1
00:00:03,025 --> 00:00:05,471
{\pos(192,200)}"باريس" - "فرنسا"

2
00:00:25,531 --> 00:00:27,966
لم أكن موقنًا من قدومكَ

3
00:00:27,968 --> 00:00:30,034
ظنت أنك واقع ببعض المشاكل في المنزل

4
00:00:30,036 --> 00:00:32,537
نزاع عائلي وحسب

5
00:00:32,539 --> 00:00:36,908
آخر نزعاتك العائلة قد انتهى تقريبًا بانقلاب

6
00:00:36,910 --> 00:00:38,943
ما الذي اقترفه أخوك هذه المرة؟

7
00:00:38,945 --> 00:00:40,611
لقد مات

8
00:00:40,613 --> 00:00:43,581
لن يكون هناك المزيد من قراءة
(قسم الكوبونات بمستقبل (موريس

9
00:00:43,583 --> 00:00:45,817
أو بمستقبلي

10
00:00:45,819 --> 00:00:48,920
هل أحضرت الملف؟

11
00:00:53,826 --> 00:00:58,262
،ستجني مليارات الدولارات بهذا
وأرغب بالإطمئنان على نصيبي

12
00:00:58,264 --> 00:01:04,402
جون)، لطالما كنت حليفًا قيّمًا)
بآخر 5 سنوات منصرمة

13
00:01:04,404 --> 00:01:09,073
، ولم أكن لأنسى شيئًا كهذا أبدًا
ستنال ما تستحق

14
00:01:10,342 --> 00:01:12,210
حسنٌ

15
00:01:12,212 --> 00:01:16,581
أوتعلم، رئيسي في "لانجلي" سيعلم بأنني قمت بنسخ هذه القائمة

16
00:01:16,583 --> 00:01:19,150
وسيأتون بحثًا عنّي، إذا لم يكن يبحثون عنّي بالفعل

17
00:01:19,152 --> 00:01:25,256
لا تقلق، لن يستطع رؤساؤك في المخابرات
أن يفعلوا شيئًا لك في الآن

18
00:01:27,993 --> 00:01:32,363
بيّر باتوالا)، الرئيس الحالي لدولة)
تشاد" بفضل المخابرات الأمريكية"

19
00:01:32,365 --> 00:01:36,334
تحولت حالته ليلة البارحة من اللون الأزرق إلى الأحمر

20
00:01:36,336 --> 00:01:40,071
وسيكون هدفنا الرسمي الأول
المُصدّق من قِبل الحكومة

21
00:01:41,707 --> 00:01:43,608
جون ليتل) كان وسيطه في المخابرات الأمريكية)

22
00:01:43,610 --> 00:01:46,377
وُجد ميتًا في "آلّي" بـ"باريس" ليلة البارحة

23
00:01:46,379 --> 00:01:54,085
قبيل موته، قام (ليتل) بسرقة قائمة بها أسماء بجميع العملاء
الأمركيين السريين والذين يعملون في الخارج في الصناعات البترولية

24
00:01:54,087 --> 00:01:58,623
،إذا تمكن (باتوالا) من برهنة تورط المخابرات الأمريكية
فسيكون بوسعه طرد شركات البترول الأمريكية خارج بلاده

25
00:01:58,625 --> 00:02:00,425
وسيتمكن من إبرام صفقة ودّية مع الروس

26
00:02:00,427 --> 00:02:06,964
،سيحضر غدًا حفل إستقبال في "باريس" في المساء
وقتئذٍ سيُسلّم الملف لظابط المخابرات الروسي

27
00:02:06,966 --> 00:02:13,371
يجب أن نُخرج (باتوالا) خارج الحفل ونستعيد القائمة قبل أن يتقابل مع الروس

28
00:02:13,373 --> 00:02:16,074
حديثك ينمّ عن اغتيال آخر

29
00:02:16,076 --> 00:02:19,710
"شيئًا لطالما كررنا قوله بأن "المؤسسة
لم تعد تصنع هذا الأمر بعد الآن

30
00:02:19,712 --> 00:02:24,515
.تلك القائمة قد بدّلت الحال
باتوالا) قد رأى تلك القائمة)

31
00:02:24,517 --> 00:02:29,778
جميع العملاء الأمريكين في أنحاء العالم سيُكشف
أمرهم إذا لم نعثر عليه ونقوم بإخفاء هذه القائمة

32
00:02:29,789 --> 00:02:33,291
إذًا، اذهبي لتقومي بحيلتكِ السحرية من أجل الرئيسة

33
00:02:33,293 --> 00:02:37,328
لستوا بحاجة لي

34
00:02:38,630 --> 00:02:43,101
ماذا الآن؟

35
00:02:43,103 --> 00:02:46,003
مواطنتنا الروسية ووريثة حصة البترول
كانت من المفترض أن تكون سبيلنا للداخل

36
00:02:46,005 --> 00:02:50,374
تمكنت "المؤسسة" من تدبر أمرها لأوقات طويلة
(قبل أن يكون هناك (أليكسندرا يودينوف

37
00:02:50,376 --> 00:02:53,277
جِد لي سبيلًا إلى الحفل

38
00:02:53,279 --> 00:02:55,580
سأتولى أمر (باتوالا) بمفردي

39
00:02:55,582 --> 00:02:57,582
نيكيتا)، ما هذا الذي تنوين على فعله؟)

40
00:02:57,584 --> 00:02:59,750
بحقكَ، لقد قرأت الملف، حسنًا؟

41
00:02:59,752 --> 00:03:01,486
باتوالا) لا يُعد من أولئك الأبرياء)

42
00:03:01,488 --> 00:03:06,624
حيث أنه يدير حكومة فاسدة والتي تقوم
بتعذيب وقتل أي شخص يعترض طريقه

43
00:03:06,626 --> 00:03:08,326
يبدو الأمر كما لو كان نصف الناس
على خاصية الإتصال السريع للرئيسة

44
00:03:08,328 --> 00:03:09,560
أوتعلم شيئًا؟
انسَ ما طلبته منك

45
00:03:09,562 --> 00:03:12,029
بوسع (مايكل) إدارة العملية بدونكَ

46
00:03:12,031 --> 00:03:17,869
هذا القول فيه شيئ من المبالغة، ولكني متيقن من أنه سيحاول بكد

47
00:03:20,340 --> 00:03:22,206
مازالت عملية "باريس" قيد التنفيذ

48
00:03:22,208 --> 00:03:25,243
إذا لم نقم بهذا الأمر، ستكون حياة الكثير من الأبرياء على المحك

49
00:03:25,245 --> 00:03:27,879
أناس من المخابرات الأمريكية أم أناس من هنا؟

50
00:03:27,881 --> 00:03:29,680
كلاهما

51
00:03:29,682 --> 00:03:33,117
إذًا، تحاولين نيل رضا (دانفورث) والرئيسة

52
00:03:33,119 --> 00:03:38,856
كلما كانت "المؤسسة" ذات منفعة لهم، فلن يحاولوا التخلص منا

53
00:03:38,858 --> 00:03:44,862
إذا كانت حياة شخص طالح في مقابل 300
حياة، احزري من سيخسر؟

54
00:03:44,864 --> 00:03:48,266
من المفترض أننا نقوم بتنظيف هذا المكان
يا (نيكيتا)، لا أن نجعله متسخًا مرة أخرى

55
00:03:48,268 --> 00:03:50,034
تتحدثين وكأن الأمر عاد كسابق عهده

56
00:03:50,036 --> 00:03:52,370
لا يوجد أحد يُصوب سلاحًا تجاه أي شخص بعد الآن

57
00:03:52,372 --> 00:03:55,806
هذا الأمر عائد لي الآن وأنا مَن يختار متى
استخدم السلاح إذا أردت استخدامه

58
00:03:55,808 --> 00:03:57,642
أنا مَن يتحكم في الأمر

59
00:03:57,644 --> 00:04:03,114
مادامت الحكومة تأمرنا بأن نقوم
بالإغتيالات، فلن نكون أبدًا المتحكمون في الأمر

60
00:04:13,225 --> 00:04:16,027
أيها القائد (دانفورث)، سنشرع في القيام بمهمتكَ

61
00:04:16,029 --> 00:04:18,930
(لقد أمرت المخابرات بالتراجع عن مطاردة (باتوالا

62
00:04:18,932 --> 00:04:22,466
وأن يهتموا عوضًا عن ذلك بإستخراج عملائهم تحسبًا إذا تم كشف أمرهم

63
00:04:22,468 --> 00:04:24,335
وهذا ما سيكسبنا وقتًا للعمل بحرية لبضع أيام

64
00:04:24,337 --> 00:04:26,571
سيصل الفريق "باريس" بحلول الصباح

65
00:04:26,573 --> 00:04:28,773
نيكيتا) قد وُضعت في قائمة المُسرح لهم بالدخول)

66
00:04:28,775 --> 00:04:31,542
ولن يواجهها أيّة صعوبات في تخطي الأمن

67
00:04:31,544 --> 00:04:34,045
أهناك ما يجب أن أقلق حياله بشأن التغيير؟

68
00:04:34,047 --> 00:04:37,448
ما الذي حدث للفتاة (يودينوف)؟

69
00:04:37,450 --> 00:04:42,453
نظرًا لشهرة (أليكس) فتواجدها سيثير التساؤلات

70
00:04:42,455 --> 00:04:44,822
وقررنا بأن نجد سبيلًا أكثر هدوئًا

71
00:04:44,824 --> 00:04:49,293
لماذ لم تذهبِ يا (أليكس)؟
ألم يكن لديك شيئًا لترتديه؟

