1
00:00:03,520 --> 00:00:04,770
(أدعى (آبي ميلز

2
00:00:06,390 --> 00:00:08,210
"و قد عدتُ لدياري جزيرة "هاربر

3
00:00:09,180 --> 00:00:11,730
كان يُفترض بصديقي المقرّب الزواج من فتاة أحلامه

4
00:00:12,650 --> 00:00:14,150
لكنّ أمراً مروعاً قد حصل

5
00:00:16,660 --> 00:00:17,600
بدأ الناس يتعرّضون للقتل

6
00:00:21,160 --> 00:00:22,490
و (جون ويكفيلد) على قيد الحياة

7
00:00:24,760 --> 00:00:26,740
و هو يعتزم قتلنا جميعاً

8
00:00:27,710 --> 00:00:29,150
القلة الباقية

9
00:00:29,710 --> 00:00:31,450
لا نعلم بمن علينا الوثوق أو إلى أين نلتجئ

10
00:00:31,880 --> 00:00:35,510
لكن علينا التعاضد معاً و النضال إن أردنا النجاة

11
00:00:41,160 --> 00:00:42,630
<i>" ... ‘‘سابقاً في ’’جــزيــرة هــاربــر"</i>

12
00:00:44,490 --> 00:00:46,370
لقد أحبّت والدتي أبي

13
00:00:46,375 --> 00:00:47,782
لقد سلبت منّي

14
00:00:47,783 --> 00:00:49,017
و رمت بطفلي

15
00:00:49,020 --> 00:00:50,218
كيف تعلم بأنها أنجبت طفلك؟

16
00:00:50,220 --> 00:00:52,051
لأنني وجدته

17
00:00:52,055 --> 00:00:53,151
وجدتُ مخزن قوارب

18
00:00:53,155 --> 00:00:54,417
ثمّة لا سلكي

19
00:00:54,420 --> 00:00:55,684
النجدة، النجدة

20
00:00:55,685 --> 00:00:56,750
"معكم جزيرة "هاربر
نحن نطلب

21
00:00:56,750 --> 00:00:58,051
المساعدة العاجلة
حوّل

22
00:00:58,051 --> 00:00:59,350
<i> معكم خفر السواحل</i>

23
00:00:59,350 --> 00:01:00,350
<i> أخبرنا بموقعك؟
حوّل</i>

24
00:01:00,350 --> 00:01:01,717
أرأيت؟

25
00:01:01,717 --> 00:01:04,817
لقد أنقذتينا

26
00:01:10,817 --> 00:01:13,350
(هنري)، لقد فرّ (ويكفيلد)

27
00:01:13,350 --> 00:01:14,417
علينا المغادرة

28
00:01:14,417 --> 00:01:16,984
أعلم
فأنا من أعطاه المفتاح

29
00:01:16,984 --> 00:01:18,084
لقد كان (سولي) محقاً

30
00:01:18,084 --> 00:01:19,750
لدى (ويكفيلد) شريك بجرائمه
(لكنه ليس (جيمي

31
00:01:28,350 --> 00:01:30,184
مرحباً أبي

32
00:01:33,696 --> 00:01:37,520
جزيرة هاربر
قبل 16 عاماً

33
00:01:47,417 --> 00:01:50,018
هيّا، سأعتني جيداً بها

34
00:01:50,018 --> 00:01:51,350
لكنكِ لن تستخدميها

35
00:01:51,350 --> 00:01:52,817
أتريد المراهنة على ذلك؟

36
00:01:52,817 --> 00:01:54,617
سأتمرّن كثيراً، و حين تعود بعطلة الصيف المقبلة

37
00:01:54,617 --> 00:01:56,350
سأقوم بركل مؤخرتك بقوّة

38
00:01:56,350 --> 00:01:58,350
آبي، لا تقولي هذه الكلمة

39
00:01:58,350 --> 00:02:00,584
و ليس من التهذيب التبجج

40
00:02:00,584 --> 00:02:01,884
حسناً أبي

41
00:02:01,884 --> 00:02:03,250
لكنني سأركله

42
00:02:04,517 --> 00:02:06,450
(أظن بأنّ والديكَ قد وصلا يا (هنري

43
00:02:06,450 --> 00:02:08,884
تفضلوا، الباب مفتوح

44
00:02:09,751 --> 00:02:12,651
(مرحباً (جي دي

45
00:02:12,651 --> 00:02:14,617
حسناً

46
00:02:14,617 --> 00:02:16,617
سترحلون مبكراً هذه السنة

47
00:02:16,617 --> 00:02:18,050
أجل، في الحقيقة إنّ (كارِن) مستعدة للعودة

48
00:02:18,050 --> 00:02:20,817
أجل فعلينا تجهيز هذين الطفلين للمدرسة

49
00:02:20,817 --> 00:02:23,617
يبدو بأنّ الصيف يمرّ بشكل أسرع كل عام

50
00:02:23,617 --> 00:02:25,083
مرحباً

51
00:02:25,083 --> 00:02:27,617
أتمنى لكم رحلة آمنة

52
00:02:27,617 --> 00:02:30,450
تعال يا (هنري) فلا نريد تفويت المركب

53
00:02:30,450 --> 00:02:33,450
حاضر يا أبي، لحظة واحدة

54
00:02:35,050 --> 00:02:36,584
كنتُ أفكّر ربما علينا القيام

55
00:02:36,584 --> 00:02:38,684
برحلة صغيرة معاً

56
00:02:38,684 --> 00:02:40,584
الصعوبة تكمن بجعل (سارة) ترافقنا

57
00:02:40,584 --> 00:02:43,018
ثمّة أمر بشأن هذا المكان

58
00:02:43,018 --> 00:02:45,317
تعالي

59
00:02:45,984 --> 00:02:48,083
(هنري دان)

60
00:02:57,584 --> 00:03:00,817
سيغضب والدكَ بشدّة

61
00:03:00,817 --> 00:03:03,018
لا بأس

62
00:03:04,651 --> 00:03:06,817
و أنا أيضاً لا أرغب برحيلك

63
00:03:06,817 --> 00:03:10,651
أجل، فليتني عشتُ هنا طيلة حياتي
(مثلكِ يا (آبي

64
00:03:10,651 --> 00:03:12,584
أعني، لا تعرفين كيف المكان هناك

65
00:03:12,584 --> 00:03:13,817
فـ "تاكوما" بغاية

66
00:03:13,817 --> 00:03:15,384
الملل؟

67
00:03:16,050 --> 00:03:18,517
إنها ليست هنا

68
00:03:27,984 --> 00:03:29,684
و أنا كذلك

69
00:03:29,684 --> 00:03:34,018
هنري جايمس دان)، تعال إلى هنا حالاً)

70
00:03:35,884 --> 00:03:38,551
أراكِ الصيف المقبل

71
00:04:06,317 --> 00:04:08,951
لقد اكترثتَ لأمرها

72
00:04:11,584 --> 00:04:14,217
قتلها كان أصعب من البقيّة

73
00:04:16,717 --> 00:04:18,951
لقد أدّت الغاية منها

74
00:04:18,951 --> 00:04:21,384
و لا شيء آخر يهم

75
00:04:23,050 --> 00:04:26,817
أعلم

76
00:04:26,817 --> 00:04:29,050
أقاوم (داني) كثيراً؟

77
00:04:29,851 --> 00:04:32,317
لم يقم بإحراج نفسه

78
00:04:33,384 --> 00:04:35,984
تمكنت شقيقة (تريش) و الطفلة من الفرار

79
00:04:35,984 --> 00:04:38,250
(هنري)

80
00:04:38,250 --> 00:04:40,250
(تريش)

81
00:04:40,918 --> 00:04:43,117
خفر السواحل بطريقهم إلى هنا

82
00:04:43,117 --> 00:04:44,951
ليس أمامنا سوى بضعة ساعات

83
00:05:02,117 --> 00:05:04,284
شيه)؟)

