1
00:00:22,000 --> 00:00:58,400
<font color="#de00ff">Rome</font>
Season II

2
00:01:32,700 --> 00:01:41,400
<font color="#FFFC17">[أبطال الجمهورية ]</font>
<font color="#f9fcb2">Done By:<font color="#606060">Donieee

3
00:02:25,000 --> 00:02:29,400
<font color="red">(بلاد الغال)

4
00:02:45,340 --> 00:02:47,339
. حسناً , أولاد

5
00:02:49,539 --> 00:02:51,538
. لنأكل

6
00:03:07,836 --> 00:03:09,935
. سوف نصل قريباً

7
00:03:20,234 --> 00:03:22,533
. لقد كنت أفكر

8
00:03:22,634 --> 00:03:25,733
, إذا كنت لا تريد ذلك
"أنت لست بحاجة إلى الرجوع إلى "الكوليجيوم

9
00:03:25,733 --> 00:03:27,832
أوامر "أنتوني" لا تسري الآن , أليس كذلك ؟

10
00:03:27,933 --> 00:03:30,132
. الأوامر لم تلغى

11
00:03:30,733 --> 00:03:32,932
. لا يوجد شئ هناك سوى المجرمين واللصوص

12
00:03:33,032 --> 00:03:34,831
. إنها ليست حياة للأطفال

13
00:03:34,932 --> 00:03:36,231
إذن أين ؟

14
00:03:36,232 --> 00:03:38,631
أين يمكن أن يجدوا أحترام وكرامة الآن ؟

15
00:03:38,731 --> 00:03:41,530
أين يمكن أن يعيشوا بدون أحتقار ؟

16
00:03:42,131 --> 00:03:44,530
. خذهم إلى أى مكان ماعدا هناك

17
00:03:44,530 --> 00:03:47,329
إذهب بعيداً بعيداً . من سيعرف ؟

18
00:03:47,330 --> 00:03:48,429
أكذب , تعني ؟

19
00:03:48,530 --> 00:03:50,629
أعيش غير شريف ؟

20
00:03:53,629 --> 00:03:55,828
حسناً , هناك أكاذيب وهناك أكاذيب , أليس كذلك ؟

21
00:03:59,728 --> 00:04:01,627
ما هذا , إذن ؟

22
00:04:05,627 --> 00:04:08,326
. ضعه هنا

23
00:04:11,726 --> 00:04:13,725
بسلطة من تغلق الطريق ؟

24
00:04:15,026 --> 00:04:17,425
. "بسلطة "جايوس أوكتافيان قيصر

25
00:04:17,525 --> 00:04:20,424
. إذهب و أربط حصانك . سوف نأتى إليك

26
00:04:22,925 --> 00:04:24,724
! أختي

27
00:04:34,723 --> 00:04:36,522
. ليس بعد

28
00:04:36,523 --> 00:04:38,522
. لا نستطيع الهروب بدون أى مال

29
00:04:43,821 --> 00:04:45,420
هل جلب "أوكتافيان" جيشه إلى روما ؟

30
00:04:45,521 --> 00:04:49,320
عسكر هنا بالأمس
. في "ميدان مارس" - 15000 رجل

31
00:04:55,620 --> 00:04:57,719
ولدك عدواني نوعاً ما , أليس كذلك ؟

32
00:04:57,719 --> 00:04:59,818
. ولدي أعطى رجلك درس قاس

33
00:04:59,919 --> 00:05:02,718
. أتمنى أن يعرف ما يفعله

34
00:05:08,818 --> 00:05:10,817
. ولدي العزيز

35
00:05:10,917 --> 00:05:14,516
. أنت بطل الجمهورية

36
00:05:16,216 --> 00:05:19,415
. قيصر" بنفسه لايمكنه تحقيق نصر أفضل"

37
00:05:19,416 --> 00:05:21,315
. . . أنا "قيصر" بنفسه

38
00:05:21,316 --> 00:05:23,415
. يتحدث إليك

39
00:05:23,515 --> 00:05:25,614
. بالفعل

40
00:05:25,715 --> 00:05:27,914
, بالنيابة عن مجلس الشيوخ

41
00:05:28,015 --> 00:05:30,714
. نحن ممتنون جداً

42
00:05:30,714 --> 00:05:34,513
لستم ممتنون بما يكفى لأعطائى
أحتفال النصر الذى قد طلبت ؟

43
00:05:34,614 --> 00:05:36,713
. حسناً هنا , أنا اقوم لك بخدمة

44
00:05:36,713 --> 00:05:39,712
. موقعة "موتينا" كانت نصراً رائعاً , هذا صحيح

45
00:05:39,713 --> 00:05:42,212
, لكنه كان نصر على رومان آخرينِ

46
00:05:42,213 --> 00:05:44,812
, و مع كل الأحترام

47
00:05:44,912 --> 00:05:46,411
. . . "هريتوس" و "بانسا"