72
00:04:49,295 --> 00:04:52,563
ثمة خطب آخر بهذا الأمر

73
00:05:01,211 --> 00:05:04,323
<i>"الرئيس (باتوالا) سيحضر مؤتمر القمة لحرية الإقتصاد في "باريس</i>

74
00:05:10,616 --> 00:05:12,817
مرحبًا، إنه أنا

75
00:05:12,819 --> 00:05:14,518
لديّ مهمة من أجلك

76
00:05:14,520 --> 00:05:20,258
يجب أن تبدو وفاة (باتوالا) وكأنها سكتة قلبية
أمام 500 شخص، ولا ينبغي أن ينتكس ذلك علينا

77
00:05:20,260 --> 00:05:24,061
بجانب أن السكتة القلبية ستمنحنا فرصة
لتفتيش جثته بحثًا عن القائمة

78
00:05:24,063 --> 00:05:26,030
أجل، أنا و(رايان) سندير العملية من مكتبه

79
00:05:26,032 --> 00:05:29,400
لا أحد آخر يعلم بشأن الملفات الزرقاء، وينبغي أن نبقي الأمر هكذا

80
00:05:29,402 --> 00:05:31,102
ولمَ لا نخبرهم؟

81
00:05:31,104 --> 00:05:33,371
أعني، أن ذلك سيسهل علينا كثيرًا في دعم غرفة العمليات لنا

82
00:05:33,373 --> 00:05:35,706
...إذا علموا بشأن خطة (دانفورث) الطارئة

83
00:05:35,708 --> 00:05:40,911
سيفروا هاربين. كان عسيرًا كفاية تعقب 30 من
العملاء المُنشقين، فلكَ أن تتخيل إذا كانوا 300

84
00:05:40,913 --> 00:05:44,415
أنت لا تتحدث

85
00:05:44,417 --> 00:05:46,951
أأنت موافق على هذا؟

86
00:05:46,953 --> 00:05:49,620
لا أدري

87
00:05:49,622 --> 00:05:54,125
،ولكن إذا ذهبتِ
فسأكون هناك لدعمكِ

88
00:05:54,127 --> 00:05:59,163
أنا فقط لم أتخيل أنا أتلقى أمر بقتل أحدهم صادر منكِ

89
00:06:02,869 --> 00:06:07,778
أمر مُضحك ما قالته (أليكس)، توقعي لهذه المهمة هو
نحر بعض الكلاب الصغيرة أو شيئ من هذا القبيل

90
00:06:08,074 --> 00:06:11,142
إنها لا تحبذ عملنا مهمات من أجل الرئيسة

91
00:06:11,144 --> 00:06:12,443
أهذا سيمثل مشكلة بالنسبة لك؟

92
00:06:12,445 --> 00:06:14,979
سأخبرك وقتما نعود

93
00:06:14,981 --> 00:06:17,882
أوتعلم، أنا في حقيقة الأمر لا أدري ما الذي دهاها مؤخرًا

94
00:06:17,884 --> 00:06:19,750
ليست على سجيتها منذ عودتنا

95
00:06:19,752 --> 00:06:22,086
كيف؟ -
وكأنها مُنقادة تجاة شيئ -

96
00:06:22,088 --> 00:06:25,856
أكثر تعنتًا لرأيها، ولا ترِد التفاهم ولا ترغب بالإنصياع

97
00:06:25,858 --> 00:06:28,359
أعني، أنها تذكرني بما كانت عليه بأول مرة التقيت بها

98
00:06:28,361 --> 00:06:31,696
(أجل، هذا يذكرني بـ (نيكيتا

99
00:06:31,698 --> 00:06:34,965
أليكس) كانت عالقة مع (أماندا) لمدة 3 أيام)

100
00:06:34,967 --> 00:06:38,102
وهذا كفيل بأن يحطم الأنفس

101
00:06:40,005 --> 00:06:43,941
لم تزوري (باريس) من زمن

102
00:06:43,943 --> 00:06:46,010
(أظن أنكِ ستستمتعين بالأمر يا (زوي

103
00:06:46,012 --> 00:06:51,082
،الطقس مطري نوعًا ما في هذا الوقت من العام
ولكن هذه الرحلة ستكون مُربحة لكِ

104
00:06:51,084 --> 00:06:56,454
هل حقًا ستغتال (نيكيتا) رئيس دولة "تشاد"؟

105
00:06:57,924 --> 00:07:01,058
أين ستكون المهمة؟
أترغبي مني أن أوقفها عما ستفعله؟

106
00:07:01,060 --> 00:07:02,393
كلا

107
00:07:02,395 --> 00:07:04,695
لا، في الحقيقة أودكِ أن تساعديها

108
00:07:08,266 --> 00:07:12,266
{\pos(190,60)\fs50\fad(300,1500)\c&HF8FC4E&\3c&H753000&}نـيـكـيـتـا </font>

109
00:07:08,266 --> 00:07:12,267
"الموسم الثالث"
"الحلقة الخامسة عشر"
"بعنوان..."الحتمية

110
00:07:12,291 --> 00:07:17,291
تمت الترجمة بواسطة
( {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}أحمد سمير درويش</font> )
(إهداء إلى (سارة الشرقاوي

111
00:07:17,097 --> 00:07:18,596
!ألا تنام

112
00:07:18,651 --> 00:07:20,935
لطالما كنت مشغول بالعمل على مشروع سري ما

113
00:07:21,431 --> 00:07:25,733
أنت بالكاد تتحدث إليّ فيما عدا إذا سألتك سؤال فتنهرني

114
00:07:25,735 --> 00:07:28,303
أخبرني ما الخطب وحسب -
ليس هناك ما أخبرك إياه -

115
00:07:28,305 --> 00:07:30,071
لا شيئ على الإطلاق؟

116
00:07:30,073 --> 00:07:33,241
ولا حتى لمَ يوجد هذا الشيئ على مكتبكَ؟

117
00:07:33,243 --> 00:07:36,978
بيركوف)، لقد تلقيت....رسالتك)

118
00:07:36,980 --> 00:07:39,080
وما كان فحواها؟

119
00:07:39,082 --> 00:07:42,750
لعلكِ تتحدثين أنتِ، طالما يأبى (سيمور) التحدث

120
00:07:42,752 --> 00:07:44,919
أعلم أنكم جميعًا تخفون شيئًا

121
00:07:44,921 --> 00:07:49,865
أنتما وأصدقائكما الخارقون منعزلون خلف الأبواب أيضًا
ويتظاهرون بعدم خوضهم لنازل في غرفة الإجتماعات

122
00:07:50,093 --> 00:07:51,860
أجل لقد لاحظنا ذلك

123
00:07:51,862 --> 00:07:57,699
أحيانًا يرغب الناس بمعرفة الحقيقة وبمجرد
معرفتهم بها سيتمنوا لو أنهم لم يعلموا بها

124
00:07:57,701 --> 00:08:01,736
لقد استمرينا بالعمل هنا لأننا قد وُعدنا
بألّا يكون هناك المزيد من الأكاذيب

125
00:08:01,738 --> 00:08:03,738
أنتِ محقة

126
00:08:03,740 --> 00:08:07,375
تستحقون معرفة الحقيقة

127
00:08:07,377 --> 00:08:10,545
...والحقيقة هي

128
00:08:10,547 --> 00:08:13,281
أن الجميع يضخّم الموضوع

129
00:08:13,283 --> 00:08:15,183
نيكيتا) لا تنفك تقول أننا أسرة واحدة)

130
00:08:15,185 --> 00:08:18,453
والعائلات عادة لا تبلغ هذه المدى

131
00:08:24,527 --> 00:08:28,096
ما الذي كنتِ ستفعليه، إخبارها بكل شيئ؟

132
00:08:31,600 --> 00:08:34,769
ألم تملّ من الكذب؟

133
00:08:34,771 --> 00:08:38,540
لقد مللت من الأمر كله

134
00:08:38,542 --> 00:08:41,843
نيكتا) لا تنفك تقول بأن هذا اختيارها)

135
00:08:41,845 --> 00:08:43,545
"أجل، (دانفورث) قد هدد بالإطاحة بـ"المؤسسة

136
00:08:43,547 --> 00:08:47,949
،هذا ليس خيارًا
إنما عبارة عن أزمات رهائن

137
00:08:47,951 --> 00:08:52,320
إنها تبدو كمراقبة شيئ ما وتكرار
مسلسل " كلين سويب" مرة أخرى

138
00:08:52,322 --> 00:08:55,089
هذا ما حملني على التفكير

139
00:08:55,091 --> 00:09:03,665
إذا تعلمت شيئًا واحدًا من المراقبة، فأنني تعلمت أن لكل شخص
نقطة ضعف، حتى إذا كان الشخص الذي يصوب السلاح تجاهك

140
00:09:03,667 --> 00:09:11,549
إذا تمكنا من إثبات أن (دانفورث) ليس جديرًا بالثقة
فسيفيق كلًا من (ريان) و(نيكيتا) من غفلتهما

141
00:09:11,549 --> 00:09:13,617
هذه الفكرة جيدة للغاية

142
00:09:14,049 --> 00:09:18,746
أنا لم أتخيل أن سرّ ما يعيبه من ماضيه سيكون كفيلًا بالأمر

143
00:09:18,748 --> 00:09:22,938
،يجب أن نعرف ما الذي يشغله هذه الأيام
وأين يذهب، ومع مَن يتحدث