84
00:05:04,951 --> 00:05:05,951
ما الذي تفعلينه؟

85
00:05:07,584 --> 00:05:09,984
لقد تمكّن (جون ويكفيلد) من الفرار

86
00:05:09,984 --> 00:05:11,018
ماذا؟

87
00:05:11,018 --> 00:05:12,350
كيف؟

88
00:05:12,350 --> 00:05:13,651
لا أدري . لقد

89
00:05:13,651 --> 00:05:15,851
نظنّ بأنّ شخصاً ما يساعده

90
00:05:15,851 --> 00:05:17,517
(أجل (جيمي

91
00:05:18,317 --> 00:05:19,817
حتماً هو

92
00:05:19,817 --> 00:05:21,617
(لا ... لا، إنه برفقة (آبي

93
00:05:21,617 --> 00:05:24,217
لقد أرسلانا هنا لإيجادك

94
00:05:24,217 --> 00:05:25,817
حسناً، إذاً ماذا عن البقيّة؟

95
00:05:25,817 --> 00:05:27,317
أين (داني)؟

96
00:05:30,984 --> 00:05:33,817
لقد ساعدنا على الفرار

97
00:05:35,018 --> 00:05:37,450
(لقد كان يقاتل (ويكفيلد

98
00:05:37,450 --> 00:05:40,484
لا . الوغد السافل

99
00:05:40,918 --> 00:05:42,517
تباً

100
00:05:46,951 --> 00:05:48,951
مرحباً

101
00:05:48,951 --> 00:05:49,951
مهمن كان هناك، فأجب

102
00:05:49,951 --> 00:05:51,617
معكم جزيرة "هاربر" . حوّل

103
00:05:51,617 --> 00:05:53,817
<i> معكم خفر السواحل</i>

104
00:05:53,817 --> 00:05:55,050
<i> "تفضل يا جزيرة "هاربر</i>

105
00:05:55,050 --> 00:05:59,217
أجل، بخصوص الرجل الذي قبضنا عليه
ويكفيلد) ... لقد تمكّن من الفرار)

106
00:05:59,217 --> 00:06:02,050
أتسمعني؟ لقد هرب

107
00:06:02,050 --> 00:06:05,284
نحن بحاجة لكل ما لديكم و نحتاجه الآن

108
00:06:05,284 --> 00:06:06,784
ما مدى قربكم منّا؟

109
00:06:09,817 --> 00:06:12,018
هل سمعتوني؟

110
00:06:12,018 --> 00:06:12,984
أجيبوا

111
00:06:12,984 --> 00:06:14,484
<i> "تلقيتُ ذلك يا جزيرة "هاربر</i>

112
00:06:14,484 --> 00:06:16,551
<i> لازلنا نقاوم حالة الطقس السيئة لدينا</i>

113
00:06:16,551 --> 00:06:17,851
<i> المروحية بانتظار تصريح للإقلاع</i>

114
00:06:32,651 --> 00:06:34,984
سنغادر هذه الجزيرة

115
00:06:34,984 --> 00:06:38,018
(هنري)

116
00:06:38,018 --> 00:06:39,684
(تريش)

117
00:06:39,684 --> 00:06:42,417
آبي)، أنا أيضاً أريد إيجادهما)

118
00:06:42,417 --> 00:06:45,751
لكنّ الصراخ عالياً لن يؤدّي سوى
(للفت انتباه (ويكفيلد

119
00:06:45,751 --> 00:06:47,183
أعلم

120
00:06:47,183 --> 00:06:49,918
كان (هنري) ليفعل هذا من أجلنا

121
00:06:52,050 --> 00:06:54,417
رباه

122
00:06:58,851 --> 00:07:01,450
رباه

123
00:07:20,684 --> 00:07:23,183
حانت الآن فرصتك

124
00:07:23,183 --> 00:07:25,651
كل ما خططنا له

125
00:07:26,317 --> 00:07:29,651
تعرف ما عليكَ فعله

126
00:07:34,918 --> 00:07:37,617
(عليّ قتل (آبي

127
00:07:43,807 --> 00:07:48,402
<b>‘‘جــزيــرة هــاربــر’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 13</b>

128
00:07:46,361 --> 00:07:48,402
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}‘‘واحداً تلو الآخر’’

129
00:07:58,150 --> 00:08:00,284
ما الذي تفعله؟ -
واصلي الإبحار ناحية الشرق -

130
00:08:00,284 --> 00:08:01,717
لا، لا، لا، عليكَ القدوم معنا

131
00:08:01,717 --> 00:08:02,884
ليس و (ويكفيلد) لا زال طليقاً

132
00:08:02,884 --> 00:08:05,050
إذاً سنبقى جميعاً

133
00:08:05,050 --> 00:08:06,217
أعني، ماذا عن (تريش)؟

134
00:08:06,217 --> 00:08:07,684
لا يمكنني تركها هنا هكذا

135
00:08:07,684 --> 00:08:10,784
تتمثّل أولويتكَ بإخراج ابنتكِ الصغيرة من هذه الجزيرة

136
00:08:13,217 --> 00:08:16,250
الآن يا (شيه)، أديري المحرّك

137
00:08:17,050 --> 00:08:21,651
أشكرك ... و أخبر (تريش) بأنني

138
00:08:21,651 --> 00:08:23,584
سأخبرها

139
00:08:23,584 --> 00:08:25,684
و الآن اذهبي

140
00:08:38,450 --> 00:08:39,517
(هنري)

141
00:08:39,517 --> 00:08:41,018
ربما عاد إلى مستودع القوارب

142
00:08:41,018 --> 00:08:42,050
فهو يعلم بأنّ (سولي) هناك

143
00:08:42,050 --> 00:08:44,651
(كلاّ، ما كان ليترك (تريش

144
00:08:44,651 --> 00:08:46,150
(لقد ماتت (تريش

145
00:08:46,150 --> 00:08:48,884
و هكذا سيكون مصيرنا إن لم نغادر هذا المكان

146
00:08:48,884 --> 00:08:50,951
نحن لا نملك أية أسلحة

147
00:08:50,951 --> 00:08:53,484
و نحن مستهدفين

148
00:08:53,484 --> 00:08:58,117
دعينا نعد إلى المستودع، رجاءاً

149
00:09:00,651 --> 00:09:02,751
هيّا

150
00:09:02,751 --> 00:09:04,517
(معكم جزيرة (هاربر

151
00:09:04,517 --> 00:09:05,717
أجيبوا يا خفر السواحل

152
00:09:05,717 --> 00:09:08,584
<i> معكم خفر قطاع "سان خوان" 324</i>

153
00:09:08,584 --> 00:09:09,851
<i> "تفضل يا جزيرة "هاربر</i>

154
00:09:09,851 --> 00:09:11,884
أجل، أظنني تحدّثتُ إليكم سابقاً

155
00:09:11,884 --> 00:09:13,584
(معكم (كريس سوليفان

156
00:09:13,584 --> 00:09:14,584
<i> (هذا صحيح يا (كريس</i>

157
00:09:14,584 --> 00:09:15,584
<i> حوّل</i>

158
00:09:15,584 --> 00:09:17,150
أجل، حسناً أصغوا

159
00:09:17,150 --> 00:09:20,417
ثمّة قارب صغير متجه إليكم، باتجاه الشرق

160
00:09:20,417 --> 00:09:23,684
(على متنه (شيه ألِن) و ابنتها (ماديسون

161
00:09:23,684 --> 00:09:25,584
عليكم التقاطهما

162
00:09:25,584 --> 00:09:26,584
<i> (تلقينا ذلك يا (كريس</i>

163
00:09:26,584 --> 00:09:27,584
<i> مركب صغير على متنه شخصين</i>

164
00:09:27,584 --> 00:09:28,751
<i> "يتوجه شرقاً من جزيرة "هاربر</i>

165
00:09:28,751 --> 00:09:30,651
<i> حوّل</i>

166
00:09:30,651 --> 00:09:32,450
أجل، تلقيتكم أو أياً كان

167
00:09:32,450 --> 00:09:34,217
متى ستصلون إلى هنا؟

168
00:09:34,217 --> 00:09:36,918
<i> سأجيبكَ بعد قليل عن الوقت المقدّر للوصول</i>

169
00:09:36,918 --> 00:09:38,384
<i> حوّل</i>

170
00:09:38,384 --> 00:09:40,484
أجل، شكراً

171
00:09:40,484 --> 00:09:41,751
خذ وقتك

172
00:09:44,350 --> 00:09:45,651
(هنري)

