

233
00:18:24,167 --> 00:18:26,334
ماذا ... ماذا لو كان هذا صحيحاً؟
ماذا لو كانت خطيبتكَ

234
00:18:26,334 --> 00:18:29,933
بمأزق و نحن مكتفين بالوقوف هنا؟ -
إنه يكذب؟ -

235
00:18:32,334 --> 00:18:33,933
سنجلب الحبل

236
00:18:33,933 --> 00:18:36,167
و أنتَ أرشدنا إلى الجرف

237
00:18:37,534 --> 00:18:39,800
إن لم تكن (تريش) هناك

238
00:18:43,267 --> 00:18:45,668
سأرافقكم

239
00:18:47,800 --> 00:18:50,067
حين وصلنا إلى هنا، كانت السفينة قد رحلت

240
00:18:50,067 --> 00:18:51,167
(لقد زلّت قدم (تريش

241
00:18:51,167 --> 00:18:53,668
و هوت من على الحافة نزولاً للأسفل

242
00:18:54,800 --> 00:18:56,933
تريش)؟)

243
00:18:56,933 --> 00:18:58,301
(تريش) -
(تريش) -

244
00:18:58,301 --> 00:19:00,768
حاولتُ النزول إليها لكنّ الصخور كانت زلقة

245
00:19:00,768 --> 00:19:03,034
و لماذا لم تبحث عن طريق آخر للنزول؟

246
00:19:03,034 --> 00:19:05,134
لم أتمكن من الإقتراب أكثر -
ثمّة حيّّد -

247
00:19:05,134 --> 00:19:07,367
إن سقطت، فربما تكون بالأسفل هناك

248
00:19:07,367 --> 00:19:08,467
و سنعجز عن رؤيتها

249
00:19:08,467 --> 00:19:11,668
إن سقطت ... أم تمّ دفعها

250
00:19:13,267 --> 00:19:15,401
(تريش)