144
00:09:22,953 --> 00:09:25,253
وما الذي يخفيه... -
إذًا هل تنوين تعقبه؟ -

145
00:09:25,255 --> 00:09:29,257
سوف نتعقبه، بعدما نفتش شقته

146
00:09:29,259 --> 00:09:33,057
هل عليّ جلب سلاح؟ -
بالقطع لا -

147
00:09:33,305 --> 00:09:34,729
ربما نحتاج للتنكر

148
00:09:34,731 --> 00:09:36,364
ربما عليك أن تمكث هنا وحسب

149
00:09:36,366 --> 00:09:39,767
حسنٌ، لا نحتاجه
لا نحتاج للتنكر

150
00:09:39,769 --> 00:09:45,190
أيجب علينا إخبار الآخرين؟ -
ربما علينا التريث حتى نكون على ثقة من أمرنا -

151
00:09:45,909 --> 00:09:49,077
"بجانب، أنهم سيكونوا مشغولين للغاية بمهمة "باريس

152
00:10:00,757 --> 00:10:04,405
(النبيذ هدية إلى الرئيس (باتوالا -
حسنٌ -

153
00:10:16,305 --> 00:10:20,408
(آنسة (لويس)، أنا مدير أمن الرئيس (باتوالا

154
00:10:20,410 --> 00:10:22,043
مرحبًا -
بالنسبة لهديتكِ -

155
00:10:22,045 --> 00:10:24,312
يجب أن يتفحص رجالي قنينة النبيذ
لعل أن يكون هناك عبث بها

156
00:10:24,314 --> 00:10:26,314
ويتفحصوا ما تحتويه بالأشعة السينية

157
00:10:26,316 --> 00:10:29,017
(اسمحي لي أن أرشدكِ لمائدة الرئيس (باتوالا

158
00:10:29,019 --> 00:10:32,553
.نيكيتا) قد دخلت الحفل)
شون)، (آوين) أأنتما متأهبان؟)

159
00:10:32,555 --> 00:10:33,821
أجل، أنا بموقعي

160
00:10:33,823 --> 00:10:36,357
ولكن لماذا أكون أنا الشخص الذي يصب المشروبات؟

161
00:10:36,359 --> 00:10:38,326
أنت مُنظف سابق:- "قاتل محترف" وهذا العمل يبدو ملائمًا لك

162
00:10:38,328 --> 00:10:40,695
والليلة سيكون عملك تنظيف الموائد -
حسنًا -

163
00:10:40,697 --> 00:10:43,331
سأحتاج لحامض مختلف من أجل الأطباق

164
00:10:43,333 --> 00:10:46,868
أقلها أنت بالداخل، وأنا عالق هنا مع
أكثر الأشخاص الفرنسين غرابة في الحديث

165
00:10:46,870 --> 00:10:49,737
أعتقد أن هذا الرجل يستحم في أحواض ثوم

166
00:10:50,540 --> 00:10:52,300
<i>هيوبيرت)! ما الذي تفعله بالخارج؟)</i>

167
00:10:52,633 --> 00:10:55,035
<i>لقد وجدت مقطع الفيديو الذي أردت أن أريك إياه</i>

168
00:10:55,411 --> 00:10:57,180
إنهم الهررة...إنهم يمرحون

169
00:11:00,883 --> 00:11:03,184
آنسة (لويس) أنا ممتن لمقابلتكِ

170
00:11:03,662 --> 00:11:07,221
سيادة الرئيس (باتوالا) إنه شرف لي

171
00:11:07,223 --> 00:11:12,694
عليّ أن أقرّ، أنني لم أكن على دراية
بعملك حتى تلقيت طلب لمقابلتك إياي

172
00:11:12,696 --> 00:11:16,698
(وكنت معجب جدًا بعملكِ مع الرئيس (بوتين

173
00:11:17,934 --> 00:11:19,967
لم أعلم أنه كان يعزف على البيانو

174
00:11:19,969 --> 00:11:22,537
لم تكن لتصدق  الصور التي وجدت لهذا الشخص على الإنترنت

175
00:11:22,539 --> 00:11:24,872
أجل، إنه رجل ممتع للغاية

176
00:11:24,874 --> 00:11:28,376
(سيدي، هذه هدية من الآنسة (لويس

177
00:11:28,378 --> 00:11:32,280
أعتقد أن قنينة من النبيذ بداية طيبة لعملنا الجديد

178
00:11:32,282 --> 00:11:34,582
فكرة ممتازة

179
00:11:34,584 --> 00:11:38,419
أحتاج نادلًا من أجل هذه

180
00:11:38,421 --> 00:11:40,588
كيف علمتِ أنني مولع بالنبيذ؟

181
00:11:40,590 --> 00:11:43,491
الصحفية الذكية دائمًا ما تبحث بكد

182
00:11:45,128 --> 00:11:48,896
نظن أن لديك قصة حياة رائعة لتشاركنا إياها

183
00:11:48,898 --> 00:11:51,866
وأيضًا كل التطورات التي تقوم بها من جل شعبك

184
00:11:51,868 --> 00:11:53,712
والتي لها شأن عظيم

185
00:11:57,506 --> 00:12:01,576
أشكرك

186
00:12:07,116 --> 00:12:08,783
تم تهيئة النبيذ

187
00:12:08,785 --> 00:12:13,154
تريث حتى تُأكد (نيكيتا) أنه تناول العقار، وحينئذٍ توجه إلى موقعك الثاني

188
00:12:13,156 --> 00:12:17,225
(نخب...ضيفتي العزيزة آنسة (لويس

189
00:12:17,227 --> 00:12:19,560
وأنا متشوق لقضاء وقتًا سويًَا

190
00:12:19,562 --> 00:12:22,497
(وآمل أن تجد العمل معي ممتعًا كالسيد (بوتين

191
00:12:23,767 --> 00:12:25,533
نخبكَ

192
00:12:25,535 --> 00:12:27,802
أوتعلم، ينبغي أن أدون هذا الأمر

193
00:12:27,804 --> 00:12:31,205
بوسعي بدأ كتابة المقال بكلماتك تلك

194
00:12:45,054 --> 00:12:47,488
30ثانية لتعطيل الإنذار

195
00:13:02,504 --> 00:13:04,772
تبقى 15 ثانية وبعدها سينتهي أمرنا

196
00:13:04,774 --> 00:13:09,177
دانفورث) يعمل بالبيت الأبيض، واختراق)
حاجزه الأمني ليس أمرًا هينًا

197
00:13:09,179 --> 00:13:11,145
ومن المحتمل أن نُسجن لفترة طويلة للغاية أيضًا

198
00:13:17,220 --> 00:13:20,755
23حرف لجهاز إنذاره
هذا الشخص حذر للغاية

199
00:13:20,757 --> 00:13:25,026
لم تبتعد كثيرًا، فأنا لا أنفك أقول هذا الأمر

200
00:13:25,028 --> 00:13:26,727
ساعتين حتى يعود من عمله

201
00:13:26,729 --> 00:13:28,663
سأذهب لتفتيش الطابق العلوي

202
00:13:45,013 --> 00:13:46,681
حقًا؟

203
00:13:50,786 --> 00:13:53,855
دائمًا شعبي ما يشغل بالي

204
00:13:53,857 --> 00:13:58,025
أينما كنت، يظل قلبي معهم دائمًا

205
00:13:58,027 --> 00:14:00,094
لذا لقد علمت ما عليّ فعله

206
00:14:00,096 --> 00:14:05,366
...مشاركتي إياهم بمعرفتي وحكمتي، وأكون

207
00:14:05,368 --> 00:14:06,767
متى ستحدث تلك السكتة القلبية؟

208
00:14:06,769 --> 00:14:08,336
ليس قريبًا كفاية

209
00:14:08,338 --> 00:14:09,637
ألم تمر 15 دقيقة بالفعل؟

210
00:14:09,639 --> 00:14:11,505
لا. جرّب 4.5

211
00:14:11,507 --> 00:14:12,907
كان عليّ رميه بالرصاص

212
00:14:12,909 --> 00:14:17,778
تضحيتك عظيمة بحق

213
00:14:17,780 --> 00:14:22,817
سيدي، ضيفكَ الآخر قد وصل

214
00:14:22,819 --> 00:14:25,720
لقد أتت مبكرةً، لم أكن أتوقع قدومها إلّا بعد ساعة

215
00:14:25,722 --> 00:14:27,455
أتت مبكرًا؟

216
00:14:27,457 --> 00:14:29,457
سيادة الرئيس (باتوالا) أتمني أن مقابلتي إياك قد سرّتك

217
00:14:29,459 --> 00:14:30,892
أهناك مشترٍ آخر؟

218
00:14:30,894 --> 00:14:34,362
إلّا إذا كان يتستغل الحفل لتقديم الموعد

219
00:14:34,364 --> 00:14:36,030
لا يمكن أن يكون الروس

220
00:14:36,032 --> 00:14:37,865
مازالت بالمطار، عالقة مع ظباط الهجرة

221
00:14:37,867 --> 00:14:41,569
حسنٌ، (آوين) هل يمكنكَ تمييز مقتحمة حفلنا؟

222
00:14:43,338 --> 00:14:44,939
لا أدرِ عن أي شيئ أيحث

223
00:14:44,941 --> 00:14:47,441
هل هناك أيّة تلميحات؟ -
ربما الصينين -

224
00:14:47,443 --> 00:14:49,744
الطاولة 46 ، زات الرداء الأحمر

225
00:14:49,746 --> 00:14:53,848
معذرة آنسة (لويس) ، سأغيب لبرهة قليلة

226
00:14:56,685 --> 00:15:00,755
سأذهب لإحتساء شراب أقوى

227
00:15:07,529 --> 00:15:10,164
آنسة (فيتسن)؟

228
00:15:11,667 --> 00:15:13,034
زوي)؟)

