1
00:00:25,600 --> 00:01:32,997
<font color="#de00ff">Rome</font>
Season II

2
00:01:35,997 --> 00:01:42,896
<font color="#FFFC17" size=17>
[فيليبى]
<font color="#ff0173"> مدينة فى شمال مقدونيا فى اليونان
<font color="#f9fcb2">Done By:<font color="#606060">Donieee

3
00:01:57,297 --> 00:00:58,999
<font color="#999999" size=17>
(شمال اليونان)

4
00:01:59,597 --> 00:02:02,196
أين أعداد حبوب التموين ؟

5
00:02:02,197 --> 00:02:04,996
. لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

6
00:02:13,396 --> 00:02:15,795
. لقد كنت أتكلم مع الرجال

7
00:02:15,896 --> 00:02:19,095
. لم تكن لديهم فكرة كم هي كبيرة اليونان

8
00:02:19,096 --> 00:02:23,495
و قد سئموا من ذلك الزحف الغير منتهى
. الذى قد ورطنا فيه

9
00:02:23,496 --> 00:02:25,295
. لقد كنا نخطط من أجل إنتقامنا

10
00:02:25,796 --> 00:02:27,395
. يجب أن نبحث عن أرض جيدة

11
00:02:27,396 --> 00:02:30,095
, إنهم ودودون جداً , حقاً
. عندما تبدأ فى التعرف عليهم

12
00:02:30,196 --> 00:02:33,095
. الجشعاء العاهرين الحثالة

13
00:02:33,096 --> 00:02:35,095
. دعنا نأمل أن يحاربوا جيداً كما يأكلوا

14
00:02:35,096 --> 00:02:37,695
, إذا قمت بدفن أنفك فى تلك الحسابات

15
00:02:37,695 --> 00:02:40,494
. يجب أن تتوقع أن تكون كئيباً

16
00:02:40,495 --> 00:02:43,794
. إنظر لأعلى , "كاسيوس" . أنظر حولك

17
00:02:43,895 --> 00:02:46,994
أليس هذا رائعاً ؟

18
00:02:47,095 --> 00:02:51,094
. أرى فقط عشرة ألاف فم لكى أطعمهم

19
00:02:51,195 --> 00:02:53,894
. "ليس هناك شعر بداخلك , "كاسيوس

20
00:02:53,895 --> 00:02:56,294
. نحن نركب مع هؤلاء الرجال لكى ننقذ الجمهورية

21
00:02:56,295 --> 00:02:58,094
, نعم , حسناً , أسف لكونى غير دقيق

22
00:02:58,295 --> 00:03:01,794
. قبل أن نقوم بإنقاذ الجمهورية , لدينا "أوكتافين" لكى نهزمه

23
00:03:02,695 --> 00:03:04,194
. بالفعل

24
00:03:10,294 --> 00:03:12,993
<font color="#999999" size=17>
(بلاد الغال)

25
00:03:17,594 --> 00:03:19,593
, إذا لعبنا هذا صحيحاً

26
00:03:19,694 --> 00:03:22,893
. يمكن أن نأخذ "بروتوس" و "كاسيوس" على حين غرة

27
00:03:26,494 --> 00:03:30,393
. سوف يكونوا متوقعين فقط أن يواجهوك أنت وقواتك

28
00:03:30,394 --> 00:03:35,493
وبالتالى عندما يصل جيشنا معاً إلى اليونان
. سيكونوا قد حوصروا

29
00:03:35,494 --> 00:03:38,393
. و لن يكون هناك وقت لهم لكى يهربوا

30
00:03:45,093 --> 00:03:48,592
, هل تفهم ما أقوله
أم يجب أن أتحدث ببطء أكثر ؟

31
00:03:48,593 --> 00:03:53,392
لا , الاستفادة
. من مفاجأة استراتيجية واضحة

32
00:03:53,393 --> 00:03:55,792
من أجل هذا , هناك قائمة من أكثر الأصدقاء البارزين

33
00:03:55,893 --> 00:03:58,992
. و المؤيدين "لبروتوس" و "كاسيوس" الباقون فى روما

34
00:03:59,093 --> 00:04:01,592
يجب أن نقتلهم

35
00:04:01,693 --> 00:04:03,892
. قبل أن يعلموا ماذا سوف نفعل

36
00:04:03,893 --> 00:04:07,292
. . . أنت شرير لعين صغير

37
00:04:07,293 --> 00:04:08,392
. مع قلم

38
00:04:08,393 --> 00:04:10,192
, هؤلاء من بين أحسن الرجال فى روما

39
00:04:10,293 --> 00:04:11,692
. بعضاً منهم أصدقاء جيديون لى

40
00:04:11,793 --> 00:04:14,492
. أموالهم ستكون مفيدة أيضاً

41
00:04:14,492 --> 00:04:16,991
. جنرال "أنتونى" , أخبرهم

42
00:04:20,892 --> 00:04:23,291
سيسرو" هو أذكى لعين بينهم كلهم"

43
00:04:23,292 --> 00:04:27,491
. وهو لديه أكبر شبكة للجواسيس
. يجب أن يموت أولاً

44
00:04:27,592 --> 00:04:30,991
. هناك أسم أو إسمان أود أن أضيفهم بنفسى

45
00:04:31,092 --> 00:04:32,691
. سأبدأ فى العودة إلى روما

46
00:04:32,792 --> 00:04:35,191
سوف أجمع قواتى
سأجعل الأمر معروفاً بأننى أنوى الذهاب شرقاً

47
00:04:35,292 --> 00:04:37,191
. لمواجهة "بروتس" و "كاسيوس" بمفردى

48
00:04:37,292 --> 00:04:41,291
. ليبيدوس" , أنت سوف تبقى فى الخلف مع قوة صغيرة"

49
00:04:41,292 --> 00:04:43,591
. حافظ على السلام فى روما بعدما نرحل

50
00:04:43,692 --> 00:04:45,691
. أنا متعهد بأن أوافقك

51
00:04:45,692 --> 00:04:47,191
. . . ولكن يجب أن أقول , عمليات القتل هذه

52
00:04:47,291 --> 00:04:51,690
"أرسل القائمة مباشرة إلى "لوشيوس فورينوس
. فى منطقة الأفنتين

53
00:04:51,691 --> 00:04:55,790
. أضف تعليماتك و أخبره بأن يوزع الأسماء بين العصابات

54
00:04:55,791 --> 00:04:57,990
. أنا عندى إسماً بينما تفعل هذا

55
00:04:58,191 --> 00:05:00,890
. ليس "سيرفيليا" , لا نستطيع قتل النساء

56
00:05:00,891 --> 00:05:02,890
. "ليس "سيرفيليا

57
00:05:02,991 --> 00:05:05,590
"روفوس ترانكويلس" -
من ؟ -

58
00:05:05,691 --> 00:05:08,390
أليس هذا والد صديقة "أوكتافيا" "جاكوستا" ؟

59
00:05:08,991 --> 00:05:10,290
لماذا تريديه ميتاً ؟

60
00:05:10,891 --> 00:05:14,190
. أنا لا أحب الفتاه لديها تأثير سئ

61
00:05:14,191 --> 00:05:16,690
. هذه ليست لعبة , أمى

62
00:05:16,791 --> 00:05:18,290
. إن والدها غنى للغاية

63
00:05:18,391 --> 00:05:21,790
. صحيح . محاجر

64
00:05:26,890 --> 00:05:29,489
. إلى "روفوس ترانكويلس" , إذن

65
00:05:31,190 --> 00:05:33,389
" تأكد أن يعرف "فورينوس" هو و "تايتوس بولو

66
00:05:33,490 --> 00:05:35,789
. أن يتعاملوا مع "سيسرو" شخصياً

67
00:05:35,890 --> 00:05:37,489
. حسناً

68
00:05:37,490 --> 00:05:39,589
. . . أخبرهم

69
00:05:39,590 --> 00:05:41,089
أن يقطعوا يداه

70
00:05:41,090 --> 00:05:44,589
. وأن يعلقوها على باب مجلس الشيوخ

71
00:05:44,590 --> 00:05:48,089
لقد أخبرت الأحمق العجوز إننى سوف أفعلها
. إذا تخطانى ثانية