48
00:05:46,412 --> 00:05:49,411
. هريتوس" و "بانسا" لقوا حتفهم"

49
00:05:50,611 --> 00:05:53,410
. لربما ترحمهم الألهة

50
00:05:53,511 --> 00:05:55,710
. لقد ماتوا

51
00:05:57,810 --> 00:06:00,709
لكنه معروف أن القيادة الفعلية للمعركة

52
00:06:00,810 --> 00:06:02,409
. كانت في أيديهم

53
00:06:02,509 --> 00:06:04,708
. الغرض من المعركة هو أن تظل على قيد الحياة

54
00:06:04,709 --> 00:06:07,208
. هم لم يفعلوا , بينما أنا فعلت

55
00:06:07,209 --> 00:06:08,908
. بالفعل

56
00:06:08,908 --> 00:06:12,707
. وحتى مع ذلك , النصر لم يكتمل تماماً

57
00:06:14,008 --> 00:06:16,607
. مارك أنتوني" مازال حياً , ما زال يمتلك رجال"

58
00:06:16,707 --> 00:06:19,906
"كان علينا أن نرسل "ماركوس ليبيدوس
. و فيليقين إلى الشمال

59
00:06:19,907 --> 00:06:23,506
ليبيدوس" ؟"
ترسل الأفضل , إذن ؟

60
00:06:23,606 --> 00:06:27,005
. عندي كل الثقة أن "ليبيدوس" سوف ينجح

61
00:06:27,106 --> 00:06:29,605
. إذن يمكنه أن يحصل على أحتفال النصر إذا يريد ذلك

62
00:06:30,905 --> 00:06:34,204
الناس سوف لن ينظروا بعطف
. إلى أحتفال النصر

63
00:06:34,305 --> 00:06:36,804
. ليس بجيشك على أبواب المدينة

64
00:06:36,804 --> 00:06:38,903
. بغيض إلى حد ما , ربما

65
00:06:38,904 --> 00:06:41,303
. الآن هو عنده نقطة

66
00:06:42,903 --> 00:06:45,602
. كم من الجيد أن تقول ذلك

67
00:06:49,302 --> 00:06:51,401
. أَنحني إلى أستشارتك الحكيمة , إذن

68
00:06:53,302 --> 00:06:56,601
. لا أحتفال نصر

69
00:06:56,701 --> 00:06:59,800
. سوف سنجد بعض الطرق الملائمة للإحتفال بمجدك

70
00:07:01,400 --> 00:07:05,199
. ربما معبد "قيصرِ" المنتصرِ

71
00:07:05,300 --> 00:07:07,599
يبدو ذلك أفضل بكثيراً , أليس كذلك ؟

72
00:07:07,699 --> 00:07:09,398
, إذا لا يمكننى أن احصل على الأحتفال

73
00:07:09,499 --> 00:07:11,898
. كنت أفكر بدلاً أن آخذ كرسي القنصل

74
00:07:13,599 --> 00:07:15,598
تريد أن تكون القنصل ؟

75
00:07:15,598 --> 00:07:17,897
. إنه غرور , إعرف ذلك

76
00:07:17,998 --> 00:07:21,397
, لكنني أعتقد أنني أستحق ذلك
. و هذا سوف يسعد رجالى

77
00:07:21,497 --> 00:07:23,796
. عمرك 19

78
00:07:23,797 --> 00:07:27,096
. أنت صغير جداً لتكون عضو مجلس شيوخ
. أترك موضوع القنصل