229
00:15:13,036 --> 00:15:15,036
(ليسوا الصينين، إنها (زوي

230
00:15:15,038 --> 00:15:17,071
ماذا تفعل عميلة "المؤسسة" المنشقة هناك؟

231
00:15:17,073 --> 00:15:20,875
إنها تدعي أنها المشتري الروسي

232
00:15:25,114 --> 00:15:28,482
،لقد سقط الهدف
وهي تفرّ هاربة

233
00:15:33,089 --> 00:15:34,889
شون)، (زوي) ستخرج من الجانب الجنوبي للمبنى)

234
00:15:34,891 --> 00:15:37,458
اذهب هناك لملاقتِها قبل أن تنزل الشارع

235
00:15:37,949 --> 00:15:41,952
<i>إلى الفريق الطبي، نحتاج للمساعدة بغرفة الرقص، هناك حادثة إطلاق نار</i>

236
00:15:44,091 --> 00:15:45,330
<i>ماذا تفعل؟</i>

237
00:15:45,331 --> 00:15:47,661
<i>،قد تم إطلاق النار على أحدهم
يجب أن نساعدهم</i>

238
00:16:16,226 --> 00:16:17,240
<i>!الزمي مكانكِ</i>

239
00:16:17,241 --> 00:16:19,232
<i>!سنقوم بإطلاق النار</i>

240
00:16:22,391 --> 00:16:23,777
<i>لديّ مشتبهتان بهما قيد الحجز</i>

241
00:16:23,839 --> 00:16:25,439
كالأيام الخوالي، صحيح يا (نيكيتا)؟

242
00:16:25,441 --> 00:16:29,343
أجل، وقتما كنت أبرحكِ ضربًا، هذا مألوفًا حقًا

243
00:16:29,345 --> 00:16:31,712
(من أرسلكِ يا (زوي)، لابد وأنها (أماندا

244
00:16:31,714 --> 00:16:33,180
أيها الرجل، إنها تسبكَ

245
00:16:33,182 --> 00:16:35,383
أنتِ عميلتها الصغيرة الآن؟

246
00:16:35,385 --> 00:16:41,689
يجب أن أحذركِ، لم يجدِ الأمر نفعًا بآخر مرة -
أنا هنا أؤدي عملًا وحسب ، وسأجني مالًا وفيرًا، عميلة حرة -

247
00:16:42,052 --> 00:16:44,960
<i>أجل، سنجلبهما إلى غرفة الرقص للتعرف عليهما</i>

248
00:16:56,371 --> 00:16:59,874
أنا هنا، أين ذهبت؟

249
00:16:59,876 --> 00:17:03,210
،لم أرها
هل ذهبت من الإتجاه الآخر؟

250
00:17:03,212 --> 00:17:05,212
لابد وأن لديها خطة هروب بديلة

251
00:17:05,214 --> 00:17:06,747
لقد علمت بوجودنا هنا الليلة

252
00:17:06,749 --> 00:17:08,983
ماذا سنفعل الآن؟ -
نعثر عليها -

253
00:17:08,985 --> 00:17:11,285
وتلك القائمة اللعينة

254
00:17:20,049 --> 00:17:25,053
هل علمت أن "المؤسسة" كانت في "باريس" ليلة البارحة؟

255
00:17:25,055 --> 00:17:27,422
كلا

256
00:17:27,424 --> 00:17:31,026
أظن أن (فليتشر) كان يأمل ألّا نعرف أن لهم صلة بهذا الأمر

257
00:17:31,028 --> 00:17:36,131
أرغب بالتحدث إليه، استدعيه -
لا أحبذ هذه الفكرة -

258
00:17:36,133 --> 00:17:42,470
سيادة الرئيسة، أولويتنا القصوى أن نحميكِ

259
00:17:42,472 --> 00:17:47,809
يجب أن تحافظي على أيًا ما يمكن أن تقبلي بإنكاره

260
00:17:47,811 --> 00:17:51,413
"لقد كُشفت نيتكِ تجاه هذه "المؤسسة

261
00:17:55,952 --> 00:17:59,888
وبماذا تنصح؟

262
00:17:59,890 --> 00:18:02,824
...حسنٌ

263
00:18:02,826 --> 00:18:06,161
(لقد كنتِ عادلة كفاية مع (فليتشر

264
00:18:06,163 --> 00:18:10,665
ولكن التاريخ لا ينفك يعيد نفسه

265
00:18:10,667 --> 00:18:15,904
لا يمكننا إدارة "المؤسسة" بقوانين لأنها
نشأت خارجة عن القانون

266
00:18:15,906 --> 00:18:19,808
وتنظيفها ليس شيئًا واردًا

267
00:18:19,810 --> 00:18:22,877
العزل هو الخيار الوحيد أمامنا

268
00:18:22,879 --> 00:18:27,248
لم أرغب أن يتطور الأمر لهذا الحد

269
00:18:29,652 --> 00:18:34,756
أيها القائد (دانفورث) حان وقت إعادة تنظيم شؤوننا

270
00:18:37,426 --> 00:18:40,362
شون بيرس) كان في خضم مهمة بدون (أليكس)؟)

271
00:18:40,364 --> 00:18:42,831
أظن أنه أول مجنديهم الجدد

272
00:18:42,833 --> 00:18:44,332
أنا مسرورة لأنكِ سعيدة

273
00:18:44,334 --> 00:18:47,002
أين نقودي؟

274
00:18:47,004 --> 00:18:48,570
لا تزالي مُتعجلة

275
00:18:48,572 --> 00:18:51,873
اسمعي، هذه المهمة قد أرهقتني كليًا

276
00:18:51,875 --> 00:19:00,281
جميع الوكالات المخابرتية تعلم شكلي الآن، وقد وافقت على هذا
العمل فقط  لأنكِ وعدتيني بمال كثير والذي سيغنيني عن العمل مجددًا

277
00:19:01,551 --> 00:19:04,986
هاكِ حصتكِ كاملة

278
00:19:07,156 --> 00:19:09,157
وماذا من المفترض أن أسوي بهذا؟

279
00:19:09,159 --> 00:19:11,693
أسربها على الإنترنت؟

280
00:19:11,695 --> 00:19:14,129
هذه القائمة ذات قيمة عالية

281
00:19:14,131 --> 00:19:18,133
أعقدي مزاد وبيعِها لمن يدفع أكثر، وستجني
مالًا ستعجزين عن إنفاقه طيلة حياتكِ

282
00:19:18,135 --> 00:19:21,136
ليس لديّ وقت لهذا، يجب أختفي في الحال

283
00:19:21,138 --> 00:19:25,173
هناك الروس دائمًا، وقد عادوا من "باريس" فارغي الأيدي

284
00:19:25,175 --> 00:19:28,410
من الأجدر أن تتصلي بهم

285
00:19:30,880 --> 00:19:36,951
كانوا سيعطوا ذاك
الشخص (باتولا) المليارات، وأنا أحتاج ملايين فقط

286
00:19:36,953 --> 00:19:38,620
(اسمه (باتوالا

287
00:19:38,622 --> 00:19:40,889
على الرغم من أن هذا لن يشكل فارقًا الآن

288
00:19:40,891 --> 00:19:42,691
(شكرًا حيال كل شيء يا (أماندا

289
00:19:42,693 --> 00:19:44,859
"أتمنى لكِ الحظ السعيد في حربكِ ضد "المؤسسة

290
00:19:44,861 --> 00:19:46,761
آمل أن تطيحي بهم

291
00:19:46,763 --> 00:19:50,732
،(كوني حذرة يا (زوي
فـ(نيكيتا) لم يسرّها ما فعلتِ

292
00:19:50,734 --> 00:19:54,569
لقد خططت لعملية اغتيال مُحكمة ونحن قد أفسدناها عليها

293
00:19:54,571 --> 00:19:56,838
وستطارد كلتانا

294
00:19:56,840 --> 00:19:58,840
لن أضيع وقتي في التفكير بهذا الأمر

295
00:19:58,842 --> 00:20:04,112
مما قلتِه، (نيكيتا) ستكون مشغولة للغاية لأن تقلق حيالي

296
00:20:04,114 --> 00:20:05,980
أخبرني أنكَ تحوز دليلًا على هذه الساقطة

297
00:20:05,982 --> 00:20:08,316
(أيهما؟ لا يوجد أثر لأي من (زوي) أو (أماندا

298
00:20:08,318 --> 00:20:10,151
لابد أنهما اختفيا بعد تسليم القائمة

299
00:20:10,153 --> 00:20:13,312
زوي) قالت أنها ستجني مالًا كثيرًا إذا باعت لتلك القائمة)

300
00:20:13,323 --> 00:20:15,190
أيها المهووس، اعثر على مَن كان (باتوالا) يتحدث معه

301
00:20:15,192 --> 00:20:17,325
لا يمكن أن يكون الروس فقط من تحدثوا معه

302
00:20:17,327 --> 00:20:21,596
وأيضًا، أريد أن أعرف المشتري الأصلي الذي كان سيتقابل معه