251
00:19:15,401 --> 00:19:17,301
علينا النزول للأسفل

252
00:19:17,301 --> 00:19:19,401
سأنزل أولاً

253
00:19:21,768 --> 00:19:24,933
حسناً، لدينا بسكويت و منتجات الجبن

254
00:19:24,933 --> 00:19:27,467
نصف حلوى، قهوة فورية

255
00:19:27,467 --> 00:19:30,034
و نوع من ... طعام إفطار من الكرز

256
00:19:30,900 --> 00:19:33,434
سأتناول هذه

257
00:19:33,434 --> 00:19:35,601
خلتكِ لا تتناولين الأطعمة الحمراء

258
00:19:36,734 --> 00:19:38,634
أو الخضراء أو الزرقاء أو البنية

259
00:19:38,634 --> 00:19:41,401
أنا أتضوّر جوعاً، و سأتناول الأطعمة البنفسجية

260
00:19:47,000 --> 00:19:49,634
سيعيدون شقيقتكِ بأية لحظة

261
00:19:49,634 --> 00:19:53,234
ما الذي سيفعلونه بـ (ويكفيلد)؟

262
00:19:53,234 --> 00:19:54,900
حسناً

263
00:19:54,900 --> 00:19:57,200
ستكون هناك محاكمة و قاضي

264
00:19:57,200 --> 00:20:01,467
سيدينه و سيسجنه للأبد

265
00:20:01,467 --> 00:20:04,334
أنا أتضوّر جوعاً

266
00:20:04,334 --> 00:20:06,034
أعلم

267
00:20:06,034 --> 00:20:08,034
فنحن لم نأكل شيئاً منذ أيام

268
00:20:08,034 --> 00:20:10,401
أنا أكلت

269
00:20:10,401 --> 00:20:13,768
متى؟ -
لقد أكلتُ بداخل الأنفاق -

270
00:20:15,967 --> 00:20:18,000
أقدّم لكِ طعاماً؟

271
00:20:18,000 --> 00:20:20,867
جلبه أحدهم إلينا

272
00:20:24,634 --> 00:20:26,334
هل رأيتِ من كان؟

273
00:20:26,334 --> 00:20:29,467
لقد سمعتُ فقط خطوات أقدامه حين جلبه لنا

274
00:20:29,467 --> 00:20:32,134
عزيزتي

275
00:20:32,134 --> 00:20:34,900
لماذا لم تخبرينا بوجود شخص آخر من قبل؟

276
00:20:34,900 --> 00:20:36,601
أنا متأسفة

277
00:20:36,601 --> 00:20:38,434
أنتِ، لا بأس

278
00:20:38,434 --> 00:20:42,967
هذا يعني ... بأنه لدى (ويكفيلد) من يساعده

279
00:20:42,967 --> 00:20:46,501
و نحن لم نعلم بذلك

280
00:20:52,134 --> 00:20:54,701
أخبرني بمكانها

281
00:20:54,701 --> 00:20:57,234
أو أقسم لكَ بأنني سأقتلك

282
00:20:57,234 --> 00:20:58,800
(هنري) -
(تنحي عن الطريق يا (آبي -

283
00:21:07,734 --> 00:21:09,534
لن أسمح لكما بفعل هذا

284
00:21:09,534 --> 00:21:12,901
(إنه يعمل مع (ويكفيلد

285
00:21:12,901 --> 00:21:15,133
ماذا؟

286
00:21:15,133 --> 00:21:17,801
هنري)، اخفض سلاحك)

287
00:21:17,801 --> 00:21:20,367
(هذا ما يريده (ويكفيلد

288
00:21:20,367 --> 00:21:21,300
(لقد قتل (تريش) يا (آبي

289
00:21:21,300 --> 00:21:22,934
أنا متأكد من ذلك

290
00:21:22,934 --> 00:21:24,334
لقد ساعده بقتلهم جميعاً

291
00:21:24,334 --> 00:21:26,434
(اسمع، إنه (جيمي

292
00:21:26,434 --> 00:21:27,534
لقد عرفته طيلة حياتك

293
00:21:27,534 --> 00:21:28,734
فكّر بالأمر

294
00:21:30,434 --> 00:21:32,367
(هذه فرصتكِ الأخيرة يا (آبز

295
00:21:32,367 --> 00:21:34,734
تنحي عن الطريق

296
00:21:34,734 --> 00:21:36,801
(آبي)

297
00:21:36,801 --> 00:21:38,868
هذا جنون

298
00:21:38,868 --> 00:21:40,167
(جيمي)

299
00:21:40,167 --> 00:21:42,634
أحقاً؟

300
00:21:42,634 --> 00:21:44,033
أستقوم بقتلي؟

301
00:21:44,033 --> 00:21:46,267
هنري)، أرجوك)

302
00:21:49,601 --> 00:21:52,100
أنتَ أيضاً لستَ بقاتل

303
00:21:52,100 --> 00:21:55,067
(هنري)

304
00:22:25,434 --> 00:22:26,434
(هنري)