79
00:07:27,096 --> 00:07:30,595
. ولدي العزيز , أنت كنت ستسمع إلى نصحية سيئة

80
00:07:30,596 --> 00:07:34,095
. ليس لديك الخبرة . ليس لديك إتصالات

81
00:07:34,195 --> 00:07:35,594
. يمتلك جيش

82
00:07:42,194 --> 00:07:44,193
. . . حسناً

83
00:07:44,294 --> 00:07:46,693
. سوف أتحدث مع أعضاء مجلس الشيوخِ الآخرين

84
00:07:46,793 --> 00:07:49,492
. سوف نرى إن أمكن ذلك

85
00:07:49,593 --> 00:07:52,892
. . . مع ذلك إذا أردت أن تصبح قنصلاً

86
00:07:54,792 --> 00:07:57,591
. يجب أن تعدنى أن تستمع إلى مشورتى

87
00:07:57,692 --> 00:07:59,991
. إنه منصب معقد للغاية

88
00:08:00,091 --> 00:08:02,190
. وأنا مدرك تماماً بإنعدامِ خبرتي

89
00:08:02,291 --> 00:08:04,590
لن أنطق  بكلمة بدون نصيحتك
. . . و بدون

90
00:08:04,591 --> 00:08:06,390
. موافقتك

91
00:08:09,290 --> 00:08:12,189
. . . حسناً

92
00:08:12,290 --> 00:08:15,889
. ربما يمكن فعل شئ

93
00:08:20,088 --> 00:08:22,187
. تعالى الشباب الأحمق

94
00:08:22,288 --> 00:08:24,387
. كرسي القنصل بالفعل

95
00:08:24,488 --> 00:08:26,087
نعم , لكنك ستعطيه إليه ؟

96
00:08:26,087 --> 00:08:28,386
لماذا لا نرضى غروره ؟
. لن يجلب الأذى

97
00:08:28,487 --> 00:08:30,686
سوف يرتدى الثوب الأرجواني
, كما يرتدى الدرع

98
00:08:30,787 --> 00:08:33,786
. مثل طفل يلعب مع البالغين

99
00:08:33,886 --> 00:08:35,885
. "تعال , "تيرو

100
00:08:37,386 --> 00:08:39,385
. سأرحل الأن

101
00:08:39,485 --> 00:08:41,984
هل أنتي متأكده أنكي لن تأتى معي ؟

102
00:08:42,085 --> 00:08:43,484
. مشغولة

103
00:08:43,485 --> 00:08:45,584
. أمى

104
00:08:45,684 --> 00:08:46,983
. سوف يأتى إلى

105
00:08:47,084 --> 00:08:50,583
قومي بالبادرة الأولى
. و سيكون لديكى المستوى الأخلاقي الأعلى

106
00:08:50,584 --> 00:08:53,083
. لقد ولدت عاقاً
. سوف يأتى إلى

107
00:08:53,183 --> 00:08:54,982
. أنتِ واهمة . لن يأتى

108
00:08:55,083 --> 00:08:56,582
. شكراً لكِ , إبنتي

109
00:08:56,583 --> 00:09:01,582
أقدر حقاً هذه الأحاديث الصغيرة التى بيننا
. وسط أنغماسك فى المخدرات

110
00:09:03,082 --> 00:09:05,081
. سوف أذهب , إذن

111
00:09:07,681 --> 00:09:09,680
هل يجب أن  أعطيه حبك ؟

112
00:09:11,081 --> 00:09:13,180
ماذا يجب أن أخبره ؟

113
00:09:16,580 --> 00:09:19,579
. أخبريه بأنه ما زال لديه مالنا ونحن نريد إستعادته

114
00:09:21,879 --> 00:09:23,578
. حسناً , الأزرق

115
00:09:23,679 --> 00:09:25,478
هل يوجد منه بالكتان ؟

116
00:09:31,378 --> 00:09:33,577
. أنفخي فيه لجلب الحظ

117
00:09:56,274 --> 00:09:58,573
. هؤلاء بناتى قد أعتقوا من العبودية

118
00:09:58,673 --> 00:10:00,572
, الكبرى تم تشغيلها في الدعارة

119
00:10:00,673 --> 00:10:03,372
. الولد أبن زوجتي من رجل آخر

120
00:10:03,473 --> 00:10:05,572
سوف تعاملوهم بأحترام

121
00:10:05,672 --> 00:10:07,871
. و لطف

122
00:10:11,571 --> 00:10:13,970
. و إلا سوف أعرف السبب

123
00:10:29,169 --> 00:10:31,068
. تأتى بنسيم جيد من النهر

124
00:10:33,368 --> 00:10:35,167
. . . سوف ننظفه

125
00:10:37,067 --> 00:10:39,066
. و نطليه

126
00:10:40,267 --> 00:10:42,166
هل تعجبكم ؟

127
00:10:42,767 --> 00:10:44,666
. نعم , أبى

128
00:10:46,366 --> 00:10:49,365
. سوف نبدأ كلنا مرة أخرى معاً

129
00:10:49,366 --> 00:10:51,565
. . . سيكون هناك

130
00:10:51,665 --> 00:10:53,964
. حرج في باديء الأمر , بلا شك

131
00:10:54,565 --> 00:10:58,364
. لكننا عائلة و سوف نكون معاً

132
00:10:59,964 --> 00:11:01,863
. كما يجب أن يكون الأمر

133
00:11:03,563 --> 00:11:05,562
. لن نتكلم عن الماضى

134
00:11:09,463 --> 00:11:11,062
. أجل , أبى

135
00:11:23,660 --> 00:11:27,159
.ما زالتى تأكلي كالحصان , كما أرى
. لا أعرف كيف تبقين نحيفة جداً

136
00:11:27,260 --> 00:11:29,259
كيف تجرؤ ؟

137
00:11:29,260 --> 00:11:32,959
. لست نحيلة. أنا ضئيلة ربما

138
00:11:33,659 --> 00:11:35,658
. أنت نحيل

139
00:11:35,759 --> 00:11:38,958
. أتعجب كيف لم تطير مع الرياح -
. درعى يثبتنى جيداً -