72
00:05:48,790 --> 00:05:51,889
. لا يمكن لأحد القول بأننى لا أحفظ وعودى

73
00:06:06,689 --> 00:06:09,988
. وداعاً , حبيبتى
. سوف أشتاق إليكى

74
00:06:10,089 --> 00:06:13,488
. نحن نودع بعضنا منذ زمن لقد صار الأمر مملاً

75
00:06:13,589 --> 00:06:17,388
. حملة صغيرة واحدة فى اليونان ولن نفترق بعدها

76
00:06:17,489 --> 00:06:20,088
هل تقصد ذلك ؟ -
. بالطبع -

77
00:06:21,989 --> 00:06:24,288
. هذا سوف يسعدنى جداً

78
00:06:25,388 --> 00:06:29,887
. عندما تعود يجب أن تأتى برأس "بروتس" كهدية للزفاف

79
00:06:29,888 --> 00:06:31,887
. نعم , زفاف

80
00:06:33,088 --> 00:06:36,887
. نعم , يجب أن نفكر فى الأمر عندما أعود

81
00:06:36,988 --> 00:06:40,587
. الأن , لا تجعلى ولدك العزيز منتظراً

82
00:06:40,688 --> 00:06:42,887
. إنه طريق طويل إلى روما

83
00:06:44,088 --> 00:06:46,287
. "و عليك أن تكون حذراً مع "أوكتافيان

84
00:06:46,388 --> 00:06:49,287
. بالطبع . أعرف كيف أتولاه

85
00:06:49,288 --> 00:06:50,887
. هذا ما أنا خائفة منه

86
00:07:03,887 --> 00:07:06,886
. ها أنتى , أترين ؟ هذا يبرز عينيكى

87
00:07:07,487 --> 00:07:09,086
ماذا تفعلى ؟

88
00:07:12,687 --> 00:07:14,286
. إغسلى ذلك فى الحال

89
00:07:14,287 --> 00:07:16,286
. حاضر , أبى

90
00:07:21,287 --> 00:07:24,086
. ما المشكلة ؟ بعض الحمرة

91
00:07:24,087 --> 00:07:26,686
. زينى نفسك كما تشائى

92
00:07:26,687 --> 00:07:28,486
. أبتعدى عن إبنتى

93
00:07:28,487 --> 00:07:32,486
. ماسكيوس" , أخبر قادة الكوليجا أننا سنجتمع هنا اليوم"

94
00:07:32,486 --> 00:07:34,985
. قل لهم أنه سوف يكون في مصلحتهم للحضور

95
00:07:34,986 --> 00:07:36,985
. سأفعل -
. شكراً -

96
00:07:40,486 --> 00:07:42,585
. وقوفك من أجلى كهكذا

97
00:07:42,586 --> 00:07:45,685
. أصمتى إنه الكابتن
. إنها إبنته

98
00:07:45,786 --> 00:07:48,785
. إنه يقول لا تزينها . إذن لا تزينها

99
00:07:48,786 --> 00:07:51,285
. تتحدث كرجل ثالث حقيقى

100
00:07:53,986 --> 00:07:55,785
. أنتى تعجبينى

101
00:07:55,786 --> 00:07:57,685
. تعرفين أنكى ذلك

102
00:07:57,886 --> 00:08:00,585
. و لكن أحذرى , يا عبدة

103
00:08:00,586 --> 00:08:02,385
. أنا عندى حدود

104
00:08:27,285 --> 00:08:29,784
. كل منكم تم إعطاءه قائمة

105
00:08:29,885 --> 00:08:32,684
. عليها عشرة من أغنى الرجال فى روما

106
00:08:32,685 --> 00:08:34,684
لقد تم إعطائكم الرخصة لقتلهم

107
00:08:34,684 --> 00:08:37,583
. و أخذ ما تستطيعوا أنتم ورجالكم حمله

108
00:08:37,584 --> 00:08:40,483
رخصة من قبل من , أنت ؟

109
00:08:40,584 --> 00:08:42,083
. "بإمر من "أوكتافين قيصر

110
00:08:46,684 --> 00:08:49,083
من يعطيك الحق لتحدد من يأخذ ماذا ؟

111
00:08:49,084 --> 00:08:51,983
. القائمة قد قسمت بشكل متساوى
. كلكم تحصلون على نصيب عادل

112
00:08:52,084 --> 00:08:54,383
. لدى فقط عضوان

113
00:08:55,284 --> 00:08:58,183
. حاولى أن تبقيه بعيداًَ عن الطين -
. سأفعل , أبى -

114
00:08:58,284 --> 00:09:01,783
. كوتا" هنا لديه ستة" -
! صحيح -

115
00:09:01,884 --> 00:09:04,283
. أنت لديك فرسان أكثر . هذا يعادل الأمر

116
00:09:04,784 --> 00:09:05,983
! إنه المبدأ

117
00:09:06,584 --> 00:09:07,983
مبدأ ؟ أى مبدأ ؟

118
00:09:14,783 --> 00:09:17,382
. لوسيوس" , "لوسيوس" , توقف الأن"

119
00:09:18,583 --> 00:09:22,582
! "لوسيوس" , أخرج من الطين . "لوسيوس"

120
00:09:25,183 --> 00:09:27,882
. لوسيوس" , توقف الأن"
. أقسم أننى سأضربك بشدة

121
00:09:27,983 --> 00:09:30,882
! لوسيوس , توقف ! توقف عن هذا

122
00:09:35,083 --> 00:09:38,082
. هذه هى الفتاة

123
00:09:47,282 --> 00:09:50,881
. . . أعذرينى , سيدتى . هل هذا الطريق إلى معبد

124
00:10:00,282 --> 00:10:01,581
. أنت لا تتحدث

125
00:10:15,981 --> 00:10:18,580
. هناك أكثر مما يكفى هنا للجميع

126
00:10:19,981 --> 00:10:22,680
, لديكم  80 من أغنى

127
00:10:22,681 --> 00:10:25,980
. و أنبل الشرفاء الرومان من أجل أن تسرقوهم وتقتلوهم

128
00:10:27,081 --> 00:10:30,080
من منكم على الأطلاق قد رأى هذه الكمية من المال ؟

129
00:10:30,081 --> 00:10:33,080
ماذا سوف نفعل بكل هذه الثروة ؟

130
00:10:35,581 --> 00:10:38,280
أنا جاد , كيف سوف ننفق هذا المال ؟

131
00:10:38,381 --> 00:10:41,280
العبيد ؟ النبيذ ؟

132
00:10:41,381 --> 00:10:42,880
عاهرات للأولاد ؟

133
00:10:42,881 --> 00:10:45,580
نفترض بأنه لديك فكرة أفضل ؟

134
00:10:45,580 --> 00:10:47,379
<font color="#ff8df8" size=20>
(ألهة أشجار الفاكهة)
<font color="#ffffff" size=17>. أن عيد "بامونا" يقترب

135
00:10:47,480 --> 00:10:49,779
جرى الأمر على أن كل منطقة تقوم بتوزيع

136
00:10:49,880 --> 00:10:51,679
. السمك والخبز على الناس

137
00:10:51,680 --> 00:10:52,979
لماذا ؟

138
00:10:53,080 --> 00:10:54,479
"كقربان إلى "بامونا

139
00:10:54,480 --> 00:10:57,479
. و بادرة حسن نية إلى الناس

140
00:10:57,580 --> 00:10:59,579
نعم , ولكن لماذا ؟

141
00:10:59,580 --> 00:11:02,279
الناس تأكل السمك , ثم ماذا ؟

142
00:11:02,280 --> 00:11:05,579
بعد ذلك سوف يرى الناس المنطقة

143
00:11:05,580 --> 00:11:08,379
. كأكثر ترويجاً للعنف والخوف

144
00:11:08,380 --> 00:11:10,479
. لكن هذا ما نحن عليه

145
00:11:12,380 --> 00:11:14,679
. الأمر كان مختلفاً
, لقد كان

146
00:11:14,680 --> 00:11:17,179
, أن الناس يأتوا إلى المنطقة من أجل المساعدة

147
00:11:17,280 --> 00:11:19,579
, من أجل العدل , من أجل المال

148
00:11:19,579 --> 00:11:22,378
من أجل الزواج , الجنازة
, عندما يحتاجوا ذلك

149
00:11:22,379 --> 00:11:24,178
. حبوب إضافية عندما يحدث عجز

150
00:11:24,179 --> 00:11:27,078
<font color="#ff8df8" size=20>
(أله الزراعة)
<font color="#ffffff" size=17>ماذا , سنصبح كهنة "سيريس" الأن ؟