305
00:22:26,434 --> 00:22:27,567
يا إلهي

306
00:22:27,567 --> 00:22:28,868
خلتكِ ميتة

307
00:22:28,868 --> 00:22:29,868
أجل

308
00:22:29,868 --> 00:22:31,834
أجل، و أنا أيضاً ظننتُ ذلك

309
00:22:31,834 --> 00:22:34,334
لقد أفلتُ يدي من على الحافة و سقطتُ بالمياه

310
00:22:34,334 --> 00:22:35,501
هل أنتِ بخير؟

311
00:22:35,501 --> 00:22:37,501
أجل

312
00:22:37,501 --> 00:22:40,367
يا رفاق، وجدتُ مخزن قوارب

313
00:22:40,367 --> 00:22:41,534
ثمّة لا سلكي

314
00:22:41,534 --> 00:22:44,267
تعالوا

315
00:22:52,334 --> 00:22:54,634
أهذا هو؟ -
أجل -

316
00:22:54,634 --> 00:22:57,067
تعالوا

317
00:22:57,067 --> 00:22:58,567
إنه بالداخل

318
00:23:03,167 --> 00:23:05,534
انظروا

319
00:23:05,534 --> 00:23:09,334
إنه يعمل، لكنني لم أستطع الإتصال بأحد

320
00:23:09,334 --> 00:23:13,334
يملك خفر السواحل قناة استغاثة هنا

321
00:23:16,634 --> 00:23:17,601
النجدة، النجدة

322
00:23:17,601 --> 00:23:19,234
خفر السواحل

323
00:23:19,234 --> 00:23:21,267
معكم جزيرة "هاربر" و نحن نطلب المساعدة العاجلة

324
00:23:21,267 --> 00:23:23,667
حوّل

325
00:23:23,667 --> 00:23:24,834
النجدة، النجدة

326
00:23:24,834 --> 00:23:27,067
خفر السواحل
"معكم جزيرة "هاربر

327
00:23:27,067 --> 00:23:28,133
حوّل

328
00:23:28,133 --> 00:23:29,234
النجدة، النجدة

329
00:23:29,234 --> 00:23:31,133
خفر السواحل
"معكم جزيرة "هاربر

330
00:23:31,133 --> 00:23:32,467
نحن نطلب المساعدة العاجلة

331
00:23:32,467 --> 00:23:33,434
حوّل

332
00:23:35,601 --> 00:23:36,601
إنّه لا يقوم بالبث

333
00:23:36,601 --> 00:23:37,534
قد يكون الخلل بالهوائي

334
00:23:37,534 --> 00:23:38,801
دعني أرى -
كلاّ، يمكنني إصلاحه -

335
00:23:38,801 --> 00:23:40,601
دعني أراه

336
00:23:40,601 --> 00:23:42,000
هيّا

337
00:23:42,934 --> 00:23:45,000
(هنري)

338
00:23:45,000 --> 00:23:45,968
النجدة، النجدة

339
00:23:45,968 --> 00:23:47,734
"معكم جزيرة "هاربر

340
00:23:47,734 --> 00:23:49,200
أكنتَ ستقوم بقتله؟

341
00:23:49,200 --> 00:23:51,801
(لقد كنتُ قلقاً على (تريش

342
00:23:51,801 --> 00:23:54,400
حين وجدت (شيه) صورته تلك

343
00:23:56,367 --> 00:23:57,467
مرحباً، أمن أحد هناك؟

344
00:23:57,467 --> 00:23:59,467
ماذا ... ما الذي تتحدّثان عنه؟

345
00:24:00,934 --> 00:24:02,901
(كان العمدة يملك سجلاً عن (جيمي

346
00:24:02,901 --> 00:24:06,567
أجل، لقد كان ذلك قبل معرفته بأنّ (ويكفيلد) لا يزال على قيد الحياة

347
00:24:06,567 --> 00:24:07,767
مرحباً، أيوجد أحد؟

348
00:24:07,767 --> 00:24:08,801
حين لم تكوني

349
00:24:08,801 --> 00:24:11,234
في السيارة

350
00:24:11,234 --> 00:24:13,234
ظنّ بعض الأشخاص

351
00:24:13,234 --> 00:24:15,367
(ظننا بأنّه قد يكون (جيمي) يساعد (ويكفيلد

352
00:24:15,367 --> 00:24:16,400
النجدة، النجدة

353
00:24:16,400 --> 00:24:18,367
أيوجد أحد؟

354
00:24:18,367 --> 00:24:20,367
(لقد قبضنا على (ويكفيلد

355
00:24:20,367 --> 00:24:21,501
ويكفيلد) بالسجن)

356
00:24:21,501 --> 00:24:23,067
لماذا سيقوم (جيمي) ... ؟ -
لقد أخبرنا بأنكِ هويتِ من على جرف -