173
00:09:45,651 --> 00:09:46,450
تباً

174
00:09:46,450 --> 00:09:47,684
لقد أفزعتني للغاية

175
00:09:48,384 --> 00:09:49,817
يا رجل، كم أنا مسرور لرؤيتك

176
00:09:49,827 --> 00:09:50,083
هل ما سمعته صحيح؟

177
00:09:50,083 --> 00:09:51,651
هل ما سمعته صحيح أتمكنت (شيه) و (ماديسون) من مغادرة الجزيرة؟ -
أجل -

178
00:09:51,651 --> 00:09:52,551
اسمع، لقد تمكّن (ويكفيلد) من الفرار

179
00:09:52,551 --> 00:09:54,584
و كان عليّ الحرص على سلامتهما

180
00:09:54,585 --> 00:09:54,884
مهلاً، ماذا؟

181
00:09:54,884 --> 00:09:56,651
لماذا لم ترافقهما؟

182
00:09:56,651 --> 00:09:58,684
و أتخلّى عنك؟

183
00:09:58,684 --> 00:10:02,450
أنا ... أنا منبهر

184
00:10:03,651 --> 00:10:05,617
بجد

185
00:10:05,617 --> 00:10:07,551
على الأرجح هذا أغبى تصرّف

186
00:10:07,551 --> 00:10:08,684
قمتَ به يوماً

187
00:10:10,151 --> 00:10:13,117
<i> معكم خفر قطاع "سان خوان" 324</i>

188
00:10:13,117 --> 00:10:14,117
<i> هل أنتَ موجود يا (كريس)؟</i>

189
00:10:14,117 --> 00:10:14,984
<i> حوّل</i>

190
00:10:14,984 --> 00:10:16,917
(أجل، أنا هنا مع (هنري دان

191
00:10:16,917 --> 00:10:19,451
<i> ستصلكم مروحية خفر السواحل خلال 45 دقيقة</i>

192
00:10:19,451 --> 00:10:21,084
<i> و كذلك زورق سريع قادم إليكم
حوّل</i>

193
00:10:21,084 --> 00:10:22,084
حسناً، 45 دقيقة

194
00:10:22,084 --> 00:10:23,384
تلقينا ذلك

195
00:10:23,384 --> 00:10:24,750
<i> (تلقيتُ ذلك يا (كريس</i>

196
00:10:24,750 --> 00:10:26,917
<i> ستهبط الطائرة في المرفأ</i>

197
00:10:26,917 --> 00:10:29,117
<i> أبوسعكَ و (هنري) الوصول إلى هناك؟
حوّل</i>

198
00:10:29,984 --> 00:10:31,583
المرفأ

199
00:10:31,583 --> 00:10:32,550
أجل، لكم ذلك

200
00:10:32,550 --> 00:10:34,550
<i> (اصبر يا (كريس</i>

201
00:10:34,550 --> 00:10:35,550
<i> نحن في طريقنا إليكم</i>

202
00:10:35,550 --> 00:10:36,617
<i> حوّل</i>

203
00:10:36,617 --> 00:10:37,617
شكراً يا رجل

204
00:10:37,617 --> 00:10:39,650
أنا ممتن لذلك

205
00:10:39,650 --> 00:10:40,984
حسناً، ماذا عن (تريش)؟

206
00:10:40,984 --> 00:10:43,518
إنها بمكان ما في الغابة فقد افترقنا

207
00:10:43,518 --> 00:10:44,683
أتعتقد فعلاً أنّ (داني) قد مات؟

208
00:10:44,683 --> 00:10:47,384
لقد كان يقاتل (ويكفيلد)، لذا

209
00:10:48,251 --> 00:10:51,317
حسناً، حسناً، (تريش) أولاً

210
00:10:51,317 --> 00:10:52,950
(و بعدها سنبحث عن (آبي) و (جيمي

211
00:10:52,950 --> 00:10:54,817
حسناً

212
00:11:04,484 --> 00:11:06,418
(تريش)

213
00:11:06,418 --> 00:11:08,850
(تريش)

214
00:11:08,850 --> 00:11:11,550
أواثق من أنّه الطريق الذي هربت إليه؟

215
00:11:11,550 --> 00:11:14,950
الأمر فحسب لا أشعر بأننا قريبين من الفندق

216
00:11:16,284 --> 00:11:18,017
أتعرف ما الذي لا أفهمه؟

217
00:11:18,017 --> 00:11:21,184
كيف تمكّن (ويكفيلد) من الفرار من الزنزانة

218
00:11:21,184 --> 00:11:22,484
حتماً تلقّى المساعدة

219
00:11:22,484 --> 00:11:24,184
أجل، لكن ممّن؟

220
00:11:24,184 --> 00:11:25,784
واحدٌ منّا، هذا مؤكّد

221
00:11:25,784 --> 00:11:28,017
حسناً، لم يكن (جيمي) قريباً من الزنزانة

222
00:11:28,017 --> 00:11:30,418
و هو الوحيد الذي أشك به

223
00:11:30,418 --> 00:11:32,117
ماذا عن ابن (ويكفيلد)؟

224
00:11:32,117 --> 00:11:33,484
قد يكون هو الفاعل

225
00:11:33,484 --> 00:11:35,051
إذاً، فهو شبح

226
00:11:35,051 --> 00:11:38,784
لأنّه محال أن يكون قد انسلّ بيننا

227
00:11:39,451 --> 00:11:41,518
لقد أقفلتُ على (ويكفيلد) في الزنزانة

228
00:11:41,518 --> 00:11:43,884
و ربما مرّرتُ له المفتاح

229
00:11:46,117 --> 00:11:47,650
حسناً

230
00:11:47,650 --> 00:11:49,950
من باب الجدال

231
00:11:49,950 --> 00:11:52,251
لنقل بأنّه لدى هذا المختل ابن

232
00:11:52,251 --> 00:11:55,351
أتظن بأنه مختل كوالده؟

233
00:11:56,017 --> 00:11:58,017
ربما كان غاضباً بشدّة

234
00:11:58,017 --> 00:11:59,817
فالرجل يملك الكثير من الأسباب التي تثير غضبه

235
00:11:59,817 --> 00:12:02,484
كلاّ، بل نحن نملك الكثير من الأسباب التي تثير غضبنا

236
00:12:02,484 --> 00:12:04,717
لكن ماذا لو تخلّت والدته عنه

237
00:12:04,717 --> 00:12:06,384
و عرضته للتبنّي

238
00:12:06,384 --> 00:12:07,917
و جعلته ينشأ بكنف عائلة فاشلة

239
00:12:07,917 --> 00:12:10,117
و التي لم تكلّف نفسها عناء إخباره بأنه ليس ابنهم

240
00:12:10,117 --> 00:12:12,950
الحياة قاسية . تحلّى بالرجولة

241
00:12:13,683 --> 00:12:15,984
أعلم بأنني كنتُ لأغضب

242
00:12:15,984 --> 00:12:18,984
لقد تمّ الكذب عليه طيلة حياته

243
00:12:18,984 --> 00:12:21,750
و إن ظهر والدي الحقيقي و أخبرني بالحقيقة

244
00:12:21,750 --> 00:12:24,317
و حررني منهم، فبالتأكيد سأكون ممتناً

245
00:12:24,317 --> 00:12:26,084
و كنتُ لأرغب بمساعدته في الثأر

246
00:12:26,084 --> 00:12:27,351
يا صاح

247
00:12:28,217 --> 00:12:31,151
أنتَ تخيفني

248
00:12:32,184 --> 00:12:33,850
أنتَ محق

249
00:12:33,850 --> 00:12:35,683
أعتذر

250
00:12:37,051 --> 00:12:38,550
(تريش)