303
00:20:23,532 --> 00:20:25,333
أين (بيركوف)؟

304
00:20:25,335 --> 00:20:28,903
هل أنت متيقن من أننا نتعقب الهاتف الصحيح؟

305
00:20:28,905 --> 00:20:30,939
مازالت لا توجد أي حركة

306
00:20:30,941 --> 00:20:32,974
ما الذي يفعله هنا كل هذا الوقت؟

307
00:20:32,976 --> 00:20:36,377
لا أدري، ربما برحلة تخييم

308
00:20:39,448 --> 00:20:43,518
ترغب (نيكيتا) بمعرفة مكاننا

309
00:20:43,520 --> 00:20:46,454
تسوّق؟  بحقكِ؟
من سيصدق شيئ كهذا؟

310
00:20:51,362 --> 00:20:52,560
<i>ادفع ثمن القميص الذي اشتريته وعد بأسرع ما يمكن</i>

311
00:20:52,561 --> 00:20:55,196
"لقد زيّفت موقع إشارة هواتفنا قبل أن نغادر "المؤسسة

312
00:20:55,198 --> 00:20:57,198
"سيظنون أننا بمدينة "إليزابيث

313
00:20:57,200 --> 00:21:00,969
من الأرجح أن نعود، فربما سيكونوا بحاجة لنا

314
00:21:00,971 --> 00:21:04,239
لديهم ما يكفيهم هناك، وهم ليسوا بحاجة لنا

315
00:21:04,241 --> 00:21:07,008
(يجب أن تخبريني ما حدث بجنوب (أوسيتيا

316
00:21:07,010 --> 00:21:12,313
منذ أن عدتِ وأنتِ لا تسمعين إلا صوت نفسكِ

317
00:21:14,416 --> 00:21:21,356
بيركوف)، ألم يأتِ ببالك ذات مرة أننا)
ربما لا نغير من سلوك "المؤسسة"؟

318
00:21:21,358 --> 00:21:24,392
ربما هي من تغيّر سلوكنا؟

319
00:21:24,394 --> 00:21:26,694
أفكر كل يوم

320
00:21:26,696 --> 00:21:32,200
حدثي ولا حرج عن (بيرسي) ، أقلها كان هذا الرجل شرّ خالص

321
00:21:32,202 --> 00:21:33,868
وقد قرر أن يتخطى الحدود

322
00:21:33,870 --> 00:21:38,439
ونحن لا ننفك ندع أنفسنا نُدفع من فوقه

323
00:21:38,441 --> 00:21:44,179
نيكيتا) تظن أن الطريقة الوحيدة لحمايتنا)
جميعًا، إتمام هذه المهمات الأربع وحسب

324
00:21:44,181 --> 00:21:47,582
لن يكونوا 4 مهمات وحسب -
بالضبط -

325
00:21:47,584 --> 00:21:50,585
ولهذا لا يمكننا أن نعود الآن

326
00:21:50,587 --> 00:21:52,053
(نحتاج لجمع معلومات أكثر عن (دانفورث

327
00:21:52,055 --> 00:21:56,291
وليس مجرد معرفة حساباته الضريبية وما الذي يحويه درج جواربه

328
00:21:56,293 --> 00:21:57,992
لنذهب -
أنتِ -

329
00:21:57,994 --> 00:22:00,094
أين ستذهبين؟

330
00:22:07,037 --> 00:22:10,538
لقد بدأت أتيقن أن العمل الميداني ليس ساحرًا كما يبدو من غرفة العمليات

331
00:22:10,540 --> 00:22:12,974
أقلها لم تُخطف أو يًُقبض عليك حتى الآن

332
00:22:12,976 --> 00:22:16,444
لا تجلبي النحس علينا، فمازلنا نتجول داخل الغابات حتى الآن

333
00:22:28,057 --> 00:22:31,326
لم أرَ أيًا من هذا على الخريطة
تقول بأن هناك قاعدة عسكرية تقبع هنا

334
00:22:31,328 --> 00:22:35,029
لا، هذا لا يمكن أن يكون قاعدة -
إذًا، فما الذي يفعلونه هنا؟ -

335
00:22:35,031 --> 00:22:41,302
أيها السادة، هذه المنشأة مألوفة
لديكم، ولكني سأرشدكم على مواقعها

336
00:22:41,304 --> 00:22:43,771
وطبيعة عملكم هنا

337
00:22:45,241 --> 00:22:47,976
يبدو أنهم يبنون شيئًا هنا

338
00:22:47,978 --> 00:22:50,144
لم يضعوا حراسة عليها على الرغم من ذلك، هيا بنا

339
00:22:53,582 --> 00:22:59,454
وشاح لطيف بالمناسبة -
أشكرك -

340
00:22:59,456 --> 00:23:02,090
ما هذا المكان؟

341
00:23:02,092 --> 00:23:05,994
،هذه دار للقتل
لابد وأنهم يخططون لمهمة

342
00:23:05,996 --> 00:23:10,098
هذا سيكون تحدي، عدونا مُدرب جيدًا

343
00:23:10,100 --> 00:23:11,933
ومسلح بأسلحة ثقيلة

344
00:23:11,935 --> 00:23:15,069
مكان تجمعهم، متاهة تحت الأرض

345
00:23:15,071 --> 00:23:17,639
وبطريق واحد للدخول والخروج

346
00:23:17,641 --> 00:23:20,608
"إنهم يدعونها بـ "المؤسسة

347
00:23:20,610 --> 00:23:23,511
والآن، قد درسنا هذه المنشأة ومكان سكنهم لشهور

348
00:23:23,513 --> 00:23:26,414
وقد درسنا هذا الهجوم مرات عديدة

349
00:23:26,416 --> 00:23:31,920
ولكن قبل أن نهجم على مكان تجمعهم أيها السادة، سنتدرب مرة أخرى

350
00:23:31,922 --> 00:23:34,822
لا تعجبني تلك المناظر

351
00:23:37,661 --> 00:23:40,728
إنهم قادمون للتتدرب، هيا

352
00:23:51,971 --> 00:23:53,738
حسنٌ، أحضروها

353
00:23:55,093 --> 00:23:57,093
حسنٌ، لنعود ونتفحص أوقات الإقتحام

354
00:24:04,273 --> 00:24:06,508
دومينيكا فيتسن)، عميلة الإستخبارات)
"الروسية، والتي عطلناها في "باريس

355
00:24:06,510 --> 00:24:07,909
المشترية الحقيقية

356
00:24:07,911 --> 00:24:09,678
إنها بطريقها إلى "نيويورك" الآن

357
00:24:09,680 --> 00:24:11,841
ستهبط طائرتها في غضون 3 ساعات -
ماتزال راغبةً في أخذ القائمة -

358
00:24:12,154 --> 00:24:14,120
أي أفكار عن مكان البيع؟

359
00:24:14,122 --> 00:24:18,959
لقد كنا نراقب شركاء (دومينيكا) المعروفين، وقد
اتصلت بواحد منهم قبل تصعد الطائرة

360
00:24:18,961 --> 00:24:21,061
"هذه الشخص يدير ملهى ليلي بالقرب من "تشينا تاون

361
00:24:21,063 --> 00:24:23,663
وقد وضع (دومينيكا) وصديقها على
قائمة كبار الشخصيات الليلة

362
00:24:23,665 --> 00:24:25,732
أعتقد أننا سنذهب لهذا الملهى

363
00:24:25,734 --> 00:24:28,168
ماعداك، أعتقد أن الشخص الميت
"لا يمكنه الظهور بجريدة "الصفحة السادسة

364
00:24:28,170 --> 00:24:29,903
أكره كوني الشخص الميت

365
00:24:29,905 --> 00:24:32,806
تريث بضع شهور أخرى، ولن يعرف العالم بوجودك حتى

366
00:24:32,808 --> 00:24:35,342
ربما لن يكون بوسعنا العيش لبضع شهور أخرى

367
00:24:35,344 --> 00:24:38,812
أين كنتما؟ -
نشهد هلاكنا الوشيك -

368
00:24:38,814 --> 00:24:41,381
(لقد كنا نتعقب (دانفورث -
هل جننتما؟ -

369
00:24:41,383 --> 00:24:43,183
وماذا لو كان قد رآكما؟

370
00:24:43,185 --> 00:24:46,453
لقد تبعناه لمنشأة تدريب
"والتي تخطط للهجوم على "المؤسسة

371
00:24:46,455 --> 00:24:48,555
ماذا تعني بقولك "هجوم"؟

372
00:24:48,557 --> 00:24:54,628
لقد بنوا دارًا للقتل، نسخة مطابقة لهذا المكان في وسط الغابات

373
00:24:58,566 --> 00:25:03,503
حسنٌ، نعرف أن للرئيسة خطة للطوارئ ولكن
هذا لا يعني أنها عاقدة العزم على تنفيذها

374
00:25:03,505 --> 00:25:05,238
لا ،لا ،لا
لقد رأيناهم

375
00:25:05,240 --> 00:25:08,174
لقد كانوا يحزمون أغراضهم، ويتدربون على شيئ سينفذونه قريبًا

376
00:25:08,176 --> 00:25:10,577
"لابد وأن لهم نقطة تجمع قريبة من "المؤسسة

377
00:25:10,579 --> 00:25:14,281
إنهم يستعدون لمهاجمتنا

378
00:25:22,189 --> 00:25:24,224
فليتشر) بماذا أخدمكَ؟)