357
00:24:23,067 --> 00:24:25,133
لقد بدا ذلك مستحيلاً

358
00:24:25,133 --> 00:24:26,400
لكنه كان مجرّد حادث، أليس كذلك؟

359
00:24:26,400 --> 00:24:27,434
بربكم، نحن بحاجة إلى مساعدتكم

360
00:24:27,434 --> 00:24:28,434
أجل

361
00:24:28,434 --> 00:24:30,267
أجل، لقد كان خطأي

362
00:24:30,267 --> 00:24:31,467
لقد زلّت قدمي

363
00:24:32,734 --> 00:24:34,934
إذاً ألم يبدو الأمر مريباً على الجرف

364
00:24:34,934 --> 00:24:36,334
حين لم يكن هناك قارب؟ -
مجدداً -

365
00:24:36,334 --> 00:24:37,701
"معكم جزيرة "هاربر
رجاءاً أجيبوا

366
00:24:37,701 --> 00:24:39,567
<i> "معكم خفر السواحل من مرفأ "سياتل</i>

367
00:24:39,567 --> 00:24:41,634
<i> الشخص الذي يطلب الإستغاثة، أخبرنا بموقعك؟</i>

368
00:24:41,634 --> 00:24:42,634
<i> حوّل</i>

369
00:24:42,634 --> 00:24:44,934
أرأيت؟

370
00:24:44,934 --> 00:24:46,434
أنتِ من وجده

371
00:24:46,434 --> 00:24:48,567
فقومي بالواجب

372
00:24:48,567 --> 00:24:51,434
"معكم (تريش ويلينغتون) و اتصل بكم من جزيرة "هاربر

373
00:24:51,434 --> 00:24:52,601
نحن بحاجة للمساعدة

374
00:24:52,601 --> 00:24:53,601
<i> "تلقيتُ ذلك يا جزيرة "هاربر</i>

375
00:24:53,601 --> 00:24:54,601
<i> ما هي الحالة الطارئة؟</i>

376
00:24:54,601 --> 00:24:58,033
<i> حوّل</i>

377
00:24:58,033 --> 00:25:02,133
ثمّة قاتل هنا
(جون ويكفيلد)

378
00:25:03,267 --> 00:25:08,133
لقد قتل عدّة أشخاص ... بالعشرات

379
00:25:08,133 --> 00:25:10,968
والدي و العمدة

380
00:25:10,968 --> 00:25:13,000
اسمع، لقد قبضنا عليه لكننا الآن عالقون هنا

381
00:25:13,000 --> 00:25:14,667
و نحن بحاجة لمغادرة الجزيرة

382
00:25:14,667 --> 00:25:15,667
<i> "تلقيناكم يا جزيرة "هاربر</i>

383
00:25:15,667 --> 00:25:16,801
<i> ابقوا مكانكم</i>

384
00:25:16,801 --> 00:25:18,300
<i> الشرطة و فريق الإنقاذ في طريقهم إليكم</i>

385
00:25:18,300 --> 00:25:20,567
اسأليهم كم من الوقت سيستغرقون للوصول

386
00:25:20,567 --> 00:25:22,000
كم من الوقت سيستغرقكم للوصول إلى هنا؟

387
00:25:22,000 --> 00:25:24,300
<i> نواجه طقساً سيئاً هنا</i>

388
00:25:24,300 --> 00:25:25,834
<i> لكننا سنفعل كل ما بوسعنا</i>

389
00:25:25,834 --> 00:25:27,033
<i> خلال أربع ساعات على الأكثر</i>

390
00:25:27,033 --> 00:25:29,400
<i> ابقي قريبة من اللاسلكي كي نتمكن من الإتصال بكِ</i>