251
00:12:40,550 --> 00:12:42,251
أين هم؟

252
00:12:42,251 --> 00:12:45,151
لقد اختفى القارب

253
00:12:46,518 --> 00:12:48,917
حسناً ... ربما هم بمأمن

254
00:12:48,917 --> 00:12:50,550
ربما سيتمكنون من النجاة

255
00:12:50,550 --> 00:12:52,550
يا خفر السواحل معكم جزيرة "هاربر" . أجب

256
00:12:57,583 --> 00:12:58,950
كي نتمكّن من إرسال إشارة إليهم

257
00:12:58,950 --> 00:13:01,583
<i> معكم خفر قطاع "سان خوان" 324
حوّل</i>

258
00:13:01,583 --> 00:13:03,518
(معكما (جيمي مانس) و (آبي ميلز

259
00:13:03,518 --> 00:13:05,351
أين أنتم يا قوم؟

260
00:13:05,351 --> 00:13:06,650
<i> المروحيّة في طريقها إليكم</i>

261
00:13:06,650 --> 00:13:08,151
<i> خلال أقل من 40 دقيقة</i>

262
00:13:08,151 --> 00:13:10,884
<i> عليكما مقابلة صديقكما بمكان الإلتقاء
حوّل</i>

263
00:13:10,884 --> 00:13:11,917
أصدقاء؟

264
00:13:11,917 --> 00:13:13,484
<i> (كريس سوليفان) و (هنري دان)</i>

265
00:13:13,484 --> 00:13:15,418
<i> لقد تمّ الطلب منهما التوجه إلى المرفأ</i>

266
00:13:17,451 --> 00:13:19,051
رباه

267
00:13:19,051 --> 00:13:21,117
إنهما على قيد الحياة

268
00:13:24,784 --> 00:13:26,917
لمَ لا نتوجه إلى مركز الشرطة فحسب؟

269
00:13:26,917 --> 00:13:29,251
(لقد ذهبت (تريش) إلى هناك بحثاً عن (داني

270
00:13:29,251 --> 00:13:31,117
(لقد مات (داني

271
00:13:31,117 --> 00:13:32,984
أنتَ غير متأكد من ذلك

272
00:13:32,984 --> 00:13:34,583
(و كذلك (تريش

273
00:13:37,051 --> 00:13:38,683
لقد قتلتها

274
00:13:38,683 --> 00:13:40,151
أنت، اصمت يا رجل

275
00:13:40,151 --> 00:13:42,418
أنا جاد، اصمت فحسب

276
00:13:42,418 --> 00:13:44,317
و قد قتلتُ أخي أيضاً

277
00:13:46,884 --> 00:13:48,284
في المرفأ

278
00:13:48,284 --> 00:13:50,084
تحت الأمطار . أتتذكر؟

279
00:13:50,784 --> 00:13:52,984
كادت (آبي) أن تمسك بي

280
00:13:55,151 --> 00:13:57,617
حسناً، ما الذي تفعله يا (هنري)؟
أنا لا

281
00:13:59,117 --> 00:14:01,084
أعترف بالحقيقة

282
00:14:01,917 --> 00:14:05,151
حان الوقت لبدء حياة جديدة

283
00:14:05,984 --> 00:14:07,518
أنتَ صديقي

284
00:14:07,518 --> 00:14:09,950
و أنتَ تستحق معرفة الحقيقة قبل أن

285
00:14:11,583 --> 00:14:13,151
حسناً اسمع، ليس و كأنني قتلتهم جميعاً

286
00:14:13,151 --> 00:14:14,384
فوالدي من قام بمعظم القتل

287
00:14:14,384 --> 00:14:16,583
والدكَ ميّت
لقد حضرتُ جنازته

288
00:14:16,583 --> 00:14:18,351
كلاّ يا صاح، ليس ذلك الرجل

289
00:14:18,351 --> 00:14:20,184
ليس ذلك الكاذب

290
00:14:20,184 --> 00:14:23,418
(والدي الحقيقي (جون ويكفيلد

291
00:14:23,418 --> 00:14:26,251
إنّه الشخص الوحيد الذي أخبرني بالحقيقة

292
00:14:26,251 --> 00:14:27,750
لا

293
00:14:27,750 --> 00:14:31,117
لـ ... لــ ... لقد كنت أعزّ صديق لديّ منذ المدرسة الإعدادية

294
00:14:31,117 --> 00:14:32,817
أجل

295
00:14:34,151 --> 00:14:35,418
كفاك

296
00:14:35,418 --> 00:14:36,550
هنري)، لا تفعل)

297
00:14:36,550 --> 00:14:37,950
(سولي)

298
00:14:38,650 --> 00:14:40,583
لا ترغمني على قتلك

299
00:14:41,251 --> 00:14:43,784
(لقد قطعتُ رأس القس (فين

300
00:14:45,817 --> 00:14:47,317
لقد طعنتُ (ريتشارد ألِن) برمح

301
00:14:47,317 --> 00:14:48,917
توقف

302
00:14:48,917 --> 00:14:50,984
حتى أنني قمتُ بطعن (كاثرين) في الفندق

303
00:14:50,984 --> 00:14:52,251
في الوقت الذي كان فيه الجميع بالخارج

304
00:14:52,251 --> 00:14:54,717
(يبحثون عن (ماديسون

305
00:14:54,717 --> 00:14:56,650
إنها أمور مثيرة جداً

306
00:14:56,650 --> 00:14:59,217
أتريدني أن أقتلك؟

307
00:15:01,650 --> 00:15:03,284
إليكَ أمراً طريفاً

308
00:15:03,284 --> 00:15:05,583
أتذكر النقود التي وجدناها؟

309
00:15:05,583 --> 00:15:07,583
(إنها نقود عمّي (مارتي

310
00:15:07,583 --> 00:15:09,917
لقد أراد أن يستثمر النقود بمصنع (مالكوم) للجعّة

311
00:15:09,917 --> 00:15:12,784
و أن يكون بطلاً و ينقذ الموقف

312
00:15:13,750 --> 00:15:16,251
أردتُ أن يجدَ (مالكوم) النقود

313
00:15:16,251 --> 00:15:18,184
و أرى ما سيحصل

314
00:15:20,917 --> 00:15:22,683
لقد كان يصنع جعّة ممتازة، أليس كذلك؟

315
00:15:22,683 --> 00:15:23,984
أيها الوغد السافل

316
00:15:29,084 --> 00:15:31,017
آسف

317
00:15:32,984 --> 00:15:34,184
مرحباً أبي

318
00:15:35,850 --> 00:15:37,717
إنّ (جون ويكفيلد) ورائك

319
00:15:37,717 --> 00:15:40,550
كم تظنني غبياً برأيك؟

320
00:15:40,550 --> 00:15:42,583
غبياً جداً

321
00:15:52,784 --> 00:15:55,518
(لم يكن يجدر بكَ ملاحقة (تريش

322
00:16:09,051 --> 00:16:11,084
حان وقت قرع الجرس

323
00:16:16,218 --> 00:16:16,918
من هنا

324
00:16:28,550 --> 00:16:30,484
(هنري)

325
00:16:30,484 --> 00:16:32,484
مهلاً، مهلاً

326
00:16:33,051 --> 00:16:34,518
لقد رأيتُ (ويكفيلد) للتو

327
00:16:34,518 --> 00:16:35,351
لا أظنه قد ابتعد كثيراً

328
00:16:35,351 --> 00:16:37,184
لقد أتينا للتو من مستودع القوارب

329
00:16:37,184 --> 00:16:38,884
أين (سولي) و البقيّة؟

330
00:16:38,884 --> 00:16:40,051
لم أرهم

331
00:16:40,051 --> 00:16:41,351
(لقد كنتُ أبحث عن (تريش

332
00:16:41,351 --> 00:16:42,151
هل رأيتماها؟

333
00:16:43,151 --> 00:16:45,184
(هنري)

334
00:16:47,850 --> 00:16:50,051
(لقد ماتت (تريش

335
00:16:53,317 --> 00:16:55,084
أين؟

336
00:16:58,384 --> 00:17:00,351
لقد كانت هنا

337
00:17:01,217 --> 00:17:03,984
لقد كانت هنا، أليس كذلك؟

338
00:17:05,184 --> 00:17:06,683
ربما لا تزال على قيد الحياة

339
00:17:06,683 --> 00:17:08,484
جريحة

340
00:17:09,051 --> 00:17:10,484
علينا إيجادها

341
00:17:10,484 --> 00:17:11,484
(تريش)

342
00:17:11,484 --> 00:17:13,884
هنري)، (هنري)، لقد تحققنا منها)