379
00:25:24,226 --> 00:25:27,727
أردت إخبارك أننا لدينا دليل قوي على القاتلة

380
00:25:27,729 --> 00:25:29,162
وسنتولى أمرها بحلول الصباح

381
00:25:29,164 --> 00:25:30,664
أقدر إخبارك إياي

382
00:25:30,666 --> 00:25:33,900
أنا واثق بأن الموقف سيُحل من تلقاء نفسه

383
00:25:33,902 --> 00:25:37,504
لقد كنت أفكر أنه ربما عليّ
(التحدث إلى الرئيسة (سبنسر

384
00:25:37,506 --> 00:25:39,506
أخبرها بأننا نتولى زمام هذا الأمر

385
00:25:39,508 --> 00:25:42,909
هذا ليس وارد الحدوث

386
00:25:42,911 --> 00:25:45,845
هل لي أن أسال لماذا؟

387
00:25:45,847 --> 00:25:52,652
فليتشر) ثمة مكالمات معينة لا تستطِع الرئيسة)
إجرائها، ليس إذا أرادت أن تظل رئيسة

388
00:25:52,654 --> 00:25:54,421
نكران مقبول

389
00:25:54,423 --> 00:26:00,218
إذا، فإذا أردت أن أحميها تلقيت تلك المحادثات
عنها حتى لا تضطر لإجرائها بنفسها

390
00:26:05,467 --> 00:26:09,302
لمَ أصدرت الرئيسة هذا الأمر؟
(لقد كانت هي مَن طلبت منا قتل (باتوالا

391
00:26:09,304 --> 00:26:10,937
لا أظن أنه كان صادر منها

392
00:26:10,939 --> 00:26:14,307
الرئيسة لم تسلمني تلك الملفات بنفسها، (دانورث) مَن سلمني إياها

393
00:26:14,309 --> 00:26:19,346
وذاك الحديث الذي دار بيني وبينه أعتقد أن الرئيسة ليست على علمٍ به

394
00:26:19,348 --> 00:26:21,114
الأمر كله من تدبيره هو

395
00:26:21,116 --> 00:26:24,617
لقد نصب لنا مكيدة -
والآن سيدعنا نموت -

396
00:26:32,360 --> 00:26:35,995
ماذا لو قتلنا (دانفورث)؟

397
00:26:35,997 --> 00:26:39,099
إنه الشخص الوحيد الذي
"أخبرته الرئيسة بشأن "المؤسسة

398
00:26:39,101 --> 00:26:40,900
إذا مات، فسيكسبنا هذا بعض الوقت

399
00:26:40,902 --> 00:26:45,138
وسنتمكن من تعزيز دفاعتنا وإخبار الناس بالفرار، أو أي شيئ

400
00:26:45,140 --> 00:26:46,873
أليكس)، لا نستطع)

401
00:26:46,875 --> 00:26:52,846
حياة شخص واحد طالح في مقابل 300 حياة، أتذكرين؟ -
ليس الشيء ذاته -

402
00:26:52,848 --> 00:26:54,347
لمَ لا؟

403
00:26:54,349 --> 00:26:57,283
أنتِ تتحدثين عن إعلان الحرب ضد الحكومة الأمريكية

404
00:26:57,285 --> 00:27:01,621
لا أدري إذا كنتم قد لاحظتم أن الحكومة الأمريكية
بالفعل قد أعلنت الحرب علينا جميعًا

405
00:27:01,623 --> 00:27:03,289
لا لم تفعل، ليس هناك أي طلقات نارية

406
00:27:03,291 --> 00:27:04,958
مازال هناك وقت -
لنفعل ماذا؟ -

407
00:27:04,960 --> 00:27:06,626
لنطلب الرحمة؟

408
00:27:06,628 --> 00:27:10,296
لنفعل ما تفعله "المؤسسة" نسيطر على الوضع
ونظل متوارين عن الأنظار

409
00:27:10,298 --> 00:27:13,833
إذا استطعنا الوصول لـ (زوي) يمكننا اختلاق
قصة تعليلية ونربط الخيوط ببعضها

410
00:27:13,835 --> 00:27:15,435
"الرئيسة لا تعلم بما كنا نفعل بـ"باريس

411
00:27:15,437 --> 00:27:20,373
وتظن أننا انشققنا عن إمرتها، إذا استطعنا أن نثبت لها
أننا لم نخرج عن طوعها، فربما ستتراجع عن قرارها

412
00:27:20,375 --> 00:27:25,845
أظن أن هذه فرصتنا الوحيدة للنجاة من هذا المأزق -
أتعتقد أننا نعمل لصالح الرئيسة -

413
00:27:25,847 --> 00:27:27,447
لربما عليك أن تدع شخص آخر يفكر بدلًا عنك بما سنفعله

414
00:27:27,449 --> 00:27:32,152
أنتِ، لقد اقترف خطأً -
ليست أول أخطائه -

415
00:27:32,154 --> 00:27:38,792
"لقد كذب على كل فرد بـ"المؤسسة
ولم يحذره بالخطر الذي يحيط به

416
00:27:40,694 --> 00:27:45,031
بما فيهم نحن

417
00:27:45,033 --> 00:27:48,601
نحن لا نستحق هذا ولا هم أيضًا

418
00:27:58,846 --> 00:28:01,481
(بإمكانكم التوقف عن مطاردة (زوي

419
00:28:01,483 --> 00:28:05,185
لدينا تهديد أكبر من هذا لنتدبر أمره

420
00:28:07,822 --> 00:28:10,723
"حان وقت إخباركم بحقيقة "المؤسسة

421
00:28:10,725 --> 00:28:13,793
والرجال الذين أرسلتهم الحكومة لقتلنا

422
00:28:22,918 --> 00:28:24,941
إذا ستذهبي للتحدث إليهم في غرفة العمليات، وماذا بعد ذلك؟

423
00:28:25,134 --> 00:28:27,668
ردعها، بالقوة إذا لزم الأمر

424
00:28:27,670 --> 00:28:29,136
وحتى إذا لم يكن ضروريًا

425
00:28:29,138 --> 00:28:30,371
هذا سيعقد الأمور

426
00:28:30,373 --> 00:28:33,307
نيكيتا)، لقد تم الأمر، وهم يعلمون الآن)

427
00:28:33,309 --> 00:28:37,178
ولكن إذا تشاجرتِ مع (أليكس) سيصاب الجميع بالذعر

428
00:28:37,180 --> 00:28:39,814
يجب أن تحافظي على هدوئك -
أحافظ على هدوئي؟ -

429
00:28:39,816 --> 00:28:43,351
إنها تخطط معهم كيفية اغتيال واحد من أكبر مستشاري الرئيسة

430
00:28:43,353 --> 00:28:45,386
سيقتلونه ويهربون

431
00:28:45,388 --> 00:28:49,335
هذا بالطبع إذا لم تسبب (أليكس) المتمردة عمل انقلاب أولًا

432
00:28:49,325 --> 00:28:51,225
أعتقد أن هناك شيئًا أكبر من التمرد

433
00:28:51,227 --> 00:28:52,259
أنا لا أظن ذلك

434
00:28:52,261 --> 00:28:55,563
منذ أن عادت من "جنوب أوسيتيا" وهي يستحيل إرضائها

435
00:28:55,565 --> 00:28:57,531
إنها تلومني على موت تلك الفتاة

436
00:28:57,533 --> 00:29:00,522
لأن إنقاذ (أليكس) لم يكن كافيًا، كان عليّ أن أترك (آري) يموت أيضًا

437
00:29:00,522 --> 00:29:01,305
إنها مضطربة

438
00:29:01,471 --> 00:29:03,371
إنها تعاقبني

439
00:29:03,373 --> 00:29:06,273
ترغب في تدمير "المؤسسة" لإغضابكِ وحسب؟

440
00:29:06,275 --> 00:29:08,342
بعد كل ما فعلتِه لها

441
00:29:08,344 --> 00:29:10,845
يجب أن تكون شاكرة لكِ

442
00:29:10,847 --> 00:29:13,147
أنا متيقن من (أماندا) ستصدّق على هذه المقولة

443
00:29:13,149 --> 00:29:15,750
هذا ليس منصفًا -
ولكنه حقيقة -

444
00:29:15,752 --> 00:29:19,220
ولهذا السبب (أماندا) أرسلت (زوي) إلى باريس

445
00:29:19,222 --> 00:29:22,056
هذا بالضبط ما أرادته طوال هذه الفترة

446
00:29:22,058 --> 00:29:24,191
قلبنا ضد بعضنا

447
00:29:24,193 --> 00:29:26,327
أعرف أن هذا يبدو جنونيًا في بادئ الأمر

448
00:29:26,329 --> 00:29:34,268
ولكن أريدك أن تخبريني أن هذا لن يحدث

449
00:29:34,270 --> 00:29:36,404
كيف لك أن تخفي شيئًا كهذا عني؟

450
00:29:36,406 --> 00:29:38,873
أنا آسف، لقد أردت إخباركِ

451
00:29:38,875 --> 00:29:45,880
لكنك لم تخبرني، واستمريت بالكذب
والإدعاء وقلت أنني أتوهم أشياء

452
00:29:45,882 --> 00:29:47,848
ماذا أيضًا تخفيه عني؟

453
00:29:47,850 --> 00:29:51,218
كم بقي لديكِ من الزمن؟

454
00:29:51,220 --> 00:29:52,787
لا أدري

455
00:29:52,789 --> 00:29:56,190
ولكن أخبرني أحدهم أنني ربما أوشكت على الموت

456
00:30:07,370 --> 00:30:09,203
...جميعكم

457
00:30:09,205 --> 00:30:14,442
أعرف بما سمعتم و(أليكس) لم تكن تكذب عليكم

458
00:30:14,444 --> 00:30:22,650
أنا لم أخبركم بشأن (دانفورث) وخطته في حالة الطوارئ، لأنني
ظننت أنني من الممكن أنه أجعله راضيًا، وأن أجعلكم في أمان