140
00:11:43,457 --> 00:11:45,456
. أمى ترسل حبها

141
00:11:47,057 --> 00:11:49,356
هل تفعل ؟ -
. نعم تفعل -

142
00:11:49,456 --> 00:11:51,155
. . . كانت لتأتى معي , فقط

143
00:11:51,256 --> 00:11:53,755
لديها هذه الفكرة السخيفة
. أنك من يجب أن يأتى إليها

144
00:11:53,956 --> 00:11:56,755
. سوف تشيخ لوحدها , إذن -
, أعرف كيف تشعر -

145
00:11:56,755 --> 00:11:58,754
, لكن فى الحقيقة وبصدق

146
00:11:58,855 --> 00:12:01,254
ماذا سوف يضر أن سمحت لها بفعل ما تريد ؟

147
00:12:01,255 --> 00:12:03,254
. إنها أمك

148
00:12:03,254 --> 00:12:06,153
. أوكتافيا" , لقد كنتى هناك"
. أنتى تعرفي ما نوع الأمهات تكون هى

149
00:12:06,254 --> 00:12:10,053
الألهة تعرف أنى عندى السبب
. للكراهية كما تفعل أنت

150
00:12:10,153 --> 00:12:12,752
. أكثر ربما

151
00:12:12,853 --> 00:12:15,452
لكن إلى أين يقودك هذا ؟

152
00:12:15,552 --> 00:12:17,851
من ستحب إن لم تكن أمك ؟

153
00:12:17,852 --> 00:12:19,851
. لقد حرضت عشيقها لضربي

154
00:12:19,852 --> 00:12:22,351
. أنت تعتقد بأن لديها قوة كبيرة

155
00:12:22,451 --> 00:12:25,450
. أنتوني" يسيطر عليها"

156
00:12:25,451 --> 00:12:28,150
. إنها خائفة ووحيدة بدونه

157
00:12:28,151 --> 00:12:30,250
. لقد أرتكبت خطأ

158
00:12:30,250 --> 00:12:33,349
. لقد أعتقد على الأقل أنكى ستكونى بجانبى

159
00:12:34,450 --> 00:12:37,349
! أخي , رجاءً

160
00:12:37,449 --> 00:12:40,748
. لا تكن هكذا
. ليس هناك جوانب

161
00:12:40,749 --> 00:12:44,448
. أنا أحبك . هى تحبك

162
00:12:44,448 --> 00:12:46,947
. أنت لاتستطيع إعطاء ظهرك للعائلة

163
00:12:46,948 --> 00:12:50,547
. لقد حرضت عشيقها لكى يضربنى

164
00:12:52,047 --> 00:12:54,546
. عرقها كان عليه

165
00:12:54,647 --> 00:12:57,846
إذن لقد مارسوا الحب . إذن ؟

166
00:12:57,846 --> 00:12:59,845
. إنهم عاشقان

167
00:12:59,846 --> 00:13:02,945
. لا تتظاهر بهذه التقوى

168
00:13:02,945 --> 00:13:06,544
. لقد ألقيت بالعائلة إلى ديون مهلكة

169
00:13:06,645 --> 00:13:08,544
! من أجل هذا

170
00:13:08,644 --> 00:13:11,143
. من أجل أن تلعب لعبة الجنود

171
00:13:11,844 --> 00:13:13,243
! أود لو أستطيع أن أضربك بنفسى

172
00:13:13,344 --> 00:13:15,943
من الواضح أنه ليس هناك نقطة أخرى
. للمناقشة , إذن

173
00:13:16,043 --> 00:13:18,642
. أرجوك , لا تكون غاضباً

174
00:13:21,042 --> 00:13:23,141
. إرجع للبيت

175
00:13:27,242 --> 00:13:29,341
. إرجع للبيت

176
00:13:29,441 --> 00:13:34,240
أنا لا أنوى دخول المدينة حتى يصدق
. على مجلس الشيوخ كقنصل

177
00:13:34,340 --> 00:13:36,139
. "سوف أعيش في قصر "قيصرِ

178
00:13:36,240 --> 00:13:38,739
. إذا أرادت أمي أن تزورني هناك , لا أحد سيوقفها

179
00:13:38,740 --> 00:13:40,539
قنصل ؟

180
00:13:42,539 --> 00:13:44,238
لماذا تقحم علينا مثل هذه المشكلة ؟

181
00:13:44,339 --> 00:13:47,238
. أنا لا أتوقع أن تقلقى نفسك بمثل هذه الأمورِ

182
00:13:47,338 --> 00:13:50,737
لكن أمام العامة سوف تتكلمي عني
. فقط بالإحترام الأعلى