343
00:17:13,884 --> 00:17:15,184
لقد كانت ميتة بلا ريب

344
00:17:15,184 --> 00:17:17,351
لا تخبرني بأنها ماتت

345
00:17:17,351 --> 00:17:19,251
(لا تخبرني بأنها ماتت يا (جيمي -
(هنري)، (هنري) -

346
00:17:19,251 --> 00:17:20,717
إنها الحقيقة

347
00:17:21,950 --> 00:17:25,051
قد لا ترغب بسماع ذلك
لكنّ (جيمي) يقول الحقيقة

348
00:17:29,051 --> 00:17:30,984
عليّ العثور عليها

349
00:17:31,617 --> 00:17:33,451
(هنري)

350
00:17:33,451 --> 00:17:36,550
<i> جزيرة "هاربر" معكم خفر قطاع "سان خوان" 324</i>

351
00:17:36,550 --> 00:17:38,750
<i> المروحية تقترب من منطقة اللقاء</i>

352
00:17:38,750 --> 00:17:40,917
<i> خلال 20 دقيقة . حوّل</i>

353
00:17:51,650 --> 00:17:53,717
ألا يبدو الأمر مريباً بالنسبة لكِ

354
00:17:53,717 --> 00:17:55,384
عدم وجود (هنري) مع (تريش)؟

355
00:17:55,384 --> 00:17:58,084
لقد سمعته ... لقد كان يبحث عنها

356
00:17:58,084 --> 00:18:00,051
لابدّ من أنهما افترقا

357
00:18:01,884 --> 00:18:04,451
ما كنتُ مطلقاً لأترككِ بمفردكِ بتلكَ الطريقة

358
00:18:37,017 --> 00:18:39,117
أنا بغاية الأسف

359
00:18:51,017 --> 00:18:52,017
لا، لا

360
00:18:52,017 --> 00:18:54,650
آبي)، ارحلي من هنا)

361
00:18:56,550 --> 00:18:58,217
هنري) توقف)

362
00:19:04,784 --> 00:19:06,984
هنري)، الآن)

363
00:19:06,984 --> 00:19:08,184
ليست أمامي رمية واضحة

364
00:19:12,650 --> 00:19:14,650
لابدّ من أنهم خفر السواحل

365
00:19:14,650 --> 00:19:16,451
آبي)، أرسلي إشارة إستغاثة)

366
00:19:16,451 --> 00:19:17,683
اذهبي

367
00:19:17,683 --> 00:19:19,650
(هنري)

368
00:19:19,650 --> 00:19:22,084
إنها تفرّ

369
00:19:40,550 --> 00:19:41,750
الآن، أنهي الأمر

370
00:19:59,351 --> 00:20:00,717
(آبي)

371
00:20:05,984 --> 00:20:07,984
أين (جيمي)؟

372
00:20:09,451 --> 00:20:11,284
(لقد نال منه (ويكفيلد

373
00:20:12,817 --> 00:20:14,984
أنا متأسف للغاية

374
00:20:17,051 --> 00:20:19,284
أتعرفين أين يفترض بنا لقائهم؟

375
00:20:20,117 --> 00:20:21,518
<i> (كريس سوليفان) و (هنري دان)</i>

376
00:20:21,518 --> 00:20:24,251
<i> لقد طُلب منهما التوجه إلى المرفأ</i>

377
00:20:24,884 --> 00:20:26,484
مرفأ السفن

378
00:20:28,884 --> 00:20:31,151
لكنّ الشخص المتحدّث عبر اللاسلكي أخبرنا

379
00:20:31,151 --> 00:20:33,351
(بأنّه تحدّث إليكَ و إلى (سولي

380
00:20:33,351 --> 00:20:35,051
أين (سولي) و البقيّة؟

381
00:20:35,051 --> 00:20:36,950
لم أرهم
(لقد كنتُ أبحث عن (تريش

382
00:20:36,950 --> 00:20:40,151
(لقد أخبرتنا بأنكَ لم ترى (سولي

383
00:20:40,884 --> 00:20:42,817
لم أره

384
00:20:45,884 --> 00:20:47,518
(آبي)

385
00:20:48,184 --> 00:20:49,683
ما الخطب؟

386
00:20:50,518 --> 00:20:51,984
لا بأس

387
00:20:51,984 --> 00:20:53,617
لقد انتهى الأمر

388
00:20:53,617 --> 00:20:55,117
(هنري)

389
00:20:59,583 --> 00:21:01,251
إلاّ هي

390
00:21:09,550 --> 00:21:11,251
(هنري)

391
00:21:14,717 --> 00:21:16,784
لا

392
00:21:27,917 --> 00:21:29,284
(آبي)

393
00:21:29,284 --> 00:21:31,817
طريقة نظرته إليك

394
00:21:31,817 --> 00:21:33,518
(آبي)

395
00:21:33,518 --> 00:21:35,550
أنتَ ابنه

396
00:21:35,550 --> 00:21:36,917
لقد مات

397
00:21:36,917 --> 00:21:38,217
لقد قتلته

398
00:21:38,217 --> 00:21:40,451
(كلاّ، ليس أنتَ يا (هنري

399
00:21:40,451 --> 00:21:41,518
رباه

400
00:22:03,534 --> 00:22:07,367
يا سيدة (ألِن)، أعتذر على إبقائكِ منتظرة

401
00:22:07,367 --> 00:22:09,534
أعثرتم على أحد آخر؟

402
00:22:11,167 --> 00:22:12,767
يا سيدة (ألِن) أتمانعين

403
00:22:12,767 --> 00:22:15,968
إن أخذت العميلة (بيريز) ابنتكِ (ماديسون) لبضعة دقائق؟

404
00:22:16,801 --> 00:22:19,467
سأخرج بعد قليل يا عزيزتي

405
00:22:24,534 --> 00:22:26,968
سيخبركِ بأنّ الجميع قد ماتوا

406
00:22:26,968 --> 00:22:28,167
أليس كذلك؟

407
00:22:28,167 --> 00:22:29,901
(ماديسون)

408
00:22:34,100 --> 00:22:37,100
ماذا عن أختي؟

409
00:22:39,067 --> 00:22:41,734
نعتقد بأنّ (ويكفيلد) قام متعمداً

410
00:22:41,734 --> 00:22:43,367
بحرق الكنيسة على بكرة أبيها

411
00:22:43,367 --> 00:22:46,167
أتخبرني بأنّ (تريش) كانت

412
00:22:46,167 --> 00:22:47,467
أنا متأسف للغاية

413
00:22:47,467 --> 00:22:50,133
لقد ماتت أختكِ و (هنري دان) في الكنيسة

414
00:22:50,133 --> 00:22:53,868
تشير آثار الدماء و العظام بأنّ آخرين

415
00:22:53,868 --> 00:22:55,234
أيضاً لقوا حتفهم في الحريق

416
00:22:55,234 --> 00:22:57,367
لقد أنهينا البحث في الجزيرة

417
00:22:57,367 --> 00:22:59,767
و قد وجدنا أكثر من 20 جثة

418
00:22:59,767 --> 00:23:02,901
لقد تمكنّا من تحديد هويّة معظمهم، لكن

419
00:23:02,901 --> 00:23:05,734
(ويكفيلد) ... (جون ويكفيلد)