459
00:30:22,652 --> 00:30:26,454
ولكني كنت مخطئة

460
00:30:26,456 --> 00:30:30,391
ولكن ما لم يخبركم به أحدًا، أنه
مازال هناك سبيلًا لتسوية الأمر

461
00:30:30,393 --> 00:30:33,527
نحن لا نوافق على كيفية تسوية الأمر وحسب

462
00:30:33,529 --> 00:30:36,964
ربما قتل (دانفورث) حركة ذكية

463
00:30:36,966 --> 00:30:40,501
ولكنها ستُنشب حربًا لن نربحها

464
00:30:40,503 --> 00:30:43,204
لا نحتاج لأن نفوز

465
00:30:43,206 --> 00:30:45,139
نحتاج لأن ننجو

466
00:30:45,141 --> 00:30:48,342
لكي نهرب ونختبئ لبقية عمرنا؟

467
00:30:48,344 --> 00:30:50,077
لقد كان هذا الإختيار مُتاح لنا، أتذكرون؟

468
00:30:50,079 --> 00:30:53,681
ولكننا قررنا البقاء لأننا أردنا شيئًا أكثر من هذا

469
00:30:53,683 --> 00:30:55,750
ما هي الخيارات الأخرى؟

470
00:30:55,752 --> 00:30:58,319
هل لدينا خيار واحد حتى؟

471
00:30:58,321 --> 00:30:59,854
(أن نجد (زوي

472
00:30:59,856 --> 00:31:02,623
إنها القاتلة التي نبحث عنها

473
00:31:02,625 --> 00:31:05,793
"الرئيسة لا تعلم حقًا بما جرى في "باريس

474
00:31:05,795 --> 00:31:08,161
،إذا استطنا أن نثبت لها أننا لا نمثل تهديدًا لها
ستلغي أمر الإغارة علينا

475
00:31:08,464 --> 00:31:10,030
لا يمكنكِ الجزم بهذا

476
00:31:10,032 --> 00:31:11,766
أنا متيقنة من أن (زوي) ستبيع الملف الليلة

477
00:31:11,768 --> 00:31:14,668
وبمجرد أن يحدث هذا فلن نستطيع السيطرة على عواقب الأمر

478
00:31:14,670 --> 00:31:20,808
ستختفي (زوي) وتصدر الرئيسة أمرها، ولن يكون هناك مجال للتراجع

479
00:31:20,810 --> 00:31:23,010
خيار التراجع قد نفذ منا بالفعل

480
00:31:23,012 --> 00:31:32,787
ولهذا، بمجرد أن نحوز (زوي) سنتدبر
أمر (دانفورث) حينئذٍ، هذا وعد

481
00:31:45,067 --> 00:31:48,502
آنسة (وايت)، تفضلي بالجلوس

482
00:31:48,504 --> 00:31:50,671
لقد تعاملت بحرية وطلبت بعض الشمبانيا

483
00:31:50,673 --> 00:31:53,374
آمل ألّا تشعري بالإستياء إذا لم أشرب

484
00:31:53,724 --> 00:31:58,450
ربما تكون هناك فرصة أنكِ ترغبين بسرقة القائمة

485
00:31:59,081 --> 00:32:00,648
لم أكن محدودة التفكير هكذا من قبل

486
00:32:00,650 --> 00:32:02,917
ولكني أقدر حذرك

487
00:32:02,919 --> 00:32:07,988
حتى لو كان هذا الحذر صادر من شخص قد
اغتال رئيس دولة على مرأى من 500 شخص

488
00:32:07,990 --> 00:32:12,893
كانت مهمة نهاية الخدمة
وأردت أن أجعلها مميزة

489
00:32:12,895 --> 00:32:16,997
أبإمكاني رؤية القائمة؟

490
00:32:36,351 --> 00:32:39,486
هذا ما كنا نبحث عنه، ما الثمن الذي تريدينه لبيعها؟

491
00:32:39,488 --> 00:32:41,021
أين يذهب الجميع؟

492
00:32:41,023 --> 00:32:42,857
أهناك تسرب غازي أو ما شابه؟

493
00:32:42,859 --> 00:32:47,061
لا شيئ لتقلقي حياله، نحن نخلي
الغرفة وحسب من أجل حفلتكِ

494
00:32:47,062 --> 00:32:49,124
<i>هناك مشكلة. أحتاج للدعم</i>

495
00:32:49,165 --> 00:32:51,599
إذا، أنتِ لستِ على علمٍ بشأن تلك الحفلة؟

496
00:32:51,601 --> 00:32:54,969
(أليكسندرا يودينوف) -
حفلة من أجل شخصين -

497
00:33:30,338 --> 00:33:32,373
لقد حصلت على حاملة البيانات

498
00:33:32,375 --> 00:33:34,842
إلى غرفة العمليات، الملف بأمان

499
00:33:34,844 --> 00:33:37,311
قصتنا التعليلية قيد التنفيذ

500
00:33:42,000 --> 00:33:50,523
<i>أكدت الشرطة الدولية أن القاتلة التي اغتالت
الرئيس (باتوالا) رئيس دولة "تشاد" وُجدت مع امرأة أخرى</i>

501
00:33:50,525 --> 00:33:56,295
<i>وبالتحري عنهما وُجد أنهما عضوتان بوكالة الإستخبارات الروسية</i>

502
00:33:56,297 --> 00:34:06,172
<i>الأمر الذي أنكرته الحكومة الروسية بتورطها في أي عملية
اغتيال ولكنها لا تنكر أن المرأتان من الاستخبارت الروسية</i>

503
00:34:06,174 --> 00:34:08,407
لقد انتهى الأمر على خير لهذا الحد

504
00:34:18,752 --> 00:34:20,186
دانفورث) يتحدث)

505
00:34:20,188 --> 00:34:26,292
مرحبًا يا (إيفان)، اسمي (أماندا)، نحن لم نلتقي من
قبل ولكني متيقنة أنكَ على علمٍ بمنظمة كنت أديرها

506
00:34:26,294 --> 00:34:29,362
كيف توصلتي لهذا الرقم؟ -
"لقد كنت أدير "المؤسسة -

507
00:34:29,364 --> 00:34:32,495
وإتيان رقم هاتفكَ لهو أقل الأشياء صعوبة
قد واجهتها خلال عقد من الزمان

508
00:34:33,034 --> 00:34:35,568
أجل، أنا متأكد من إمكانياتكِ المثيرة للإعجاب

509
00:34:35,570 --> 00:34:38,437
لمَ هذا الإتصال -
أحاول تقديم المساعدة -

510
00:34:38,439 --> 00:34:40,740
إذا كنت على صواب، فلم يتبقَ لك المزيد من الوقت

511
00:34:40,742 --> 00:34:44,443
ماذا من المفترض أن يعنيه هذا؟
تهديد من نوعًا ما؟

512
00:34:44,445 --> 00:34:50,583
مساء الخير أيها القائد (دانفورث)، معذرة على إزعاجك في منزلكَ

513
00:34:50,585 --> 00:34:52,418
يجب أن أذهب الآن

514
00:34:52,420 --> 00:34:56,055
انتابني إحساس بهذا

515
00:34:56,057 --> 00:34:59,191
لقد خنتنا. الملفات الزرقاء

516
00:34:59,193 --> 00:35:01,427
"منشأة التدريب السرية في "فيرجينيا

517
00:35:01,429 --> 00:35:04,864
اجلس، نحن نعرف كل شيئ

518
00:35:04,866 --> 00:35:08,033
وقتلي هو الحل؟

519
00:35:08,035 --> 00:35:11,170
الأسبوع القادم بهذا الوقت، سيأتي شخص جديد ويحل محلي

520
00:35:11,172 --> 00:35:14,039
لا، لم آتي لقتلك

521
00:35:14,041 --> 00:35:18,644
أريدك أن تظل بمكانك

522
00:35:18,646 --> 00:35:21,647
"بجانب الرئيسة مباشرة وتحت سيطرة "المؤسسة

523
00:35:21,649 --> 00:35:25,985
تصويب سلاح تجاهي لن يعطيكِ السلطة التي تظنيها

524
00:35:25,987 --> 00:35:28,020
هل لي بسؤالك عن شيء؟

525
00:35:28,022 --> 00:35:30,923
لقد أُخبرت بمكان الصندوق الأسود
الخاص بـ (بيرسي)، أليس كذلك؟

526
00:35:30,925 --> 00:35:33,292
جميع العمليات التي قامت بها "المؤسسة" من أجل الحكومة؟

527
00:35:33,294 --> 00:35:38,631
(لقد دُمروا جميعًا، ماعدا واحد لدى (أماندا -
ليس بعد الآن -

528
00:35:38,633 --> 00:35:45,471
لقد استعادته "المؤسسة" وفتحته، واليوم قد فتحنا ملفًا جديدًا

529
00:35:45,473 --> 00:35:49,875
إلى غرقة العمليات، أعتقد أنه أعارني انتباهه الآن

530
00:36:08,328 --> 00:36:14,843
<i>لقد أمرت المخابرات بالكف عن مطاردة (باتوالا)، وأن
ينشغلوا بإستخراج عملائهم في حالة إذا كُشف أمرهم</i>