151
00:11:27,079 --> 00:11:30,178
. شكراً على درس التاريخ , ولكن هذا كان بالماضى

152
00:11:30,279 --> 00:11:32,978
. و لاشئ سوى الحرب و الفوضى منذ ذلك الحين

153
00:11:32,979 --> 00:11:35,378
. الأمور تتغير , أخى -
. إنها كذلك , أخى -

154
00:11:35,379 --> 00:11:36,878
. إنها تتغير الأن

155
00:11:36,979 --> 00:11:39,778
. أياً كان من سيربح اليونان يربح روما

156
00:11:39,779 --> 00:11:42,778
. بعض من السلام سوف يتبع ذلك -
. نفترض ذلك -

157
00:11:42,879 --> 00:11:44,878
, السلام ليس صديقاً لرجال أمثالنا

158
00:11:44,979 --> 00:11:47,178
. رجال يزدهرون على الدم والفوضى

159
00:11:47,279 --> 00:11:53,078
. المنطقة يجب أن تتغير و إلا سوف يموتوا

160
00:11:53,378 --> 00:11:56,077
. إفترض بأننا لا نريد أن نتغير

161
00:11:56,078 --> 00:12:00,277
إفترض بأننا لا نريد أن نهدر أموال
. جيدة على السمك للمتسولين

162
00:12:00,378 --> 00:12:02,277
. أنا لا أستطيع أن أجبر أياً منكم أن يكون كريماً

163
00:12:02,378 --> 00:12:06,077
"مع ذلك , تل "الأفنتين" سوف يشرف "بامونيا
. بالسمك والخبز

164
00:12:06,178 --> 00:12:07,777
. أنفق مالك الخاص كما يحلو لك

165
00:12:07,778 --> 00:12:10,377
. أرى , أرى

166
00:12:10,378 --> 00:12:12,877
تلعب دور الرجل الكبير
. و تجعلنا نبدو سيئيين

167
00:12:12,878 --> 00:12:14,577
. لذلك , لا تحتاج أى مساعدة منى

168
00:12:14,578 --> 00:12:18,277
. فورينوس" , أنت محق"
. أنت محق

169
00:12:18,278 --> 00:12:20,577
. إنها فكرة رائعة

170
00:12:20,578 --> 00:12:24,677
. سوف نكون محسنين . سوف نكون كبار
. دعنا نطعم الناس

171
00:12:24,677 --> 00:12:26,776
. بكل الوسائل , رغبة جيدة

172
00:13:28,275 --> 00:13:30,174
. . . إذن

173
00:13:30,275 --> 00:13:31,974
. تحدث , أخى

174
00:13:31,975 --> 00:13:33,574
لما قد دعمته ؟

175
00:13:33,575 --> 00:13:36,974
, "إنه رجل ذو رؤية , "كوتا
. رجل ذو رؤية

176
00:13:36,975 --> 00:13:40,274
. إنه من واجبنا كرومان أن ندعمه

177
00:13:40,275 --> 00:13:42,474
و ؟ -
. لقد تم الأمر -

178
00:13:51,875 --> 00:13:53,874
. أنا لا أثق فى "ميمو" هذا

179
00:13:53,875 --> 00:13:57,874
. إنه خبيث جداً -
. يستطيع المراقبة -

180
00:13:57,975 --> 00:13:59,674
ستتولى أمر "سيسرو" ؟

181
00:13:59,775 --> 00:14:01,774
. "إنه فى فيلته فى "توسكولم

182
00:14:01,774 --> 00:14:04,073
. يريدون إنهاء الأمر سريعاً

183
00:14:04,074 --> 00:14:07,873
. سأحضر معداتى وأرحل , إذن -
. لا نهب مع هذا الشخص -

184
00:14:07,974 --> 00:14:10,773
. سوف نظهر بعض الأحترام

185
00:14:10,874 --> 00:14:12,673
. حسناً

186
00:14:23,474 --> 00:14:24,773
هل ستخرج؟

187
00:14:28,674 --> 00:14:31,173
. حاد -
. لا تلمسى هذا -

188
00:14:31,274 --> 00:14:33,873
إلى أين أنت ذاهب ؟ -
. ليس من شأنك -

189
00:14:33,873 --> 00:14:38,672
. أحاول فقط أن أكون لطيفة -
. أنظرى , حبيبتى , أنا أعرف لعبتك -

190
00:14:39,973 --> 00:14:42,172
. لا أريد أن أكون جزءاً منها

191
00:14:42,173 --> 00:14:44,172
. سئ جداً

192
00:14:47,673 --> 00:14:49,272
. إنها لعبة جيدة

193
00:14:54,973 --> 00:14:58,172
. إذهبى و أبحثى عن أحمق أخر لتعبى معه

194
00:14:58,373 --> 00:15:00,072
. . . إذا قمت بتغيير رأيك في أي وقت

195
00:15:05,573 --> 00:15:08,072
. لا تملقى نفسك . لقد إنتهينا

196
00:15:13,672 --> 00:15:15,271
ماذا أرادت ؟

197
00:15:18,272 --> 00:15:19,271
. لاشئ

198
00:15:19,372 --> 00:15:22,371
. أنتى تعرفيها -
. نعم , أنا أعرفها -

199
00:15:24,672 --> 00:15:26,471
إلى أين تذهب ؟

200
00:15:26,572 --> 00:15:29,671
. قليلاً من العمل . فقط لليوم

201
00:15:30,972 --> 00:15:32,771
لماذا لا تأتى معى ؟

202
00:15:32,872 --> 00:15:35,271
. إنها بلاد رائعة حيث سأذهب

203
00:15:36,172 --> 00:15:38,771
فورينوس" , لماذا لا نذهب كلنا ؟"

204
00:15:48,571 --> 00:15:49,570
. لا تذهب

205
00:15:50,571 --> 00:15:52,470
. سأعود قبل أن تعرفى ذلك

206
00:15:55,371 --> 00:15:57,570
, أبقو لى بعضاً من الدجاج , فتيات

207
00:15:57,771 --> 00:15:59,970
. و إلا سأكل "لوسيوس" عندما أعود

208
00:16:01,571 --> 00:16:05,070
. حظاً سعيداً -
. إنه إسمى الأوسط -

209
00:16:31,170 --> 00:16:33,069
. سيدى

210
00:16:37,070 --> 00:16:39,469
تكلم يارجل , مالأخبار ؟

211
00:16:39,570 --> 00:16:42,869
. "لقد تكلمت تواً مع شخص فى معسكر "أنتونى

212
00:16:43,869 --> 00:16:44,968
و ؟

213
00:16:48,069 --> 00:16:51,368
. "أعتقد أن أسرارك سوف تكون أمنة مع "هكتور
. أخرج ماعندك

214
00:17:27,068 --> 00:17:31,267
عزيزى "بروتوس" أكتب إليك
. بسرعة بالأخبار العاجلة

215
00:17:31,268 --> 00:17:33,967
أوكتافين" و "أنتونى" قد تصالحا"

216
00:17:34,068 --> 00:17:35,867
. جيوشهم متحدة

217
00:17:35,968 --> 00:17:38,467
إنهم يخططان للإنقضاض على اليونان
. ويأخذاك على حين غرة

218
00:17:38,468 --> 00:17:40,467
. بالقوة الساحقة

219
00:17:41,868 --> 00:17:44,167
! سيدى رجال مسلحون عند الباب

220
00:17:44,268 --> 00:17:46,867
. يجب أن تتراجع إلى أسيا قبل الوقوع فى الفخ

221
00:17:46,868 --> 00:17:49,867
. يجب أن تركض -
. لا -

222
00:17:49,867 --> 00:17:51,566
. فات الأوان على ذلك

223
00:18:08,467 --> 00:18:12,166
. "على حياتك , يجب أن توصل هذه الرسالة إلى "بروتس

224
00:18:12,167 --> 00:18:15,266
. على حياتك -
. حاضر , سيدى -

225
00:18:15,267 --> 00:18:17,466
. سيدى , يجب أن تنقذ نفسك

226
00:18:19,067 --> 00:18:21,066
. أره الطريق الخلفى

227
00:18:22,366 --> 00:18:24,365
. سريعاً

228
00:18:27,866 --> 00:18:30,065
إذن أنت "سيسرو" , إذن ؟

229
00:18:35,366 --> 00:18:37,365
ما هو إسمك , أيها الشاب ؟

230
00:18:38,066 --> 00:18:40,365
. تايتس بولو" , سيدى"