420
00:23:05,734 --> 00:23:09,467
لقد وجدنا جثته بردهة الكنيسة

421
00:23:09,467 --> 00:23:12,801
يبدو بأنه قد أخفق بالهروب بعد إضرام الحريق

422
00:23:12,801 --> 00:23:14,834
هل أنتَ واثق من أنه هو؟

423
00:23:14,834 --> 00:23:15,968
أجل سيدتي

424
00:23:15,968 --> 00:23:18,801
لقد كان محترقاً بشكل بالغ، لكنّه كان هو

425
00:23:18,801 --> 00:23:20,834
(لقد مات (جون ويكفيلد

426
00:23:35,934 --> 00:23:39,267
أقدّم لكِ تعازيّ الحارة

427
00:23:39,267 --> 00:23:41,434
بالإضافة لعدد قليل من السكان المحليين

428
00:23:41,434 --> 00:23:43,133
فأنتِ و ابنتكِ الناجيتين الوحيدتين

429
00:23:43,133 --> 00:23:44,734
"من جزيرة "هاربر

430
00:25:11,501 --> 00:25:13,934
مرحباً بكِ

431
00:25:17,434 --> 00:25:20,133
لم أظن بأنني سأكون قلقاً

432
00:25:20,133 --> 00:25:22,734
أ ... أتريدين تناول شيء؟

433
00:25:22,734 --> 00:25:24,767
لا

434
00:25:24,767 --> 00:25:26,267
لا بأس

435
00:25:26,267 --> 00:25:27,934
سافسر لكِ كل شيء

436
00:25:30,801 --> 00:25:32,968
ما الذي فعلته؟

437
00:25:33,767 --> 00:25:35,767
لقد فضلتكِ أنتِ

438
00:25:35,767 --> 00:25:37,501
عليه

439
00:25:40,234 --> 00:25:42,767
هل (ويكفيلد) والدك؟

440
00:25:45,734 --> 00:25:47,300
(لا مزيد من الأسرار يا (آبي

441
00:25:47,300 --> 00:25:50,300
ابقى بعيداً عنّي

442
00:25:52,167 --> 00:25:53,901
يا (آبي) ليس ثمّة مكان لتقصديه

443
00:26:05,968 --> 00:26:07,667
لن ... لن أقوم بإيذائكِ

444
00:26:26,501 --> 00:26:28,934
(آبي)

445
00:26:28,934 --> 00:26:32,834
أعتذر لأنّ الأمور آلت بهذه الطريقة
لكن سيكون كل شيء على ما يرام

446
00:26:32,834 --> 00:26:35,200
فلا زلتُ الشخص نفسه

447
00:26:36,868 --> 00:26:40,033
و باستطاعتي الإنتظار

448
00:26:40,033 --> 00:26:42,701
فنحن نملك وقتاً كافياً جداًً

449
00:26:42,701 --> 00:26:45,701
كما أردتِ أنتِ بالضبط

450
00:26:45,701 --> 00:26:47,067
أتذكرين

451
00:26:47,067 --> 00:26:50,033
حين كنّا صغيرين كيف كنّا نكره اضطراري للرحيل؟

452
00:26:50,033 --> 00:26:52,501
و أنا أيضاً لا أريدكَ أن تغادر

453
00:26:52,501 --> 00:26:54,868
لكنكَ ستعود بالصيف المقبل، أليس كذلك؟

454
00:26:54,868 --> 00:26:56,834
أجل

455
00:26:58,334 --> 00:27:00,667
أتذكرين ما قلتيه لي؟

456
00:27:01,501 --> 00:27:02,734
ليتكَ تعيش هنا

457
00:27:02,734 --> 00:27:04,234
معي للأبد

458
00:27:04,234 --> 00:27:06,701
نحن الإثنين فقط

459
00:27:07,501 --> 00:27:10,701
الآن أصبح بمقدورنا ذلك

460
00:27:10,701 --> 00:27:12,601
أنتِ و أنا

461
00:27:12,601 --> 00:27:14,501
بمفردنا ... للأبد

462
00:27:15,100 --> 00:27:17,400
لا

463
00:27:17,400 --> 00:27:19,601
(آبي)

464
00:27:27,267 --> 00:27:30,267
انزلي حين تكونين مستعدّة

465
00:27:50,601 --> 00:27:52,801
آبي)؟)

466
00:27:54,868 --> 00:27:57,734
سوف أصعد إليكِ

467
00:28:02,901 --> 00:28:05,701
لقد كنّا أطفالاً

468
00:28:05,701 --> 00:28:08,400
لا تلمني على ما فعلته أنت

469
00:28:08,400 --> 00:28:10,868
أنتِ

470
00:28:10,868 --> 00:28:12,868
أنتَ مريض

471
00:28:12,868 --> 00:28:15,901
أنتَ بحاجة للمساعدة

472
00:28:18,467 --> 00:28:19,734
(لقد كنتَ ستتزوّج بـ (تريش

473
00:28:19,734 --> 00:28:21,968
لقد كان الزفاف هو السبيل الوحيد الذي فكرتَ به

474
00:28:21,968 --> 00:28:24,834
لأعيدكِ إلى هذه الجزيرة

475
00:28:29,267 --> 00:28:32,000
لقد مات الجميع

476
00:28:32,000 --> 00:28:33,734
كان عليهم الموت

477
00:28:33,734 --> 00:28:35,934
لقد كانوا عقبة بطريقنا

478
00:28:36,767 --> 00:28:40,801
لقد قتل (ويكفيلد) والديّ

479
00:28:43,267 --> 00:28:45,767
لقد كانت والدتكَ أيضاً

480
00:28:46,601 --> 00:28:49,734
لقد قامت برميي

481
00:28:53,167 --> 00:28:55,701
أنتَ شقيقي

482
00:28:55,701 --> 00:28:58,734
يمكنني معرفة هذا

483
00:29:00,033 --> 00:29:01,634
يا (آبي) هذا لا يهم

484
00:29:01,634 --> 00:29:02,801
فلا أحد آخر يعرف

485
00:29:02,801 --> 00:29:04,567
تباً، لم تخبرني عائلة (دان) بهذا أبداً

486
00:29:04,567 --> 00:29:07,300
أتعرفين كيف شعرتُ حيال ذلك؟ -
لا أحفل بما شعرت -

487
00:29:07,300 --> 00:29:10,234
حسناً، حسناً
عليكِ معرفة هذا الآن

488
00:29:10,234 --> 00:29:11,701
أريدُ إخباركِ بكل شيء

489
00:29:11,701 --> 00:29:13,300
كيف عرفتُ الحقيقة

490
00:29:13,300 --> 00:29:16,234
لقد التقيتُ بـ (ويكفيلد) يوم ثورة القتل

491
00:29:20,467 --> 00:29:22,467
لم أعرف بأنّه والدي حين ذاك

492
00:29:25,000 --> 00:29:26,767
لكن حين نظرتُ إليه

493
00:29:27,567 --> 00:29:29,300
حصل اتصال بيننا

494
00:29:29,300 --> 00:29:32,667
اتصال؟

495
00:29:32,667 --> 00:29:36,067
مع الرجل الذي قام بتعليق والدتي على شجرة؟

496
00:29:36,067 --> 00:29:38,400
هذا غريب، أليس كذلك؟

497
00:29:38,400 --> 00:29:41,534
لقد تأثرتُ بالرجل الذي خشيه الجميع و بغضه

498
00:29:41,534 --> 00:29:45,367
آبي)، لستِ بحاجة إلى هذا)

499
00:29:46,467 --> 00:29:49,834
أعلمتَ بأنّ (ويكفيلد) على قيد الحياة طيلة هذه الأعوام؟

500
00:29:51,601 --> 00:29:53,868
و أنّ والدي لم يقتله؟

501
00:29:53,868 --> 00:29:56,400
أجل

502
00:29:57,100 --> 00:29:58,601
كيف؟

503
00:29:58,601 --> 00:30:02,601
بعد عام من حصول موجة القتل، قام بإيجادي

504
00:30:09,868 --> 00:30:12,234
و أخبرني بأنني أكون ابنه

505
00:30:12,234 --> 00:30:15,367
و بأنّه كان يبحث عنّي طوال حياته

506
00:30:15,367 --> 00:30:17,067
أتعرفين مدى قوّة ذلك الـ

507
00:30:17,067 --> 00:30:18,934
ذلك النوع من الحب؟

508
00:30:20,834 --> 00:30:22,100
إنّه شعور رائع

509
00:30:22,100 --> 00:30:24,000
كان علينا القيام بهذا الحديث منذ زمن طويل

510
00:30:25,601 --> 00:30:29,167
كلاّ، فـ (هنري) الذي أعرفه ليس بقاتل

511
00:30:29,167 --> 00:30:31,701
لطالما كانت لديّ دوافع غير عادية

512
00:30:31,701 --> 00:30:34,567
لكنني لم أتمكن من فهمها حتى التقيتُ بوالدي

513
00:30:35,801 --> 00:30:37,000
لقد كان العمدة محقاً

514
00:30:37,000 --> 00:30:38,234
بشأن وجود (ويكفيلد) بمواقع الجريمة التي

515
00:30:38,234 --> 00:30:39,834
"في "سياتل" و "تاكوما

516
00:30:39,834 --> 00:30:43,767
لكنّه لم يكن الشخص الذي يقتل

517
00:30:47,934 --> 00:30:50,901
الأمر أصعب مما تتصورينه

518
00:30:50,901 --> 00:30:52,267
ما كان بمقدوركِ فعل ذلك

519
00:30:52,267 --> 00:30:54,634
(ما كان بمقدوركِ قتل (ويكفيلد

520
00:30:54,634 --> 00:30:56,167
فالأمر يتطلّب التمرّن

521
00:30:56,834 --> 00:31:00,434
لقد عرفتكَ طوال حياتي

522
00:31:00,434 --> 00:31:03,200
آبي)، لقد انتهى كل شيء)