391
00:25:29,400 --> 00:25:30,000
تلقيتُ ذلك

392
00:25:31,809 --> 00:25:35,646
لقد فعلتِ ذلك
لقد أنقذتِ حياتنا

393
00:25:37,367 --> 00:25:40,968
سنعود لديارنا

394
00:25:40,968 --> 00:25:45,400
على أحدنا البقاء قرب اللاسلكي حتى وصولهم

395
00:25:45,400 --> 00:25:47,234
سأفعل ذلك

396
00:25:47,234 --> 00:25:48,701
الوضع آمن الآن

397
00:25:48,701 --> 00:25:50,334
لمَ لا تصطحب (تريش) إلى الفندق

398
00:25:50,334 --> 00:25:51,868
و تجد لها ملابساً جافة؟

399
00:25:51,868 --> 00:25:53,067
إنها محقة

400
00:25:53,067 --> 00:25:54,734
أنتِ تتجمّدين من البرد

401
00:25:54,734 --> 00:25:57,334
بعض الملابس الجافة ستكون أمراً لطيفاً

402
00:25:57,334 --> 00:25:58,567
و ربما دشاً ساخناً

403
00:25:58,567 --> 00:26:00,267
(سأتوجه إلى مركز الشرطة برفقة (جيمي

404
00:26:00,267 --> 00:26:02,267
و أعلم الجميع بقدوم المساعدة

405
00:26:02,267 --> 00:26:04,300
أواثق من أنكَ لا تريد البقاء هنا معي؟

406
00:26:04,300 --> 00:26:05,701
ألديكَ ما تودّ قوله؟

407
00:26:05,701 --> 00:26:07,300
جيمي)، لا تفعل ذلك)

408
00:26:07,300 --> 00:26:09,734
خذ -
(آبي) -

409
00:26:12,868 --> 00:26:15,567
خذه

410
00:26:20,367 --> 00:26:22,868
سنراكما بمركز الشرطة

411
00:26:26,000 --> 00:26:28,501
لا زلتُ لا أثق به

412
00:26:40,000 --> 00:26:41,167
أتشعرين بتحسّن؟

413
00:26:43,067 --> 00:26:45,734
أجل

414
00:26:45,734 --> 00:26:47,200
ويكفيلد) مسجون)

415
00:26:47,200 --> 00:26:50,300
المساعدة في الطريق

416
00:26:50,300 --> 00:26:53,067
و الآن كل ما أحتاجه هو ملابس جافة

417
00:26:53,067 --> 00:26:55,167
سأذهب للبحث عن حقيبتي

418
00:26:55,167 --> 00:26:57,400
حقيبتكِ على السرير

419
00:26:58,200 --> 00:27:00,067
(هنري)

420
00:27:00,067 --> 00:27:01,534
أجل

421
00:27:01,534 --> 00:27:03,767
توخى الحذر

422
00:27:03,767 --> 00:27:05,934
سأفعل ذلك

423
00:27:57,033 --> 00:28:00,834
لقد عدت

424
00:28:00,834 --> 00:28:03,200
أظنني أحضرت حقائب الجميع

425
00:28:03,200 --> 00:28:06,067
(حقيبتي و حقيبة (شيه

426
00:28:06,067 --> 00:28:08,234
(حقيبة (ماديسون

427
00:28:20,667 --> 00:28:22,934
أحبك

428
00:28:55,200 --> 00:28:58,933
(شكراً (داني

429
00:28:58,933 --> 00:29:01,167
متى كانت آخر مرّة نلتَ فيها قسطاً من النوم؟

430
00:29:03,634 --> 00:29:05,833
قبل ثلاثة أيام

431
00:29:08,534 --> 00:29:10,967
أخشى من إغلاق عينيّ، أتفهمينني؟

432
00:29:11,833 --> 00:29:15,301
ماديسون)، هل أنتِ واثقة)