183
00:13:50,738 --> 00:13:51,837
هل هذا واضح ؟

184
00:13:51,938 --> 00:13:54,537
. لن أقول أبداً شيئاً ضدك

185
00:13:55,537 --> 00:13:56,936
. أنت أخى

186
00:13:57,437 --> 00:13:59,436
. شكراً لزيارتك , أختى

187
00:13:59,537 --> 00:14:02,236
. . . سنرى بعضنا البعض ثانية قريباً

188
00:14:02,336 --> 00:14:03,935
. عندما أكون أقل أنشغالاً

189
00:14:12,335 --> 00:14:14,734
! أي غبى أحمق أصبحت عليه

190
00:14:23,833 --> 00:14:25,932
. نحن نمر بصعوبات شديدة منذ رحيلك

191
00:14:26,033 --> 00:14:28,332
. دروع رفعت , الجلود ثبتت

192
00:14:28,432 --> 00:14:30,231
. عملنا بشكل جيد لحماية أرضنا

193
00:14:30,232 --> 00:14:32,131
. أرجوا أن أكون فعلت جيد من أجلك

194
00:14:32,132 --> 00:14:34,231
. فعلت جيداً , ليس عندى شك

195
00:14:35,231 --> 00:14:38,130
شكراً لك -
. سنعود كما فى السابق -

196
00:14:38,131 --> 00:14:39,930
. بولو الثانى" , أنت الثالث"

197
00:14:41,230 --> 00:14:42,529
الثالث ؟

198
00:14:46,429 --> 00:14:48,428
. أياً ما تقول , زعيم

199
00:14:48,529 --> 00:14:50,828
. و لكننى أعتقدت بأننى سأكون الثاني

200
00:14:52,229 --> 00:14:55,528
! ليس الآن , يا إمرأة
ألا ترين أننا نتكلم فى الأعمال ؟

201
00:14:59,627 --> 00:15:01,126
أتريد شيئاً أخر ؟

202
00:15:01,227 --> 00:15:03,026
. تأكدي إذا يريد الأطفال أي شئ

203
00:15:05,027 --> 00:15:06,226
. سأفعل , زعيم

204
00:15:09,426 --> 00:15:13,125
, كوني قائد كل هذه الشهورِ الطويلة

205
00:15:13,125 --> 00:15:15,024
إنه فقط العدل , أليس كذلك؟

206
00:15:15,625 --> 00:15:19,424
. إذا كنت وراء العدل أخى , فأنت فى المكان الخاطئ

207
00:15:19,524 --> 00:15:21,623
. بولو" الثاني أنت الثالث"

208
00:15:22,524 --> 00:15:24,023
, عندما أموت , "بولو" يموت

209
00:15:24,124 --> 00:15:26,323
. تترقى أنت , هكذا يسير الأمر

210
00:15:27,323 --> 00:15:29,222
أرهانك بخمسين دراخما ذهبية

211
00:15:29,323 --> 00:15:31,322
. بأنني لن أموت الأول

212
00:15:54,219 --> 00:15:55,618
. "لوسيوس فورينوس"

213
00:15:57,119 --> 00:16:00,118
. إرفعى رأسك , ليدى
. أنا بالكاد مؤذى

214
00:16:07,517 --> 00:16:09,416
أنتِ في المعبد الآن ؟

215
00:16:10,517 --> 00:16:12,276
. مذبح "أوربونا" المباركة
<font color="#70BFDC">(ألهة الأطفال حديثى الولادة واليتامى)

216
00:16:12,916 --> 00:16:15,115
. جيد

217
00:16:15,116 --> 00:16:17,715
وهل أنتى جيدة ؟ -
. نعم -

218
00:16:20,315 --> 00:16:22,314
. . . الأطفال

219
00:16:22,415 --> 00:16:24,014
هل هم بخير ؟

220
00:16:26,514 --> 00:16:28,513
. جيدين بما يكفى

221
00:16:35,013 --> 00:16:36,912
. إسمعي

222
00:16:37,512 --> 00:16:40,611
. لا تفكرى بأنكى سوف تأخذيهم بعيداً

223
00:16:40,612 --> 00:16:42,511
. إنهم مقيمون معى

224
00:16:56,610 --> 00:16:58,609
! "ليدي"