231
00:18:40,366 --> 00:18:41,665
. جندى سابق فى الفيلق الثالث عشر

232
00:18:42,566 --> 00:18:46,465
. الشهير "تايتس بولو" , لقد تشرفت

233
00:18:48,266 --> 00:18:50,465
. و بالمثل , تشرفت

234
00:18:50,566 --> 00:18:53,165
. بمناسبة الشهرة
. "الكل سمع عن "سيسرو

235
00:18:54,565 --> 00:18:56,064
. نعم

236
00:18:56,165 --> 00:18:57,964
أستطيع القول

237
00:18:58,165 --> 00:19:01,264
. أن عملك اليوم سيحقق لك الخلود

238
00:19:01,765 --> 00:19:04,564
كيف ذلك ؟ -
. أنا سوف أكون فى كل كتب التاريخ -

239
00:19:04,565 --> 00:19:08,064
. أسم قاتلى , بلاشك , سوف يعيش إيضاً

240
00:19:09,765 --> 00:19:11,364
. إسمى

241
00:19:12,565 --> 00:19:14,664
. ظننتك قد عنيتنى

242
00:19:16,065 --> 00:19:17,164
. خوخاً جيداً

243
00:19:19,765 --> 00:19:22,564
. نعم , مازال ينضج للتو

244
00:19:24,565 --> 00:19:26,764
. . . ليس هناك طريقة

245
00:19:26,764 --> 00:19:29,763
يمكننى أن أثنيك عن مهمتك , أعتقد ؟

246
00:19:31,364 --> 00:19:33,163
. أنا أمتلك مالاً كثيراً

247
00:19:33,164 --> 00:19:36,063
. لا , أسف

248
00:19:36,064 --> 00:19:38,663
, عادةً كنت لأغر
. ولكنك مهم إلى حدٍ كبير

249
00:19:38,664 --> 00:19:41,563
. تخيل الضجيج
. عندما أعود ولم أقوم بعملى

250
00:19:41,664 --> 00:19:43,763
! إبتعد

251
00:19:45,164 --> 00:19:47,863
. إتركه و شأنه -
. تخلى عن هذا -

252
00:19:47,864 --> 00:19:49,963
. أخفض سلاحك -
. أبداً -

253
00:19:50,064 --> 00:19:52,263
. لا تعبث . ليس لدى اليوم كله

254
00:19:52,364 --> 00:19:54,763
. "إفعل كما يقول , "تايرو

255
00:19:54,764 --> 00:19:56,163
. ولكن , سيدى

256
00:19:56,164 --> 00:19:58,863
, حقاً , صديقى القديم

257
00:19:58,864 --> 00:20:02,363
, لو يمكنك أن ترى كم تبدو سخيفاً

258
00:20:02,463 --> 00:20:03,962
. فإنك لن تحتج

259
00:20:04,063 --> 00:20:06,562
. إفعل كما يقول

260
00:20:12,263 --> 00:20:13,262
. شكراً

261
00:20:13,263 --> 00:20:15,362
. لا , ليس بعد

262
00:20:16,863 --> 00:20:18,362
. . . أرجوك

263
00:20:20,963 --> 00:20:23,562
. أعطنى بعضاً من الوقت

264
00:20:24,263 --> 00:20:25,562
. عندما تكون مستعداً

265
00:20:38,962 --> 00:20:40,861
هل تمانع أن ألتقط بعض من الخوخ ؟

266
00:20:42,862 --> 00:20:44,061
ماذا ؟

267
00:20:46,062 --> 00:20:47,361
. . .  , نعم

268
00:20:49,562 --> 00:20:51,161
. خذ ماتريد

269
00:20:52,462 --> 00:20:53,861
. شكراً

270
00:20:53,962 --> 00:20:56,061
. هدية جميلة للزوجة

271
00:21:15,961 --> 00:21:17,860
. حسناً

272
00:21:20,361 --> 00:21:21,860
. الأن

273
00:21:29,361 --> 00:21:31,460
! أوقف هذا حالاً

274
00:21:33,461 --> 00:21:37,260
. أكمل بكاءك الشنيع عندما أرحل

275
00:21:37,860 --> 00:21:40,559
. كل شئ سيكون بخير

276
00:21:40,560 --> 00:21:43,359
. لقد تم عتقك فى وصيتى

277
00:21:45,060 --> 00:21:47,359
. . . إعت

278
00:21:47,460 --> 00:21:50,859
. إعتنى بقومى

279
00:21:52,360 --> 00:21:53,759
. حاضر , سيدى

280
00:21:55,360 --> 00:21:56,959
. إلى اللقاء

281
00:22:12,659 --> 00:22:14,258
. أسهل إذا ركعت

282
00:22:34,059 --> 00:22:36,358
. قد لا تريد مشاهدة هذا

283
00:22:53,458 --> 00:22:55,957
. يالها من فتاة جميلة -
. إنها كذلك -

284
00:22:55,958 --> 00:22:58,457
, أنا لا أقصد إساءة

285
00:22:58,658 --> 00:23:01,357
ولكنه من العار إنها لن تحصل أبداً
. على عائلة من أجلها

286
00:23:02,558 --> 00:23:04,557
. إنه كذلك . إنه من العار

287
00:23:05,658 --> 00:23:07,257
. . . ولكن يمكنها

288
00:23:07,258 --> 00:23:09,857
. الزواج , إذا سمحت لها

289
00:23:13,158 --> 00:23:15,257
. أنا أعرف "نايوبى" كانت لتريد لها ذلك

290
00:23:15,257 --> 00:23:18,356
. نايوبى" كانت لتريد لها الزواج من رجل محترم"

291
00:23:18,357 --> 00:23:20,056
. و لا رجل محترم سيرضى بها

292
00:23:20,157 --> 00:23:21,756
. يمكننا أن نحاول و أن نجد لها واحداً

293
00:23:24,257 --> 00:23:27,256
أى نوعاً من الرجال سوف يتزوج من عاهرة ؟

294
00:23:27,257 --> 00:23:29,656
. ليس رجل هى تستحقه

295
00:23:29,657 --> 00:23:32,656
.  لوسيوس" , توقف" -
. . . لو لم تستطع أن تجد رجلاً جيداً -

296
00:23:45,557 --> 00:23:48,356
. إعتنى أكثر بأطفالك , أيها الفلاح
. كان يمكننى أن أقتله

297
00:23:48,356 --> 00:23:50,655
, إيها الغبى اللقيط
. لقد كنت تجرى سريعاً

298
00:23:50,756 --> 00:23:53,655
. تباً لك و لأطفالك اللعناء
. إبتعد عن طريقى

299
00:23:56,656 --> 00:23:58,655
! فورينوس" , لا"

300
00:23:58,856 --> 00:24:00,255
. الأطفال

301
00:24:03,656 --> 00:24:05,255
. إذهب

302
00:24:06,256 --> 00:24:09,155
. إذهب , إبتعد عن ناظرى

303
00:24:13,256 --> 00:24:17,355
. عد إلى لعبتك
. و أنت أبتعد عن الطريق

304
00:24:38,555 --> 00:24:40,554
أيريد أياً منكم بعض الخوخ ؟

305
00:24:53,654 --> 00:24:55,653
يوماً جيداً , هل كان ؟ -
جيد جداً . ويومك ؟ -

306
00:24:55,654 --> 00:24:56,953
. لا مشكلة

307
00:24:58,654 --> 00:25:00,753
. إنه ليس شخصاً سيئاً , "سيسرو" هذا

308
00:25:00,754 --> 00:25:02,953
. ليس متغرطساً , كما إعتقدنا

309
00:25:03,054 --> 00:25:04,953
. أعطى واحدة لأختك

310
00:25:35,653 --> 00:25:38,952
. "أسماء أكثر من عند "مارك أنتونى

311
00:25:39,053 --> 00:25:42,252
أكثر ؟ -
. أنتونى" لديه الكثير من الأعداء" -

312
00:25:42,253 --> 00:25:44,052
. يأخذ الأمر وقتاً لتذكرهم كلهم

313
00:25:45,553 --> 00:25:47,552
. بالتأكيد قد قتلنا ما يكفى

314
00:25:47,553 --> 00:25:49,452
. قرب الألف رجل

315
00:25:49,453 --> 00:25:52,852
. تحتاج القوات للمال
. نحن يجب أن نحصل على المال من مكان ما