433
00:29:15,301 --> 00:29:18,367
من وجود شخص آخر في الأنفاق؟

434
00:29:19,933 --> 00:29:22,034
هل أنتِ واثقة من أنه كان رجلاً؟

435
00:29:22,034 --> 00:29:24,000
ليس تماماً

436
00:29:24,000 --> 00:29:28,601
حسناً، ألم تسمعي أصواتاً أو ما شابه؟

437
00:29:30,501 --> 00:29:33,434
أكان دائماً شخصاً سيئاً؟

438
00:29:35,301 --> 00:29:38,067
أعني، حتى عندما كان طفلاً؟

439
00:29:38,067 --> 00:29:40,768
في الحقيقة يصعب الجزم

440
00:29:40,768 --> 00:29:43,668
يعيش بعض الناس حياة سيئة

441
00:29:43,668 --> 00:29:45,634
تجعلهم يصبحون أشراراً

442
00:29:45,634 --> 00:29:48,668
لقد بقي في السجن لفترة طويلة

443
00:29:48,668 --> 00:29:50,067
و هذا الأمر قد يغيّر أحدهم

444
00:29:50,067 --> 00:29:53,501
لا، ليس هو

445
00:29:53,501 --> 00:29:56,034
لقد وُلد (جون ويكفيلد) شريراً

446
00:30:20,701 --> 00:30:22,967
أتعلمين بأنه حين رحلتِ بالطريقة التي قمتِ بها

447
00:30:22,967 --> 00:30:24,200
كنتُ غاضباً بشدّة

448
00:30:24,200 --> 00:30:25,601
و خضتُ بعض الشجارات

449
00:30:25,601 --> 00:30:28,668
و قد جعلني والدكِ أقضي بضعة ليالي في السجن

450
00:30:28,668 --> 00:30:31,334
كي أهدأ

451
00:30:31,334 --> 00:30:33,000
ماذا عن بقية القصة؟

452
00:30:33,000 --> 00:30:34,100
"الاعتقال في "سياتل

453
00:30:34,100 --> 00:30:35,167
لماذا لم تخبرني عن ذلك؟

454
00:30:35,167 --> 00:30:36,501
لم يكن أمراً مهماً

455
00:30:36,501 --> 00:30:40,200
لقد ذهبتُ إلى "سياتل"، حاولتُ إيجاد وظيفة بمرفأ السفن

456
00:30:40,200 --> 00:30:42,800
تعرّض رجل ما للقتل و قد كنتُ نائماً في سيارتي

457
00:30:42,800 --> 00:30:44,900
و لم يكن أحدُ يعرفني لذا قامت الشرطة باعتقالي

458
00:30:44,900 --> 00:30:47,167
لقد تحققوا من هويّتي و أطلقوا سراحي
لم يكن أمراً مهماً

459
00:30:47,167 --> 00:30:48,900
لكن ما سبب احتفاظ والدي بسجلك

460
00:30:48,900 --> 00:30:51,067
بغرفته التي يحتفظ فيها بمعلومات عن (ويكفيلد)؟

461
00:30:51,067 --> 00:30:53,067
(لقد كان شرطياً صالحاً يا (آبي

462
00:30:53,067 --> 00:30:54,501
ما الذي تعنيه بكلامك؟

463
00:30:54,501 --> 00:30:55,967
أعني

464
00:30:55,967 --> 00:30:58,000
إفطارنا معاً و رحلات الصيد

465
00:30:58,000 --> 00:31:00,434
كان يبقيني قريباً منه، أتفهمين؟

466
00:31:00,434 --> 00:31:02,200
لقد كان يشعر بمدى غضبي

467
00:31:02,200 --> 00:31:05,067
غضبك؟ -
(يا (آبي -

468
00:31:07,167 --> 00:31:09,200
أريد أن أعترف لكِ بأمر

469
00:31:11,167 --> 00:31:13,367
بعد رحيلكِ ... أقسمت

470
00:31:13,367 --> 00:31:15,833
بأنني إن رأيتكِ مجدداً فسأحطّم لكِ قلبكِ

471
00:31:18,034 --> 00:31:20,833
أردتُ إيذائكِ أكثر مما آذيتني

472
00:31:20,833 --> 00:31:22,367
و أجعلكِ تدفعين الثمن

473
00:31:23,200 --> 00:31:24,701
لكنني حين رأيتكِ

474
00:31:24,701 --> 00:31:27,967
تنزلين من ذلك المركب

475
00:31:27,967 --> 00:31:30,668
حين رأيتكِ قد نضجتِ و أصبحتِ فائقة الجمال

476
00:31:33,234 --> 00:31:34,800
كل هذه المشاعر تلاشت

477
00:31:34,800 --> 00:31:36,501
و كل ما شعرتُ به

478
00:31:37,900 --> 00:31:39,668
هو الحبّ

479
00:31:52,267 --> 00:31:53,534
إنها قصة جميلة

480
00:31:53,534 --> 00:31:55,301
إنها قصّة غريبة

481
00:31:55,301 --> 00:31:56,933
كلاّ، ليست كذلك -
هيّا -

482
00:31:56,933 --> 00:31:59,000
(لقد حاولت العجوز التهام (هانسل) و (غريتل

483
00:31:59,000 --> 00:32:00,267
إنها ساحرة

484
00:32:00,267 --> 00:32:01,900
و الآن، أفهم سبب تناول الضفادع

485
00:32:01,900 --> 00:32:03,434
بمقدور الساحرات تناول الضفادع، لكن تناول الأطفال؟