225
00:16:58,809 --> 00:17:03,108
! أحبائى! أحبائى
! أحبائى! أحبائى

226
00:17:05,008 --> 00:17:07,707
شكراً للألهة العظيمة على عودتكم

227
00:17:10,807 --> 00:17:13,606
, أوربونا" المباركة"
. سوف أوفى بنذورى

228
00:17:23,805 --> 00:17:28,104
. شكراً للألهة
. شكراً للألهة

229
00:17:29,904 --> 00:17:31,903
. شكراً للألهة

230
00:17:45,002 --> 00:17:47,801
. تعالى إلى السرير , حبيبتى

231
00:17:51,601 --> 00:17:54,300
ما الأمر , أميرتي ؟

232
00:17:54,301 --> 00:17:56,300
لماذا تبكين ؟

233
00:17:58,300 --> 00:17:59,499
. أخبريني

234
00:18:00,000 --> 00:18:02,699
. إنه شئ قد فعلته , أتوقع

235
00:18:06,299 --> 00:18:09,998
لماذا تتركني مع هؤلاء الناس السيئين ؟

236
00:18:09,998 --> 00:18:12,697
قد عاملوكى جيداً , ألم يفعلوا ؟

237
00:18:13,898 --> 00:18:16,297
قولى لى عن الشخص الذى لم يعاملك جيداً

238
00:18:16,297 --> 00:18:18,796
. وسأنظر فى الأمر -
. تلك ليست النقطة -

239
00:18:18,897 --> 00:18:21,596
لماذا تتركني هنا إلى "فورينوس" ؟

240
00:18:21,697 --> 00:18:23,896
. لقد أحتاج إلى مساعدتى

241
00:18:23,896 --> 00:18:26,695
. لم أستطع أن أتركه مستلقى . الأطفال

242
00:18:28,895 --> 00:18:30,394
. . . "فورينوس"

243
00:18:30,395 --> 00:18:32,094
. هو أنت تحبه

244
00:18:32,195 --> 00:18:33,394
. أنا , لا

245
00:18:35,095 --> 00:18:36,194
. لا

246
00:18:37,194 --> 00:18:39,293
. أنتى , نعم

247
00:18:41,694 --> 00:18:43,293
. هو أكثر

248
00:18:43,293 --> 00:18:44,792
. لا

249
00:18:45,893 --> 00:18:48,492
. بلا شك

250
00:18:48,492 --> 00:18:51,691
, إذا كنتم كلاكما تغرقون في النهرِ

251
00:18:51,692 --> 00:18:54,891
. كنت سأنقذك أولاً

252
00:18:54,892 --> 00:18:56,591
. بلا شك

253
00:18:59,491 --> 00:19:00,990
أتقسم ؟

254
00:19:02,490 --> 00:19:05,289
. أقسم

255
00:19:05,390 --> 00:19:07,789
. أنتي نصف وزنه

256
00:19:07,790 --> 00:19:09,489
نصف ؟

257
00:19:09,489 --> 00:19:11,488
. نصف وزنه

258
00:19:11,989 --> 00:19:14,888
. لستِ ثقيلة جداً , أسهل في الأنقاذ

259
00:19:14,888 --> 00:19:16,587
. لا بأس

260
00:19:40,984 --> 00:19:42,683
. أمي

261
00:19:42,684 --> 00:19:44,383
. إنه من الجيد رؤيتك

262
00:19:53,783 --> 00:19:55,482
. . . أنا

263
00:19:58,982 --> 00:20:00,881
. إبني

264
00:20:01,681 --> 00:20:03,580
. . . إبني

265
00:20:03,681 --> 00:20:05,780
. سامحنى

266
00:20:08,080 --> 00:20:11,179
. سامحنى
. لقد كنت قاسية وشريرة

267
00:20:11,180 --> 00:20:12,279
. إضربنى . أقتلنى

268
00:20:12,380 --> 00:20:14,779
, أفعل كما تريد
. . . ولكن فقط أرجوك

269
00:20:14,879 --> 00:20:17,978
. أرجوك سامحنى -
. . . أمى , رجاءً -

270
00:20:18,079 --> 00:20:21,478
. أبصق على هذا الخنزير "أنتونى" لتضليلى

271
00:20:21,478 --> 00:20:24,577
, لقد كنت أم فظيعة
. ولكن يمكن أن أتغير

272
00:20:24,678 --> 00:20:27,277
. و سأفعل ولكن إذا أعطيتنى الفرصة

273
00:20:29,977 --> 00:20:32,376
. إبني الوحيد العزيز

274
00:20:32,477 --> 00:20:34,576
. . . تشهد الآلهة على

275
00:20:35,676 --> 00:20:37,875
. آسفة جداً

276
00:20:39,576 --> 00:20:41,575
. آسفة جداً

277
00:20:48,974 --> 00:20:50,673
. أغفر لك

278
00:20:53,073 --> 00:20:54,072
. شكراً لك

279
00:20:58,573 --> 00:21:00,972
. شكراً لك

280
00:21:14,970 --> 00:21:17,969
. إنظرى من هنا , إبنتى

281
00:21:17,970 --> 00:21:21,469
. أوكتافين"حبيبنا قد باركنا بمغفرته"