316
00:25:52,953 --> 00:25:56,052
. إجريبا" لديه وجهة نظر"
. يجب علينا المضي قدماً ببطء أكثر

317
00:25:57,553 --> 00:25:59,052
. . . نحن لا نريد أن

318
00:26:00,052 --> 00:26:01,351
. نبدو جزارين

319
00:26:01,352 --> 00:26:03,051
. بالتأكيد لا

320
00:26:08,652 --> 00:26:10,751
. معذرة

321
00:26:10,752 --> 00:26:13,051
. أحتاج بعض الهواء

322
00:26:37,151 --> 00:26:40,250
يوم طويل ؟ -
. طويل جداً -

323
00:26:42,151 --> 00:26:44,450
, إنه عملاً مجهداً , أعتقد

324
00:26:44,451 --> 00:26:48,550
. قتل الناس , حتى العزل منهم

325
00:26:48,651 --> 00:26:50,850
. معظمهم سوف ندعهم يهربون إلى المنفى

326
00:26:50,851 --> 00:26:52,650
. سوف يفقدوا فقط المال والأرض

327
00:26:52,651 --> 00:26:55,650
. دمروا فقط ؟ هذا جيد , إذن

328
00:26:55,751 --> 00:26:58,650
, إنه ليس عملاً لطيفاً
. ولكنه ضرورياً

329
00:26:58,751 --> 00:27:01,150
. من أجل صالح الجمهورية

330
00:27:01,251 --> 00:27:03,550
. بالضبط

331
00:27:03,550 --> 00:27:07,049
. إذا سمحتى لى -
. لا , إنتظر -

332
00:27:07,050 --> 00:27:08,649
. لقد كنت تتجنبنى

333
00:27:08,750 --> 00:27:11,049
. إعتقد أنه الأفضل -
لماذا ؟ -

334
00:27:11,950 --> 00:27:13,349
. لتفادى أى حرج

335
00:27:14,650 --> 00:27:16,549
حرج ؟

336
00:27:16,550 --> 00:27:18,149
. أرى

337
00:27:18,250 --> 00:27:19,649
. كنت على حق , إذن

338
00:27:20,850 --> 00:27:21,749
كيف ذلك ؟

339
00:27:21,850 --> 00:27:24,049
, أعتقد إذا كنت حقاً تحبنى كما قلت

340
00:27:24,150 --> 00:27:26,349
. لم كنت لتهتم بأى قدرٍِِ من الحرج

341
00:27:27,350 --> 00:27:28,949
. لا , أنا مسرورة لمعرفة الحقيقة

342
00:27:29,050 --> 00:27:32,349
. أرجوكِ , لا تلعبى معى

343
00:27:33,350 --> 00:27:35,349
. لا يمكن أن تكونى قد خطأتى فى إخلاصى

344
00:27:35,350 --> 00:27:37,149
و لكن لتفادى الحرج ؟

345
00:27:37,149 --> 00:27:40,748
. لم أتحدث معكى لأننى أعرف أن شعورى تجاهك ميئوس منه

346
00:27:40,749 --> 00:27:42,948
ولكن هذا لى لكى أقوله , أليس كذلك ؟

347
00:27:43,849 --> 00:27:46,148
. لا . لا , ليس كذلك

348
00:27:48,149 --> 00:27:49,848
. إن أبى كان لا أحد

349
00:27:49,949 --> 00:27:53,948
. والده كان عبداً
. أنا ليس عندى دماً جيداً بداخلى

350
00:27:53,949 --> 00:27:56,648
. إذن ببساطة فقد ربيت عن إستحقاق

351
00:27:56,749 --> 00:27:59,848
. بالتأكيد هذا جدير بالإطراء , فى حد ذاته

352
00:27:59,949 --> 00:28:02,848
أنت أخت ل
. "جايس أوكتافين قيصر"

353
00:28:02,949 --> 00:28:05,848
. أنتى لن تتزوجى شخصاً جدير بالإطراء إبن لا أحد

354
00:28:05,849 --> 00:28:08,248
. سأتزوج من أحب -
. لا -

355
00:28:09,548 --> 00:28:10,947
. لا , لن تفعلى

356
00:28:11,948 --> 00:28:15,847
سوف تتزوجى شخصاً نبيلاً مفيداً
. من إختيار أخاكى

357
00:28:18,948 --> 00:28:22,247
. . . "أوكتافيا" -
. فقط إتركنى وشأنى -

358
00:28:24,448 --> 00:28:26,047
. أنا أسف

359
00:28:28,648 --> 00:28:32,747
. لقد كنت أعذب نفسى تلك الشهور الأخيرة

360
00:28:32,748 --> 00:28:36,647
. . . أنا لا أستطيع . . . لا أستطيع تحمل

361
00:28:36,748 --> 00:28:38,747
. لا تفعل

362
00:28:50,447 --> 00:28:54,546
. "مرحباً , "أوكتافيا -
. مايسنس" , لقد أتيت لرؤية أخى" -

363
00:28:55,547 --> 00:28:57,546
. أنا متأكد أنه سوف يكون سعيداً لرؤيتك

364
00:28:59,147 --> 00:29:01,946
إجريبا" , لا نستطيع أن نجد تلك الأرقام البائسة"

365
00:29:01,947 --> 00:29:04,246
. من أجل ضريبة التوقعات البائسة

366
00:29:04,247 --> 00:29:05,646
. نعم

367
00:29:07,647 --> 00:29:09,046
. من الجميل رؤيتك ثانياً

368
00:29:34,746 --> 00:29:39,445
. إنه ليس مبلغاً صغيراً الذى طلبنا إعطائه

369
00:29:39,446 --> 00:29:41,145
الضمان الموجود هنا

370
00:29:41,146 --> 00:29:44,045
. أن أمولنا تشترى لنا النفوذ الذى نبحث عنه

371
00:29:44,046 --> 00:29:48,145
. إنه وكيل "هيرود" الخاص الذى طلب هذا الشئ منا

372
00:29:48,145 --> 00:29:50,544
إذا أستطاعت أمولنا أن تضمن

373
00:29:50,545 --> 00:29:53,844
, "إعتراف روما به كملك " جوديا

374
00:29:53,845 --> 00:29:57,744
. "سندين إلى "هيرود
. إنه يعترف بهذا بنفسه

375
00:29:57,845 --> 00:30:01,344
لكن من بالتحديد سينوى رشوته ؟

376
00:30:01,345 --> 00:30:04,544
, من الذى يعرف من سيكون سيداً لروما الشهر التالى

377
00:30:04,645 --> 00:30:06,444
من سيتركها بمفردها السنة التالية ؟

378
00:30:06,445 --> 00:30:11,144
. نحن لن ننفق الأموال حتى يستقر النزاع

379
00:30:12,645 --> 00:30:14,844
كيف وصل الأمر إلى هذا ؟

380
00:30:17,745 --> 00:30:19,744
فى هذا المكان المقدس

381
00:30:21,144 --> 00:30:23,843
, تتأمروا للرشوة

382
00:30:23,944 --> 00:30:27,443
. حتى تجعلوا الوثنيون يحكموا شعبكم

383
00:30:27,544 --> 00:30:31,143
من تظن نفسك ؟ -
. "إجلس , "موسى -

384
00:30:31,144 --> 00:30:34,343
هل لتجعل السلوقين يحمكوا "جوديا" ؟

385
00:30:34,344 --> 00:30:36,143
أو البطالمة ؟

386
00:30:36,244 --> 00:30:38,743
. أفضل شخص نعرفه , هو من نستطيع العمل معه

387
00:30:38,744 --> 00:30:41,843
لما نجعل أياً منهم يحكم ؟
! إنها أرضنا

388
00:30:41,944 --> 00:30:45,643
. أنتم خائنين لقومكم

389
00:30:45,644 --> 00:30:47,643
<font color="#ff8df8" size=20>
(أسم من أسماء الله عند اليهود)
<font color="#ffffff" size=17>. ليرحمكم "ها_شم" جميعاً