486
00:32:08,034 --> 00:32:09,967
(ماديسون)

487
00:32:09,967 --> 00:32:11,167
يا إلهي

488
00:32:28,200 --> 00:32:29,800
شيه)، اخرجي من هنا)

489
00:32:31,100 --> 00:32:33,067
ماديسون)، اذهبي)

490
00:33:29,667 --> 00:33:31,634
علينا الذهاب

491
00:33:31,634 --> 00:33:33,834
أعلم

492
00:33:35,767 --> 00:33:37,934
سنعود للديار

493
00:33:39,800 --> 00:33:41,334
نعم

494
00:33:41,334 --> 00:33:43,667
و الفضل يعود لكِ

495
00:33:45,500 --> 00:33:47,734
(أنتَ من أبقانا بأمان يا (هنري

496
00:33:49,533 --> 00:33:51,700
أنت

497
00:34:01,301 --> 00:34:03,201
نعم؟

498
00:34:12,268 --> 00:34:14,067
من الطارق؟

499
00:34:14,934 --> 00:34:16,234
(هنري)

500
00:34:16,234 --> 00:34:17,934
لا بأس

501
00:34:17,934 --> 00:34:19,800
لا بأس

502
00:34:47,334 --> 00:34:49,400
مرحباً

503
00:34:54,934 --> 00:34:56,234
(هنري)

504
00:35:07,368 --> 00:35:08,934
ما الذي يجري؟

505
00:35:08,934 --> 00:35:10,567
ابقي هنا -
لا -

506
00:35:10,567 --> 00:35:11,767
(هنري)، (هنري)
انتظر

507
00:35:11,767 --> 00:35:13,334
أقفلي الباب

508
00:35:13,334 --> 00:35:15,533
سأعود على الفور

509
00:35:18,134 --> 00:35:20,134
سأعود على الفور

510
00:35:38,433 --> 00:35:40,167
أتسمعين ذلك؟

511
00:35:45,301 --> 00:35:46,834
شيه)؟)

512
00:35:47,867 --> 00:35:49,834
(لقد فرّ (ويكفيلد

513
00:35:49,834 --> 00:35:51,800
ماذا؟ كيف؟

514
00:35:51,800 --> 00:35:53,268
لا أعرف

515
00:35:53,268 --> 00:35:54,600
أين (داني)؟

516
00:35:54,600 --> 00:35:57,234
لقد قام بصدّ (ويكفيلد) كي يتسنّى لنا الهروب

517
00:35:57,234 --> 00:35:58,500
هل وجدتم أختي؟

518
00:35:58,500 --> 00:36:00,634
أجل، إنها برفقة (هنري) في الفندق

519
00:36:00,634 --> 00:36:02,201
علينا إعلامهما بذلك

520
00:36:02,201 --> 00:36:03,334
(حسناً يا (شيه

521
00:36:03,334 --> 00:36:04,567
اتبعي المسار

522
00:36:04,567 --> 00:36:06,034
"ثمّة طريق فرعي بطريق "نيكول

523
00:36:06,034 --> 00:36:07,667
بالقرب من الحظيرة القديمة
و هو يؤدي نحو مخزن القوارب

524
00:36:07,667 --> 00:36:08,667
سولي) هناك مع جهاز لاسلكي)

525
00:36:08,667 --> 00:36:10,500
(أعلمي الشرطة بهروب (ويكفيلد

526
00:36:10,500 --> 00:36:11,667
لكن -
انتظرينا هناك -

527
00:36:11,667 --> 00:36:13,433
اتفقنا؟

528
00:36:13,433 --> 00:36:15,201
أتعرفين كيفية إطلاق النار؟

529
00:36:15,201 --> 00:36:17,268
ابقي ابنتكِ بأمان

530
00:36:19,268 --> 00:36:20,834
تعالي

531
00:36:31,867 --> 00:36:33,700
هنري)؟)