282
00:21:35,167 --> 00:21:37,066
. مرحباً بك في بيتك , أخى

283
00:21:48,065 --> 00:21:50,064
, "آلهى "جونوس

284
00:21:50,065 --> 00:21:53,364
أسألك أن تطهر هؤلاء الأطفال

285
00:21:53,464 --> 00:21:56,163
. من الأرواح المظلمة التى قد لوثتهم

286
00:22:30,759 --> 00:22:33,358
. أشكرك لإعادتك عائلتي إلي

287
00:22:34,858 --> 00:22:38,657
أقسم إليك إنه من هذا اليوم

288
00:22:38,657 --> 00:22:40,156
سأترك الظلام

289
00:22:40,157 --> 00:22:42,956
. و سأمشي في طريق الضوء

290
00:22:56,955 --> 00:22:59,054
! يمين , يسار , يمين

291
00:23:11,752 --> 00:23:12,851
. . . "ليبيدوس"

292
00:23:17,851 --> 00:23:19,750
. صديقي القديم

293
00:23:21,751 --> 00:23:23,750
كيف حالك ؟

294
00:23:23,850 --> 00:23:25,349
. لقد رأيت أيام أفضل

295
00:23:25,350 --> 00:23:27,549
. هيا إذهبوا , أولاد

296
00:23:28,350 --> 00:23:30,849
. . . لا أعتقد أن الجنرال "ليبيدوس" عنده أى

297
00:23:30,849 --> 00:23:33,548
نيات سيئة ضدي . هل عندك ؟

298
00:23:34,449 --> 00:23:36,748
. ليس في ظل الظروف الحالية

299
00:23:39,048 --> 00:23:40,847
. تعال

300
00:23:42,148 --> 00:23:45,647
. لقد هجر رجالى إلى جانبك بنشاط مذهل

301
00:23:46,947 --> 00:23:50,546
. بلا ضربة واحدة , و مازال معسكرى فارغاً

302
00:23:51,846 --> 00:23:53,145
. مدهش

303
00:23:53,146 --> 00:23:57,345
. نعم , يجب حقاً أن أكتب  إلى "سيسرو" والمجلس

304
00:23:57,345 --> 00:24:00,244
وكان كرماً ملحوظاً منهم لكى يعطونى

305
00:24:00,345 --> 00:24:02,044
. العديد من القوات الجديدة

306
00:24:02,045 --> 00:24:04,144
أنا أعترف بأننى لم تكن عندى فكرة

307
00:24:04,144 --> 00:24:06,443
. عن مدى شعبيتك وسط جنود الصف

308
00:24:07,644 --> 00:24:11,443
الجنود يفضلون قليلآ من البصق و القذارة
. فى قادتهم

309
00:24:12,143 --> 00:24:14,742
. أنت كنت نبيل جداً بالنسبة لهم , ربما

310
00:24:14,843 --> 00:24:17,742
. أرستوقراطي جداً

311
00:24:20,242 --> 00:24:21,941
قد يكون ذلك صحيحاً

312
00:24:25,041 --> 00:24:26,740
. . . إذن

313
00:24:26,741 --> 00:24:29,340
ماذا يجب القيام به الآن ؟

314
00:24:30,540 --> 00:24:33,439
, بالمعنى الدقيق , بالطبع

315
00:24:33,440 --> 00:24:35,739
يجب أن أقتلك

316
00:24:38,639 --> 00:24:41,738
. لا أريد حقاً أن أبدو معاقباً

317
00:24:41,739 --> 00:24:44,238
, لكن من الناحية الأخرى
. لا أستطيع حقاً أن أتركك تذهب