390
00:30:53,643 --> 00:30:56,642
. سموا أنفسكم

391
00:30:56,643 --> 00:30:58,942
, "نحن أبناء "أرود

392
00:30:59,043 --> 00:31:02,042
<font color="#ff8df8" size=20>
(ملك مملكة يهوذا)
<font color="#ffffff" size=17>"من عائلات "مناسا

393
00:31:02,143 --> 00:31:05,242
. نحن غضب إسرائيل

394
00:31:36,742 --> 00:31:38,241
. "تيفيا"

395
00:31:38,342 --> 00:31:42,041
يالها من بهجة أن تكون قوتك فى جانبى

396
00:31:42,142 --> 00:31:44,741
. أنا لا أفهم . ضرب الشيوخ , لامشكلة

397
00:31:44,742 --> 00:31:47,341
لكن ما المغزى من ذلك ؟ -
. صهيون" هى المغزى" -

398
00:31:47,342 --> 00:31:49,241
. "نحن نحرر مملكة "صهيون

399
00:31:49,242 --> 00:31:52,041
. تذكروا , ياأصدقاء
. تذكروا من نحن

400
00:31:52,042 --> 00:31:53,841
. نحن الشعب المختار

401
00:31:53,842 --> 00:31:56,741
. ليس عبيد , ليس حيوانات
. الشعب المختار

402
00:31:56,841 --> 00:31:59,340
! أفسح الطريق . أفسح الطريق هناك

403
00:32:06,841 --> 00:32:08,740
. شكراً

404
00:32:08,741 --> 00:32:12,040
. الكل يأكل اليوم -
. "بوركت , "فورينوس -

405
00:32:12,141 --> 00:32:13,640
أترى ؟

406
00:32:13,741 --> 00:32:16,140
. بنظام كما تحب

407
00:32:16,241 --> 00:32:18,340
. نعم , جيد جداً

408
00:32:20,341 --> 00:32:22,840
. أوكتافين" يرحل اليوم"

409
00:32:22,941 --> 00:32:26,340
الفائز يحصل على كل شئ , هل تعتقد ؟ -
. أعتقد -

410
00:32:26,441 --> 00:32:28,440
. من العار أن لا أكون هناك

411
00:32:30,140 --> 00:32:32,239
. هذه الأيام ورائنا , أخى

412
00:32:32,240 --> 00:32:36,039
. لدينا مخاوف أخرى هنا
. سيحل السلام قريباً , بشكل أو بأخر

413
00:32:36,040 --> 00:32:39,039
. شيئاً جيداً , أفترض

414
00:32:40,640 --> 00:32:42,139
لكن ؟

415
00:32:44,040 --> 00:32:46,639
. أنت تعرف كيف يسير الأمر معى فى وقت السلام

416
00:32:47,940 --> 00:32:49,739
. العنف هو التجارة الوحيدة التى أعرفها

417
00:32:49,840 --> 00:32:52,939
, يجئ السلام , و تتغير المنطقة , وكما تقول ذلك

418
00:32:53,040 --> 00:32:54,939
سوف أكون جالساً على مؤخرتى مرة أخرى , أليس كذلك ؟

419
00:32:55,040 --> 00:32:58,339
. بلا عمل , أحكى قصص الحرب على بقية السكارى

420
00:32:58,540 --> 00:33:00,739
. لا , الأمر مختلف الأن

421
00:33:00,840 --> 00:33:03,739
. أنت و أنا , يمكننا فعل أشياءً كبيرة هنا

422
00:33:05,939 --> 00:33:06,938
. أنت ستفعل

423
00:33:06,939 --> 00:33:08,938
. أنت ستفعل أشياء كبيرة

424
00:33:10,539 --> 00:33:14,138
. من الجيد رؤيتك سعيداً و مليئ بالأمل مجدداً

425
00:33:15,639 --> 00:33:18,138
. لكن أنا , لا أعرف

426
00:33:20,639 --> 00:33:23,838
. "أنت الرجل الثانى فى "الافنتين

427
00:33:24,939 --> 00:33:26,438
. الرجل الثانى

428
00:33:27,339 --> 00:33:29,238
. أستطيع أن أرى قبرى الأن

429
00:33:29,339 --> 00:33:32,938
. الرجل الثانى فى "الأفنتين" لقد سلم الكثير من السمك

430
00:33:33,939 --> 00:33:36,538
. لاشئ خاطئ فى تسليم السمك -
. لا , لا , لا -

431
00:33:36,638 --> 00:33:40,337
. عمل حكيم , بلا شك
و لكنه ليس عمل الجنود , هل هو كذلك ؟

432
00:33:40,338 --> 00:33:42,037
! أنا جندى

433
00:33:43,438 --> 00:33:45,537
. على الأقل كنت جندياً

434
00:34:00,438 --> 00:34:02,337
. ساعة ثانية

435
00:34:10,637 --> 00:34:12,536
. ساعة ثانية

436
00:34:39,736 --> 00:34:41,535
. يجب أن نذهب

437
00:34:46,136 --> 00:34:48,735
. ساعة ثالثة

438
00:34:48,736 --> 00:34:50,535
. بحق الألهة , لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

439
00:34:50,636 --> 00:34:53,735
. إنهم محقون دائماً -
. ساعة ثالثة -

440
00:34:53,736 --> 00:34:55,935
. عبد بيت دعارة , أعمى

441
00:34:56,036 --> 00:34:57,835
. دائماً

442
00:34:57,936 --> 00:35:01,035
مألوفة مع تلك الأصناف , أليس كذلك ؟

443
00:35:01,036 --> 00:35:04,135
. أنا إمرأة فاسقة و مذنبة

444
00:35:04,236 --> 00:35:07,935
. إعتقد أنك أحببت ذلك فى -
. أنا أسف -

445
00:35:07,936 --> 00:35:10,935
. ليس لى الحق فى أن أكون غيوراً -
. لا -

446
00:35:11,936 --> 00:35:14,335
. أحب ذلك فيك

447
00:35:29,935 --> 00:35:33,534
. هل أنتِ متأكدة بأنكى بخير -
. سأكون جيدة -

448
00:35:33,535 --> 00:35:36,934
. بمجرد أن تذهب , أنا متأكدة سأكون بخير

449
00:35:38,035 --> 00:35:40,334
. يجب حقاً أن أذهب , أنا متأخر جداً

450
00:35:40,335 --> 00:35:42,134
. إذهب إذن

451
00:35:43,135 --> 00:35:45,334
. لا أريد أن أتركك هكذا -
! إذهب -

452
00:36:31,433 --> 00:36:33,232
. أوكتافين" , رجاءً"

453
00:36:33,333 --> 00:36:35,432
. "لو فقط من أجلى , كن طيباً مع "أنتونى

454
00:36:35,433 --> 00:36:36,832
. أنا ملتزم بذلك , أمى

455
00:36:36,833 --> 00:36:39,732
. إنه متعجرف لعين , ولكنه رجل طيب وصادق

456
00:36:39,733 --> 00:36:41,032
. أنت تحتاجه

457
00:36:41,133 --> 00:36:43,832
. أنتم تحتاجون بعضكم -
. أنا مدرك لذلك , أمى -

458
00:36:43,833 --> 00:36:45,732
. . . أنصت -
. القوات تجتمع -

459
00:36:45,733 --> 00:36:47,932
. "فى ميدان "مارس
. يجب أن نبتعد قريباً

460
00:36:48,033 --> 00:36:50,032
أين "إجريبا" ؟ -
. لا أعرف -

461
00:36:50,132 --> 00:36:52,631
. يودع إمرأة ما , أتوقع

462
00:36:52,632 --> 00:36:55,431
. إنه يقابل عدة عاهرات

463
00:36:55,432 --> 00:36:57,231
. أو عشيقة واحدة

464
00:36:57,232 --> 00:36:59,731
. لا أعرف من -
. "كن صديقاً "لأنتونى -

465
00:36:59,832 --> 00:37:03,631
. لا تكن بارداً و متعالى , سوف يستفزه ذلك
. الأمر يستفز الجميع

466
00:37:03,632 --> 00:37:06,431
. نحن نعرف كلنا كم أنت بارع
. لا يحتاج أحد للتذكير