532
00:36:35,934 --> 00:36:37,533
هنري)؟)

533
00:36:38,901 --> 00:36:40,934
من الطارق؟
من هناك؟

534
00:36:42,101 --> 00:36:44,268
يا إلهي

535
00:36:44,268 --> 00:36:46,034
يا إلهي

536
00:37:47,234 --> 00:37:49,167
هنري)؟)

537
00:38:14,734 --> 00:38:16,467
(تريش)

538
00:38:16,467 --> 00:38:17,767
يا إلهي

539
00:38:17,767 --> 00:38:18,800
لقد أمسكتُ بكِ

540
00:38:18,800 --> 00:38:21,467
لا عليكِ، لا عليكِ

541
00:38:21,467 --> 00:38:23,001
ظننته قد قتلك

542
00:38:23,001 --> 00:38:24,901
أنا بخير، أنا بخير

543
00:38:24,901 --> 00:38:26,268
(لقد فرّ (ويكفيلد

544
00:38:26,268 --> 00:38:27,700
(هنري)، لقد فرّ (ويكفيلد)

545
00:38:27,700 --> 00:38:28,800
علينا المغادرة

546
00:38:28,800 --> 00:38:30,500
أعلم

547
00:38:30,500 --> 00:38:33,268
فأنا من أعطاه المفتاح

548
00:38:34,634 --> 00:38:35,734
ماذا؟

549
00:38:35,734 --> 00:38:37,201
لقد كان (سولي) محقاً

550
00:38:37,201 --> 00:38:40,167
لدى (ويكفيلد) شريك بجرائمه

551
00:38:40,167 --> 00:38:41,867
(لكنه ليس (جيمي

552
00:38:43,201 --> 00:38:44,734
كلاّ

553
00:38:44,734 --> 00:38:45,967
كلاّ

554
00:38:45,967 --> 00:38:48,834
اسمعي، أعلم مدى صعوبة هذا الأمر عليكِ

555
00:38:48,834 --> 00:38:49,934
كلاّ

556
00:38:49,934 --> 00:38:51,467
أنتّ تكذب -
(توقفي يا (تريش -

557
00:38:51,467 --> 00:38:54,201
توقفي

558
00:38:54,201 --> 00:38:55,700
(تريش)

559
00:38:55,700 --> 00:38:57,268
توقفي

560
00:38:57,268 --> 00:38:59,834
لا تصعّبي الأمر أكثر مما هو عليه

561
00:39:01,101 --> 00:39:02,700
كان يتحتّم حصول ذلك بزفافنا

562
00:39:02,700 --> 00:39:04,400
أردتُ تواجد الجميع هنا

563
00:39:06,034 --> 00:39:07,800
أتفهمين؟

564
00:39:10,134 --> 00:39:12,368
لقد قتلتهم

565
00:39:12,368 --> 00:39:13,967
لقد قتلتَ

566
00:39:13,967 --> 00:39:16,268
والدي

567
00:39:16,268 --> 00:39:18,201
(و (جي دي

568
00:39:19,433 --> 00:39:21,767
يا إلهي

569
00:39:21,767 --> 00:39:24,533
أنا آسف

570
00:39:24,533 --> 00:39:26,234
أنا آسف، كان عليهم الموت

571
00:39:26,234 --> 00:39:28,167
لقد كان ذلك جزءاً من الخطّة

572
00:39:30,533 --> 00:39:33,467
لكنني أردتُ فعلاً أن أمنحكِ حفل الزفاف

573
00:39:33,467 --> 00:39:35,101
أيها السافل

574
00:39:35,101 --> 00:39:36,234
أيها السافل

575
00:39:36,234 --> 00:39:38,567
أيها السافل

576
00:39:41,400 --> 00:39:42,400
هذا ظُلم

577
00:39:51,234 --> 00:39:52,600
هذا ظُلم

578
00:39:59,001 --> 00:40:00,634
هذا ظُلم

579
00:40:34,368 --> 00:40:36,101
مرحباً أبي