523
00:31:03,200 --> 00:31:04,834
لقد انتهى، لقد انتهيتُ من القتل

524
00:31:04,834 --> 00:31:06,601
أنا لستُ كوالدي

525
00:31:06,601 --> 00:31:09,467
لقد ظنّ بأنه عليّ تدمير الشخص الذي أحبه كي يكتمل الأمر

526
00:31:09,467 --> 00:31:11,434
لقد أرد منكَ القيام بقتلي

527
00:31:11,434 --> 00:31:13,033
لكنني ما كنتُ لأفعل ذلك مطلقاً

528
00:31:13,033 --> 00:31:14,701
ما كنتُ لأفعل ذلك

529
00:31:14,701 --> 00:31:16,934
هذا ما يجعلني مختلفاً عنه

530
00:31:16,934 --> 00:31:18,801
لقد اختار الموت

531
00:31:18,801 --> 00:31:21,801
بينما اخترتُ أنا الحياة معكِ

532
00:31:21,801 --> 00:31:22,767
أنا أحبكِ

533
00:31:22,767 --> 00:31:24,634
لا

534
00:31:38,534 --> 00:31:41,033
(آبي)

535
00:31:54,467 --> 00:31:54,901
(جيمي)

536
00:32:09,034 --> 00:32:10,534
لم يكن يفترض بكِ إيجاده

537
00:32:12,434 --> 00:32:13,901
أطلق سراحه

538
00:32:13,901 --> 00:32:16,367
أراد والدي قتله منذ زمن طويل

539
00:32:16,367 --> 00:32:17,434
لكنني لم أسمح له

540
00:32:17,434 --> 00:32:18,968
(لقد قمتَ باستخدام (جيمي

541
00:32:18,968 --> 00:32:20,400
فبكل مرّة كان يظهر فيها

542
00:32:20,400 --> 00:32:22,133
جعله ذلك يبدو مذنباً أكثرً

543
00:32:22,133 --> 00:32:24,467
لقد كنتَ و (سولي) مستعدين لتفجير رأسه

544
00:32:24,467 --> 00:32:25,667
عليكِ شكري على هذا

545
00:32:25,667 --> 00:32:27,400
(توقف عن الكذب يا (هنري

546
00:32:28,367 --> 00:32:30,068
ما سبب وجوده على قيد الحياة؟

547
00:32:30,068 --> 00:32:31,567
إنّه ليس كذلك

548
00:32:33,167 --> 00:32:35,534
فلا أحدّ منّا حيّ

549
00:32:35,534 --> 00:32:37,133
فبالنسبة لبقية العالم

550
00:32:37,133 --> 00:32:39,701
فقد لقينا حتفنا جميعا في الحريق

551
00:32:39,701 --> 00:32:41,167
ما الذي فعلته؟

552
00:32:41,167 --> 00:32:43,500
منحتهم خاتمة

553
00:32:44,300 --> 00:32:45,767
ستجد الشرطة عينات دم

554
00:32:45,767 --> 00:32:46,968
تؤكد موتنا

555
00:32:46,968 --> 00:32:48,867
و لن يأتي أحد بحثاً عنّا

556
00:32:48,867 --> 00:32:51,500
و سيجدون جثّة والدي أيضاً في الحريق

557
00:32:51,500 --> 00:32:52,968
(و أسطورة (جون ويكفيلد

558
00:32:52,968 --> 00:32:56,400
ستنتشر و سيتم تذكره على أنه -
ما سبب وجود (جيمي) على قيد الحياة؟ -

559
00:33:00,601 --> 00:33:02,867
لا مزيد من الأسرار، أتذكر؟

560
00:33:07,867 --> 00:33:10,534
لقد تمكنت (شيه) و (ماديسون) من الفرار من الجزيرة

561
00:33:12,068 --> 00:33:13,667
و لم يكن ذلك جزءاً من الخطّة

562
00:33:13,667 --> 00:33:17,534
و كلتاهما تعرفان بأنّ شخصاً ما أخرج (ويكفيلد) من الزنزانة، لذا

563
00:33:18,567 --> 00:33:21,001
أتحاول جعل (جيمي) يبدو شريكاً لـ (ويكفيلد) في الجرائم؟

564
00:33:21,001 --> 00:33:22,801
أنا أفعل ذلك من أجلكِ

565
00:33:22,801 --> 00:33:24,601
من أجلنا

566
00:33:24,601 --> 00:33:26,634
كي لا يأتي أحد بحثاً عنّا

567
00:33:26,634 --> 00:33:28,667
و كي نعيش حياتنا معاً

568
00:33:28,667 --> 00:33:30,068
سيوقّع (جيمي) على إعتراف

569
00:33:30,068 --> 00:33:31,834
كلاّ، لن يفعل مطلقاً ذلك . لا -
بلى سيفعل ذلك -

570
00:33:31,834 --> 00:33:32,901
بلى سيفعل ذلك

571
00:33:32,901 --> 00:33:34,534
و الآن بعد أن رآكِ

572
00:33:35,801 --> 00:33:38,300
فسيفعل ذلك من أجلكِ

573
00:33:39,167 --> 00:33:40,801
و ماذا ستفعل بعد ذلك؟

574
00:33:43,267 --> 00:33:44,801
أستقوم بقتله؟

575
00:33:45,467 --> 00:33:47,001
أضغي إليّ يا (آبي)، لقد اضطررتُ لاتخاذ

576
00:33:47,001 --> 00:33:50,200
الكثير من القرارات الصعبة من أجلنا كي نظل هنا

577
00:33:51,300 --> 00:33:52,867
إنّه الشخص الأخير الذي سأقتله

578
00:33:54,334 --> 00:33:56,001
أقسم لكِ بذلك

579
00:33:58,467 --> 00:34:00,334
لا
رباه

580
00:34:00,334 --> 00:34:02,500
رباه

581
00:34:05,334 --> 00:34:07,167
أعلم بأنّ هذا صعبٌ عليكِ

582
00:34:07,167 --> 00:34:09,901
لكن على كلينا القيام بتضحيات

583
00:34:09,901 --> 00:34:12,133
سيكون كل شيء على ما يرام

584
00:34:15,667 --> 00:34:18,534
رباه

585
00:35:07,701 --> 00:35:11,167
أريد فقط أن تعود الأمور كما كانت عليه

586
00:35:14,434 --> 00:35:17,068
قبل حصول هذا كله

587
00:35:18,701 --> 00:35:20,834
ستكون كذلك

588
00:35:23,834 --> 00:35:27,068
لقد وافق (جيمي) على التوقيع على اعتراف كامل

589
00:35:27,968 --> 00:35:30,534
الأمور كلها تسير بشكل جيّد، كما وعدتكِ تماماً

590
00:35:31,734 --> 00:35:35,867
لكنه يرفض التوقيع حتى أسمح له بتوديعكِ

591
00:35:38,567 --> 00:35:41,133
لا أستطيع

592
00:35:41,133 --> 00:35:43,133
عليكِ ذلك

593
00:35:46,467 --> 00:35:48,968
سأكون بانتظاركِ في الأسفل

594
00:36:03,300 --> 00:36:05,034
انتبهي

595
00:36:14,734 --> 00:36:16,367
دعيني أفتح الباب

596
00:36:34,267 --> 00:36:36,367
قولي الوداع

597
00:36:43,100 --> 00:36:44,934
(آبي)