467
00:37:06,432 --> 00:37:07,431
. نعم , أمى

468
00:37:16,932 --> 00:37:18,031
. أنا أسف جداً

469
00:37:18,132 --> 00:37:21,031
قادم من سرير بيت دعارة فى يوم كهذا ؟

470
00:37:21,032 --> 00:37:22,431
. "عار عليك , "إجريبا

471
00:37:22,532 --> 00:37:24,831
. أؤكد لك , لا شئ من هذا القبيل

472
00:37:24,831 --> 00:37:28,530
. أنا أستفزك . لابأس
. يجب أن نذهب

473
00:37:31,131 --> 00:37:32,830
. إلى اللقاء , أمى

474
00:37:35,231 --> 00:37:36,830
. "فليباركك "جونو

475
00:37:37,531 --> 00:37:39,830
. شكراً للألهة أنك لم تذهب بعد

476
00:37:39,831 --> 00:37:42,530
. أسفة على التأخير
. مشاكل نساء

477
00:37:42,531 --> 00:37:45,730
. كان لا بد أن أذهب إلى المعبد
. المكان كان كبيت المجانين

478
00:37:45,731 --> 00:37:48,830
. أنا مسرورة جداً أننى لم أفوتك -
. أعطنى قبلة , أختى -

479
00:37:48,931 --> 00:37:50,230
. الرجال ينتظرون

480
00:38:18,430 --> 00:38:19,929
. إلى الأمام

481
00:38:30,129 --> 00:38:33,628
. "يمكنك إذن أن تخبرينى بكل شئ عن "إجريبا

482
00:38:34,629 --> 00:38:36,328
حسناً , ماذا عنه ؟

483
00:38:37,329 --> 00:38:40,328
منذ متى و أنتما تحبان بعضكما ؟

484
00:38:40,329 --> 00:38:41,928
. هذا غير حقيقى

485
00:38:41,929 --> 00:38:45,928
, أرجوكى لا تكذبى على أمك
. تعرفين أنه بلا جدوى

486
00:38:49,429 --> 00:38:51,428
كيف عرفتى ؟

487
00:38:52,829 --> 00:38:55,028
. لم أفعل حتى الأن

488
00:38:56,129 --> 00:38:57,128
. . . لا يجب

489
00:38:57,129 --> 00:38:59,828
! لا يجب أن تخبرى "أوكتافين" , أرجوكى

490
00:38:59,929 --> 00:39:02,028
. الأمر غير مؤذى , أعتقد

491
00:39:02,128 --> 00:39:05,527
أنتى و "إجريبا" كلاكما لديكم
. سبب جيد لكى تتحفظوا

492
00:39:05,628 --> 00:39:07,627
. يمكنك إيضاً أن تمتعى نفسك

493
00:39:07,628 --> 00:39:08,627
. شكراً

494
00:39:08,728 --> 00:39:11,127
. طالما تحتفظى بذكائك

495
00:39:11,128 --> 00:39:14,427
. لا تعتقدى أنك ستتزوجينه يوماً ما
. لأن هذا لن يحدث

496
00:39:14,428 --> 00:39:15,927
. أعرف

497
00:39:15,928 --> 00:39:18,327
. لكن أنا أحبه , أمى

498
00:39:19,328 --> 00:39:20,827
. أنا أحبه

499
00:39:21,528 --> 00:39:24,927
. ناعمة كالجبن
ماذا سأفعل معكى ؟

500
00:39:26,128 --> 00:39:27,927
! ساعدونى

501
00:39:28,428 --> 00:39:30,927
! بحق الألهة , ساعدونى

502
00:39:31,828 --> 00:39:33,427
! بحق الألهة , ساعدونى

503
00:39:33,527 --> 00:39:36,626
. رجاءً , ساعدونى
. أتوسل إليكم أن تساعدونى

504
00:39:36,727 --> 00:39:41,126
جاكوستا" , مالأمر ؟"
ماذا حدث لكى ؟

505
00:39:41,227 --> 00:39:43,526
. رجال جاءوا بالليل

506
00:39:43,527 --> 00:39:45,726
. كل عائلتى ماتت

507
00:39:45,827 --> 00:39:48,926
. لقد قتلوهم وأخذونى بعيداً

508
00:39:48,927 --> 00:39:52,626
. لقد أهانونى -
. أنتى بأمان الأن -

509
00:39:52,627 --> 00:39:55,026
. أليس كذلك أمى , سنبقيها بأمان

510
00:39:56,227 --> 00:39:58,826
. بالطبع , سوف نحميكى

511
00:40:34,826 --> 00:40:37,825
كل المكان تفوح منه رائحة السمك , أليس كذلك ؟

512
00:40:38,825 --> 00:40:41,924
. لا أمانع , يذكرنى بالوطن

513
00:40:44,925 --> 00:40:48,524
مثل السمك , أليس كذلك ؟ هذا حظهم ؟

514
00:40:48,525 --> 00:40:50,624
. لم أعرف ذلك

515
00:40:51,625 --> 00:40:54,724
. كنا نمتلك بحيرة كبيرة , عميقاً

516
00:40:55,325 --> 00:40:57,424
. الكثير من السمك

517
00:40:58,425 --> 00:41:00,124
لماذا تحمل الخوذة ؟

518
00:41:01,225 --> 00:41:02,724
. لاشئ

519
00:41:03,925 --> 00:41:07,224
. أفكر فقط فى الأيام القديمة , هذا كل شئ -
الأيام القديمة ؟ -

520
00:41:07,325 --> 00:41:09,924
. ليس اليوم

521
00:41:10,025 --> 00:41:12,724
. الجنود ترحل -
هل تقصدينى أنا ؟ -

522
00:41:12,824 --> 00:41:16,423
. أرحل معهم ؟ لا

523
00:41:16,424 --> 00:41:17,723
. لا

524
00:41:18,824 --> 00:41:22,323
. حسناً لقد خطر الأمر فى بالى , من الواضح

525
00:41:24,324 --> 00:41:26,223
أنا فى الداخل مع الزعماء , أليس كذلك ؟

526
00:41:26,224 --> 00:41:28,723
, أقصد , إذا كان لى أن أعود الأن

527
00:41:28,824 --> 00:41:31,923
. من المحتمل أن أكون الرمح الأول
. حاكم ولاية حتى

528
00:41:32,024 --> 00:41:35,223
! فكرى بذلك , زوجة حاكم ولاية
. أتكلم عن الأحترام

529
00:41:35,224 --> 00:41:36,923
. و الأموال

530
00:41:38,024 --> 00:41:40,023
. من المحتمل أن نشترى بحيرة

531
00:41:43,923 --> 00:41:46,022
. سوف تكون حملة صغيرة

532
00:41:46,023 --> 00:41:48,122
. الكل يقول هذا

533
00:41:54,323 --> 00:41:57,322
. بحق "ديس" , كنت فقط أتكلم

534
00:41:57,323 --> 00:41:59,322
. لا تبدأى بالبكاء

535
00:42:05,423 --> 00:42:07,222
. أنا حافل

536
00:42:09,623 --> 00:42:11,622
ماذا ؟

537
00:42:11,723 --> 00:42:13,422
! أنا حافل

538
00:42:13,523 --> 00:42:15,322
! حافل -
حامل؟ -

539
00:42:15,323 --> 00:42:17,522
! كما تسميها

540
00:42:31,422 --> 00:42:33,421
ما هذا الذى لديك هناك ؟

541
00:42:33,422 --> 00:42:36,021
. الذى تحدق فيه منذ ساعة مضت

542
00:42:37,122 --> 00:42:39,621
. إنه خاتم الختم لأبى

543
00:42:40,722 --> 00:42:42,421
. تلقيته من أمى

544
00:42:42,422 --> 00:42:45,521
. أتذكره على يديه عندما كنت صبى

545
00:42:48,122 --> 00:42:49,421
. إنه ملائم جداً

546
00:42:52,821 --> 00:42:55,820
. سيدى , رسالة من الكشافة
. العدو على مرمى البصر