531
00:36:15,303 --> 00:36:20,806
<i>وهذا كفيلًا أن يكسبنا بعض الوقت لتنفيذ مهمتنا</i>

532
00:36:20,808 --> 00:36:23,909
فليتشر) مَن سجّل هذه المكالمة؟) -
أجل -

533
00:36:23,911 --> 00:36:28,113
نحن لا نثق في الحكومة. أمر غريب، صحيح؟

534
00:36:28,115 --> 00:36:32,218
،ها هي القائمة
آخر المهمات التي سنقوم بها من أجلكَ

535
00:36:34,387 --> 00:36:36,255
إذا، ما هي خطتكِ؟

536
00:36:36,257 --> 00:36:38,524
ستعودين لعمل المرتزقة ذاك؟

537
00:36:38,526 --> 00:36:42,328
سننهي المهمة التي وعدنا الرئيسة بأننا سنتممها

538
00:36:42,330 --> 00:36:44,973
"نجد العملاء المنشقين ومن ثم نقوم بإغلاق "المؤسسة

539
00:36:45,500 --> 00:36:53,818
حتئذٍ، يجب أن تظل بعيدًا عن طريقنا أو سيتم الكشف
عن كل الأسرار القذرة للحكومة بما فيهم أسرارك

540
00:36:54,542 --> 00:37:00,812
أوتعلم، لا يمكنني الجزم بأنك محب لوطنك أم لا، ولكني
أجزم أنك لا تود أن تُتهم بخيانة وطنك

541
00:37:01,048 --> 00:37:04,850
لكنت قلت عن "المؤسسة" الشيء ذاته، صحيح؟

542
00:37:04,852 --> 00:37:07,848
حفنة من المجرمين والذي كان من المفترض الإطاحة بهم منذ سنين

543
00:37:07,955 --> 00:37:10,389
أجل، نحن مجرمين

544
00:37:10,391 --> 00:37:18,297
تلقينا أفضل التدريبات، ومسلحين على أعلى مستوى، وأمهر المجرمين
على مستوى العالم، ربما كان عليك التفكير بهذا الأمر قبل أن تعبث معنا

545
00:37:18,299 --> 00:37:20,933
أحلام سعيدة، أيها القائد

546
00:37:25,972 --> 00:37:29,942
عملاء من الحكومة الروسية؟ -
أجل يا سيدتي -

547
00:37:29,944 --> 00:37:33,279
كانت (زوي) قاتلة مأجورة تعمل مع الروس

548
00:37:33,281 --> 00:37:35,514
"وقد حاولت "المؤسسة" أن تقبض عليها في "باريس

549
00:37:35,516 --> 00:37:40,686
ولم يتمكنوا من ردع عملية الإغتيال، ولكنهم
تمكنوا من ردع (زوي) وإستعادة القائمة

550
00:37:40,688 --> 00:37:45,591
فرنسا" مسرورة، و"روسيا" أقل سرورًا"

551
00:37:45,593 --> 00:37:48,394
يمكنني تقبل هذه النتائج

552
00:37:50,731 --> 00:37:53,832
وماذا سيحل بـ"المؤسسة"؟

553
00:37:53,834 --> 00:37:58,571
هل آمر فرقة "السيل" بالتوقف؟

554
00:37:58,573 --> 00:38:00,539
لا أدري

555
00:38:00,541 --> 00:38:03,131
هذه الفوضى لم تكن لتحدث إذا لم يكن لـ"المؤسسة" وجود؟

556
00:38:04,545 --> 00:38:18,421
مع فائق الإحترام يا سيدتي لكانت ستحدث تلك الفوضى ، لكن إذا لم يكن للمؤسسة وجود
فلن يكون هناك شخص يقوم بعمليات التنظيف، ولظل هؤلاء العملاء الضالين بالخارج

557
00:38:18,526 --> 00:38:21,093
و"المؤسسة" تقوم بما نأمرها

558
00:38:21,095 --> 00:38:24,229
وهم يردعون أولئك العملاء

559
00:38:24,231 --> 00:38:28,434
لم أتوقع أبدًا أنك ستدافع عنهم بهذه القوة

560
00:38:32,405 --> 00:38:35,307
هذا عملي، أنا أنظر من كل الزوايا الممكنة

561
00:38:41,014 --> 00:38:43,857
ربما تسرعت بفرض عقوبات ضددهم

562
00:38:45,419 --> 00:38:50,322
مما قلته، يتضح أن (فليتشر) قد قام
فعلًا بالإستدارة بهذه السفينة

563
00:38:55,061 --> 00:39:02,835
سنستمر بمراقبة تدريب فرقة "السيل" تلك، ولكن
على ما يبدو أننا قد تفادينا هذا المأزق

564
00:39:02,837 --> 00:39:05,337
(لقد كانت فكرة جيدة يا (نيكيتا

565
00:39:05,339 --> 00:39:08,707
لم تكن فكرتي بالضبط

566
00:39:08,709 --> 00:39:10,743
(فكرة (بيرسي

567
00:39:10,745 --> 00:39:14,380
أوتعلمين، لقد أخبرني سبب صنع الصناديق السوداء

568
00:39:14,382 --> 00:39:18,050
لقد أخبرني بقصتها، وكان هو بطلها بطبيعة الحال

569
00:39:18,052 --> 00:39:23,455
،أفعاله
ونتائجه الحتمية لأشخاص آخرون محدودي الرؤية

570
00:39:23,457 --> 00:39:25,357
يبدو كـ(بيرسي) تمامًا

571
00:39:25,359 --> 00:39:34,716
وأنا قد خدعته، لأنه كان مشغولًا بالدفاع عن "المؤسسة" من
القوى الخارجية وقد أغفل تمامًا عن التهديد الحقيقي

572
00:39:35,269 --> 00:39:38,103
القوى الداخلية

573
00:39:38,105 --> 00:39:44,176
والآن، سماعكما وأنتما تتجادلان، ذكرني بتلك المحادثة

574
00:39:44,178 --> 00:39:48,414
بوسع "المؤسسة" تخطي الكثير من العقبات

575
00:39:48,416 --> 00:39:53,285
ولكن وليس بوجود حرب بينكما

576
00:40:03,931 --> 00:40:06,231
رايان) مخطئ)

577
00:40:06,233 --> 00:40:08,500
لم يكن الأمر بشأننا على الإطلاق

578
00:40:11,571 --> 00:40:14,440
فماذا كان، إذًا؟

579
00:40:14,442 --> 00:40:18,844
لقد كنتِ تقاتليني بضراوة

580
00:40:18,846 --> 00:40:21,146
أخبريني، هل نلتِ مبتغاكِ؟

581
00:40:21,148 --> 00:40:26,218
،لقد أردتكِ أن تصغي
وأن تفتحي عينك على الأخطاء التي كنا نفعلها

582
00:40:26,220 --> 00:40:30,422
ومن فتح عينكِ أنتِ؟

583
00:40:30,424 --> 00:40:33,726
أهذا شيئ متعلق بشأن ما فعته (أماندا) بكِ؟

584
00:40:36,731 --> 00:40:40,099
بسبب مخالفتي لرأيكِ أيضًا

585
00:40:40,101 --> 00:40:43,268
لا يعقل أنني ليس لدي وجهة نظر صالحة

586
00:40:43,270 --> 00:40:47,372
لابد وأن (أماندا) قد فعلت شيئًا -
شخصًا ما قد فعل شيئًا -

587
00:40:47,374 --> 00:40:49,274
لأنك لا تشبهي (أليكس) القديمة في شيء

588
00:40:49,276 --> 00:40:50,843
أنا أشبهكِ

589
00:40:50,845 --> 00:40:54,246
كما بدوتِ أنتِ من قبل عندما توليت
إدارة هذا المكان، وقد غيركِ هذا

590
00:40:54,248 --> 00:40:56,882
خطأ واحد يؤدي إلى خطأ آخر، كقطع الدومينو

591
00:40:56,884 --> 00:40:59,318
(مايكل) قد فقد يده، يا (أليكس)

592
00:40:59,320 --> 00:41:01,820
وتحتم عليّ الذهاب لـ"كوزفو" لمعالجتها

593
00:41:01,822 --> 00:41:05,724
وانتهى بنا المطاف نعمل مع (دانفورث) لتسوية ذلك

594
00:41:08,828 --> 00:41:12,865
لقد حاولتِ حمل هذا العبء حتى
لا يضطروا لمقاساته بأنفسهم

595
00:41:12,867 --> 00:41:20,906
لقد حاولت، والأمر الساخر بهذا الأمر أنني لطالما
أردت أن يعلم جميع مَن في "المؤسسة" حقيقة هذا المكان

596
00:41:20,908 --> 00:41:25,944
وبعدما توليت إدارة المكان
بدأت أكذب عليهم مرة أخرى

597
00:41:25,946 --> 00:41:29,448
ليس عليكِ أن تكذبي عليهم بعد الآن

598
00:41:29,450 --> 00:41:32,818
ولن نكون أداة في يد الحكومة مرة أخرى

599
00:41:32,820 --> 00:41:35,087
نحن أحرار

600
00:41:54,240 --> 00:41:56,028
نحن أحرار

601
00:41:56,028 --> 00:43:01,900
تمت الترجمة بواسطة
( {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}أحمد سمير درويش</font> )
Darwishovic@yahoo.com
(إهداء إلى (سارة الشرقاوي