598
00:36:59,467 --> 00:37:01,500
أنا متأسفة لأنني رحلت

599
00:37:06,634 --> 00:37:09,400
لقد فكرتُ بالإتصال بكَ بكل يوم

600
00:37:20,100 --> 00:37:21,601
هذا يكفي

601
00:37:23,300 --> 00:37:24,834
أنا أحبه

602
00:37:27,767 --> 00:37:29,701
ما كان عليّ فعل ذلك

603
00:37:29,701 --> 00:37:31,534
تعالي، لنذهب

604
00:37:31,534 --> 00:37:33,534
ابتعد عنها

605
00:37:37,801 --> 00:37:40,367
(آبي)

606
00:37:41,267 --> 00:37:42,801
(آبي)

607
00:37:46,233 --> 00:37:48,467
(آبي)

608
00:37:49,334 --> 00:37:51,133
توقفي، هلاّ توقفتِ؟

609
00:37:57,701 --> 00:37:59,267
إن كان ثمّة شخص آخر

610
00:37:59,267 --> 00:38:02,334
على الجزيرة، فهو على بُعد أميال

611
00:38:10,767 --> 00:38:12,300
آبي)، توقفي)

612
00:38:14,467 --> 00:38:16,001
(آبي)

613
00:38:17,734 --> 00:38:20,133
آبي)، توقفي)

614
00:38:21,400 --> 00:38:24,100
لم أشأ أن يصبح الأمر هكذا

615
00:38:24,801 --> 00:38:27,034
أعرف ما فعلته

616
00:38:27,734 --> 00:38:29,467
لقد أخبرتَ (جيمي) بأنكَ ستقتلني

617
00:38:29,467 --> 00:38:31,367
إن لم يوقع على الإعتراف بالذنب

618
00:38:31,367 --> 00:38:33,534
(ما كنتُ لأؤذيكِ مطلقاً يا (آبي

619
00:38:34,434 --> 00:38:37,367
فكل ما فعلته، فعلته من أجلكِ

620
00:38:37,367 --> 00:38:38,567
سأموت من دونكِ

621
00:38:38,567 --> 00:38:41,367
أهذا سبب احتفاظك بذلكَ السكين؟

622
00:38:47,233 --> 00:38:48,300
ها قد رميته

623
00:38:48,300 --> 00:38:49,934
أتصدّقينني الآن؟

624
00:38:49,934 --> 00:38:52,701
أنتِ و هذه الجزيرة دياري

625
00:38:53,667 --> 00:38:55,734
أنتِ الشيء الوحيد الذي له معنى بالنسبة إليّ

626
00:38:55,734 --> 00:38:57,901
لا شيء من هذا له معنى

627
00:38:57,901 --> 00:39:00,834
فقد دمّرت كل ما أحببته يوماً

628
00:39:00,834 --> 00:39:02,400
كلاّ، فأنتِ لديكِ أنا

629
00:39:02,400 --> 00:39:03,968
أنا لا أريدك

630
00:39:18,001 --> 00:39:19,334
(جيمي)

631
00:39:19,334 --> 00:39:21,500
جيمي)، هل أنتَ بخير؟)

632
00:39:25,334 --> 00:39:27,001
كلاّ

633
00:39:40,667 --> 00:39:42,734
(آبي)

634
00:39:53,068 --> 00:39:56,300
لكن

635
00:39:56,300 --> 00:39:58,233
أنا أحبكِ

636
00:41:06,484 --> 00:41:08,751
عزيزي (هنري) ياصاحب الوجه الطفولي

637
00:41:08,751 --> 00:41:12,084
انا أحبكَ و لا أطيق صبراً حتى أتزوّج بك

638
00:41:12,084 --> 00:41:15,351
و قضاء بقيّة حياتي معك

639
00:41:15,351 --> 00:41:16,617
نخبك

640
00:41:16,617 --> 00:41:18,050
(هنري)، (تريش)

641
00:41:18,050 --> 00:41:20,417
أياً كان، سوف تتزوجان ... و هذا رائع

642
00:41:20,417 --> 00:41:22,050
هل رأيتَ وصيفات العروس؟

643
00:41:22,050 --> 00:41:25,284
سأحصل على الكثير من الإثارة بهذا الزفاف

644
00:41:25,284 --> 00:41:27,617
هنري) و (تريش)، تهانينا لكما)

645
00:41:27,617 --> 00:41:29,351
أنا بغاية السعادة من أجليكما

646
00:41:29,351 --> 00:41:32,584
أتعلمان، لم أحظى بحبيبة منذ فترة، لكنني

647
00:41:32,584 --> 00:41:34,818
آمل قريباً أن أسلك ذلك المنعطف

648
00:41:34,818 --> 00:41:37,417
و أستقر و أرتبط كما فعلتما

649
00:41:37,417 --> 00:41:38,983
هنري)، أنا فخور بكَ يا رجل)

650
00:41:38,983 --> 00:41:41,384
تريش) و (هنري)، تهانينا لكما)

651
00:41:41,384 --> 00:41:43,184
تبدوان رائعين معاً

652
00:41:43,184 --> 00:41:46,050
(ليس ... ليس على الأرجح بروعتي ... أنا و (تريش

653
00:41:46,050 --> 00:41:49,850
(مرحباً ... تهانينا لكما يا (تريش) و (هنري

654
00:41:49,850 --> 00:41:52,017
أنا مسرور فعلاً لأنكما ستتزوجان

655
00:41:52,017 --> 00:41:54,917
(ليس ... ليس أمراً رائعاً إقامته على متن قارب يا (هنري

656
00:41:54,917 --> 00:41:57,718
أنتَ تعلم، فأنا لا أتحمّل ركوب القوراب بشكل جيّد

657
00:41:57,718 --> 00:41:59,917
يا (تريش)، أنتِ محظوظة للغاية

658
00:41:59,917 --> 00:42:01,117
فـ (هنري) جذّاب للغاية

659
00:42:01,117 --> 00:42:02,651
لقد حصلتِ عليه قبلي

660
00:42:02,651 --> 00:42:04,084
و أنا غاضبة جداً

661
00:42:04,084 --> 00:42:05,584
أنا أمزح فحسب
أنا أمزح فحسب

662
00:42:05,584 --> 00:42:08,284
لن أقوم بمعاكسة زوجكِ، لكن

663
00:42:08,284 --> 00:42:10,417
احظيا بحياة سعيدة معاً

664
00:42:10,417 --> 00:42:11,850
أنا مسرورة للغاية من أجلكِ

665
00:42:11,850 --> 00:42:14,718
تريش) و (هنري) أردتَ فقط تهنئتكما)

666
00:42:14,718 --> 00:42:16,883
أنا ... أنا متحمّس للغاية من أجلكما

667
00:42:16,883 --> 00:42:19,950
متحمّس لوجودي هنا و ممتن جداً لسماحكما لي بالحضور

668
00:42:19,950 --> 00:42:23,818
أتمنى أن يكون زفافكما و ... و كل شيء رائعاً

669
00:42:23,818 --> 00:42:26,184
و أرجو أن يدوم لفترة طويلة جداً

670
00:42:26,184 --> 00:42:27,484
حسناً

671
00:42:27,484 --> 00:42:30,850
هنري) و (تريش)، أنا ... أنا أكره آلات التصوير)

672
00:42:30,850 --> 00:42:32,584
لذا سأختصر كلامي

673
00:42:32,584 --> 00:42:34,451
كل ما أريد أخباركما به

674
00:42:34,451 --> 00:42:39,084
عبّرته بقصيدة قصيرة، و التي سأهديكما إياها لاحقاً

675
00:42:39,084 --> 00:42:41,117
و ... أجل

676
00:42:41,117 --> 00:42:42,517
أنتما رائعين

677
00:42:42,517 --> 00:42:44,084
هذا كل شيء

678
00:42:44,084 --> 00:42:45,184
مرحباً، حبيبتي

679
00:42:45,184 --> 00:42:47,184
على الأرجح قد سئمتِ سماع هذا، لكنني

680
00:42:47,184 --> 00:42:48,484
أحبكِ

681
00:42:48,484 --> 00:42:50,617
و سوف أعتني بكل لحظة أقضيها معكِ

682
00:42:50,617 --> 00:42:52,317
و كأنها الأخيرة

683
00:42:52,317 --> 00:42:54,617
لنتزوّج، ما رأيكِ؟

684
00:42:54,617 --> 00:42:56,950
أراكِ هناك