547
00:42:55,921 --> 00:42:58,920
! أخيراً -
. إنه ليس فقط "أوكتافين" , سيدى -

548
00:42:59,021 --> 00:43:01,420
. مارك أنتونى" معه" -
! هذا مستحيل -

549
00:43:01,521 --> 00:43:03,020
. لقد أبصرنا رايتهم

550
00:43:03,021 --> 00:43:05,720
كم عدد الفيالق ؟ -
. تسعة عشر , كما يبدو -

551
00:43:05,721 --> 00:43:07,720
. إلى الأربعة عشر خاصتنا

552
00:43:10,021 --> 00:43:12,020
. لقد أنقلب الأمر

553
00:43:13,721 --> 00:43:16,820
كم يبعدوا ؟ -
. مسيرة يوم -

554
00:43:17,921 --> 00:43:20,020
إجمع الرجال . يجب أن نفض المعسكر

555
00:43:20,121 --> 00:43:22,320
. ونبدأ فى الأنسحاب فوراً

556
00:43:22,420 --> 00:43:24,619
. لا , إنتظر , توقف

557
00:43:34,020 --> 00:43:37,019
. لا تفعل شيئاً , نحن لن ننسحب

558
00:43:37,120 --> 00:43:39,319
. . . صديقى القديم , هذا ليس -
. لا -

559
00:43:42,920 --> 00:43:45,019
. لا مزيد من الهرب

560
00:43:46,720 --> 00:43:49,219
. سوف نقابلهم هنا غداً

561
00:43:50,520 --> 00:43:53,019
, إذا ربحنا

562
00:43:53,020 --> 00:43:55,619
. كل المجد سوف يكون لنا

563
00:43:57,319 --> 00:43:59,618
, و إذا قدر لنا الموت

564
00:44:00,719 --> 00:44:03,418
. هذا مكان جيد كغيره

565
00:44:06,019 --> 00:44:08,518
. الأمر فى يد الألهة الأن

566
00:44:09,519 --> 00:44:12,318
. نحن لدينا الأرض العليا

567
00:44:13,319 --> 00:44:15,618
. كما يقول

568
00:44:23,019 --> 00:44:27,018
<font color="#999999" size=17>
(فيليبى)
(شمال اليونان)

569
00:44:53,118 --> 00:44:55,317
! ياللسماء , لقد نسيت تماماً

570
00:44:55,318 --> 00:44:58,917
اليوم عيد ميلادك , أليس كذلك ؟ -
هل هو ؟ -

571
00:44:59,118 --> 00:45:01,517
. أعتقد أنك محقاً

572
00:45:04,617 --> 00:45:07,116
. عيد ميلاد سعيد

573
00:45:07,217 --> 00:45:09,516
. أسف ليس هناك كعكة

574
00:45:09,517 --> 00:45:12,416
. السنة القادمة
. يمكنك أن تخبز لى كعكة كبيرة جداً

575
00:45:12,417 --> 00:45:13,816
. أنا لن أنسى

576
00:45:13,817 --> 00:45:16,616
. بلا قرفة . تجعلنى أعطس

577
00:45:27,217 --> 00:45:28,716
, إذا أردت التبول

578
00:45:28,817 --> 00:45:30,616
. ذلك سيكون الوقت المناسب

579
00:45:31,317 --> 00:45:33,416
. أنا بخير , شكراً

580
00:45:33,416 --> 00:45:35,315
أنت متأكد ؟

581
00:45:38,116 --> 00:45:39,815
. دعنا نبدأ , إذن

582
00:45:40,616 --> 00:45:42,015
. راقب عن كثب , يا صبى

583
00:45:43,916 --> 00:45:47,215
. هكذا يصنع التاريخ

584
00:45:49,616 --> 00:45:50,715
. . . الأن

585
00:45:51,316 --> 00:45:53,215
. دعنا نحصل على بعض من المرح

586
00:45:56,416 --> 00:45:59,415
! تـــقـــــــــــــــدم

587
00:46:13,415 --> 00:46:16,114
. أسف , وقاحة منى

588
00:46:16,215 --> 00:46:18,614
هل تريد هذا الشرف ؟

589
00:46:18,715 --> 00:46:21,414
. لا , لا , إفعلها مهما يكلفك الأمر

590
00:46:22,415 --> 00:46:24,214
. شكراً لك

591
00:46:26,415 --> 00:46:29,314
! تـــقـــــــــــــــدم

592
00:47:50,812 --> 00:47:53,311
ماذا يحدث ؟ هل تعرف ؟

593
00:47:53,412 --> 00:47:55,411
. ليس لدى أى فكرة

594
00:48:00,612 --> 00:48:03,311
! عند إشارتى , إتبعونى

595
00:48:03,912 --> 00:48:05,111
إين تذهب ؟

596
00:48:06,712 --> 00:48:09,511
! عند الشك , هجوم

597
00:48:24,711 --> 00:48:26,910
. إذهب

598
00:48:26,911 --> 00:48:28,310
. شكراً لك

599
00:48:28,411 --> 00:48:29,810
. أنتم الأثنان , معى

600
00:48:29,911 --> 00:48:31,110
! سيدى -
! نعم , سيدى -

601
00:49:09,410 --> 00:49:12,709
. سيدى , قوات "أنتونى" قد إخترقت الخط

602
00:49:13,410 --> 00:49:14,809
. الجناح الأيمن قد دمر

603
00:49:19,710 --> 00:49:20,709
! توقف

604
00:49:20,709 --> 00:49:22,408
. الجناح الأيمن قد دمر

605
00:49:22,509 --> 00:49:24,308
! إرسل بالمجموعة الإحتياطية

606
00:49:27,409 --> 00:49:29,508
! الدروع

607
00:49:50,309 --> 00:49:53,208
! إلى الأمـــــــــــــــــام

608
00:50:12,808 --> 00:50:14,607
. إلى الأسفل

609
00:50:16,508 --> 00:50:18,307
كاسيوس" ؟"

610
00:50:23,708 --> 00:50:25,007
كاسيوس" ؟"

611
00:50:26,007 --> 00:50:28,206
ماذا حدث ؟

612
00:50:28,307 --> 00:50:30,406
. لست متأكداً , لكى أكون صريحاً

613
00:50:31,507 --> 00:50:33,506
. ياله من عيد ميلاد

614
00:50:33,507 --> 00:50:34,806
. لا تيأس

615
00:50:34,807 --> 00:50:37,606
. لم ينتهى اليوم بعد -
. سيدى , لقد فر قلب الجيش -

616
00:50:37,607 --> 00:50:41,506
. يجب أن نتراجع
. يجب أن نتراجع على الفور

617
00:50:52,107 --> 00:50:54,906
. أرى . حسناً

618
00:50:54,907 --> 00:50:57,406
. تعال , صديقى القديم , يجب أن نتحرك

619
00:50:58,806 --> 00:51:01,005
. سيدى , يجب أن نذهب

620
00:51:01,006 --> 00:51:03,105
كاسيوس" ؟"

621
00:51:09,606 --> 00:51:11,105
. يجب أن نذهب

622
00:51:38,805 --> 00:51:40,404
. سيدى

623
00:51:44,605 --> 00:51:48,704
. لقد كان من الشرف و السعادة قيادتكم

624
00:51:48,705 --> 00:51:51,904
. أنا أسف أننا لم نستطع أن نفعل أفضل

625
00:51:51,905 --> 00:51:54,904
. لكن يجب أن تنظروا لأنفسكم الأن

626
00:51:54,905 --> 00:51:58,004
. أنقذوا أرواحكم -
. . . سيدى -

627
00:52:03,204 --> 00:52:05,003
. ألقى السلام على أمى

628
00:52:05,004 --> 00:52:06,503
. . . أخبرها

629
00:52:15,104 --> 00:52:16,903
. أخبرها شيئاً ملائماً

630
00:54:08,201 --> 00:54:09,800
. تنفس عميقاً , يا صبى

631
00:54:10,801 --> 00:54:12,600
. رائحة النصر

632
00:54:12,701 --> 00:54:15,700
. دخان , قذارة و لحم نتن

633
00:54:15,800 --> 00:54:18,999
جميل , أليس كذلك ؟ -
ما التقرير , "إجريبا" ؟ -

634
00:54:19,000 --> 00:54:23,799
جسد "كاسيوس" قد وجد
. "مازلنا نبحث عن "بروتوس

635
00:54:23,900 --> 00:54:25,199
. ممتاز

636
00:54:26,200 --> 00:54:30,099
ضع الرأس فى الملح
. من أجل نقلها إلى روما

637
00:54:31,200 --> 00:54:33,199
. . . الناس تقدر

638
00:54:33,300 --> 00:54:35,799
. اللمسات الصغيرة , أعتقد

639
00:54:46,000 --> 00:54:51,999
<font color="#f9fcb2">Done By:<font color="#606060">Donieee