318
00:24:44,238 --> 00:24:47,637
إذن . . . ما العمل ؟

319
00:24:47,738 --> 00:24:49,337
ما العمل ؟

320
00:24:54,037 --> 00:24:57,836
هل ستكون مستعد للعمل
كالقائد الثانى لى ؟

321
00:24:59,836 --> 00:25:01,435
. يا إلاهي

322
00:25:05,535 --> 00:25:07,734
. هذا كرم كبير منك

323
00:25:09,134 --> 00:25:10,833
. . . أنا

324
00:25:11,734 --> 00:25:13,033
نعم أم لا ؟

325
00:25:13,634 --> 00:25:15,633
. . . حسناً , أنا

326
00:25:15,633 --> 00:25:19,132
لا أستطيع الرفض حقاً , هل يمكننى ؟

327
00:25:19,633 --> 00:25:22,932
. لا , لا يمكنك

328
00:25:26,032 --> 00:25:28,631
. أقسم لك , أربع حلمات

329
00:25:29,731 --> 00:25:31,930
كيف الحياة الزوجية , بولو ؟

330
00:25:32,031 --> 00:25:34,030
جيدة بما يكفى . النساء ؟

331
00:25:34,730 --> 00:25:38,229
. . . إنه ترتيب صعب غريب لكى يتم دفعك و

332
00:25:38,230 --> 00:25:40,229
. وأن تلتزم ضد أخرى كذلك

333
00:25:40,230 --> 00:25:42,229
. ولكنها تبدو الحالة الطبيعية للرجل والمرأة

334
00:25:42,329 --> 00:25:45,128
. يجب أن يكون صحيح و جيد -
. بلا شك -

335
00:25:45,129 --> 00:25:46,928
, أسمعنى

336
00:25:47,029 --> 00:25:48,928
. حمل يعلم أسد

337
00:25:50,228 --> 00:25:52,327
أي خطط للزواج , إذن ؟

338
00:25:52,328 --> 00:25:54,527
. أفكر في الأمر

339
00:25:56,027 --> 00:25:59,126
إذن "فورينوس" وعائلته عادوا إلى روما ؟

340
00:25:59,327 --> 00:26:00,826
. نعم

341
00:26:01,926 --> 00:26:03,525
صديقى يطلب منك أن تتفهم

342
00:26:03,526 --> 00:26:06,925
بأنه يبقى تحت القسم الوفى
. إلى الرجل الذى فى الشمال

343
00:26:06,926 --> 00:26:09,325
. لكنه سوف يفعل ما بوسعه من أجل المدينة

344
00:26:10,725 --> 00:26:14,924
إنه يعترف بأنك الأمين القانونى للجمهورية

345
00:26:15,024 --> 00:26:17,423
. و سوف تحافظ على السلام تماماً مثل قبل

346
00:26:17,424 --> 00:26:19,823
, أخبر صديقك بأنني ممتن

347
00:26:19,924 --> 00:26:22,923
لكننى أسمع أن هناك عنف قائم
. "مرة أخرى فى "الكوليجيا

348
00:26:22,923 --> 00:26:24,622
. لا مشكلة

349
00:26:24,623 --> 00:26:27,322
. ربما نحتاج إلى ضرب بعض الرؤوس معاً

350
00:26:27,322 --> 00:26:30,321
. ربما -
. أياً كان ما يجب القيام به -

351
00:26:30,322 --> 00:26:31,921
. فترة من الهدوء ضرورية

352
00:26:35,521 --> 00:26:40,520
. نحن نفهم , ولكن صديقى لن يجيب عن المستقبل

353
00:26:41,620 --> 00:26:44,619
. . . إذا الذى فى الشمال قد عاد مرتدياً درعاً كاملاً

354
00:26:46,620 --> 00:26:48,819
. سوف نتنمى الأفضل

355
00:26:53,219 --> 00:26:55,118
. . . أحسنت عملاً , بالمناسبة

356
00:26:55,718 --> 00:26:56,917
. كل هذا

357
00:26:58,518 --> 00:27:00,017
. شكراً لك , بولو

358
00:27:10,216 --> 00:27:13,015
. ياله من يوم سعيد

359
00:27:14,915 --> 00:27:18,314
الكثير قد أعطوا حياتهم
حتى يمكن أن نقف هنا مرة أخرى

360
00:27:18,315 --> 00:27:22,914
. متحدين فى حكومة لجمهورية قانونية

361
00:27:31,813 --> 00:27:35,612
و كم من الملائم أن نرحب بهذه البداية الجديدة

362
00:27:35,712 --> 00:27:40,411
عن طريق أداء اليمين إلى القنصل الأصغرِ

363
00:27:40,411 --> 00:27:42,710
. في تاريخ روما

364
00:27:43,511 --> 00:27:46,810
. . . جايس أوكتافيان

365
00:27:46,810 --> 00:27:48,509
. قيصر

366
00:28:06,307 --> 00:28:08,206
. . . الأعضاء المبجلون

367
00:28:10,207 --> 00:28:14,406
أغتنم هذه اللحظة الأولى قبلكم
, ليس لتمجيد نفسي

368
00:28:14,506 --> 00:28:16,505
. لكن لتشريف أبي

369
00:28:17,706 --> 00:28:20,205
تكريما له أعلن أن فترتى كقنصل

370
00:28:20,205 --> 00:28:22,304
. سوف تكون بداية إلى حقبة جيدة

371
00:28:22,405 --> 00:28:26,304
, حقبة من الفضيلة الأخلاقية

372
00:28:26,304 --> 00:28:27,703
. من الكرامة

373
00:28:28,804 --> 00:28:33,403
الفسوق والفوضى الذين أضطررنا أن
. نتحملهم سوف ينتهوا الآن

374
00:28:33,403 --> 00:28:35,402
روما سوف تكون ثانية

375
00:28:35,503 --> 00:28:37,702
كما كانت من قبل

376
00:28:37,703 --> 00:28:40,502
جمهورية فخورة من النساء الفضليات

377
00:28:40,602 --> 00:28:42,701
. و رجال صادقين

378
00:28:47,501 --> 00:28:50,100
أتحدث إليكم الآن

379
00:28:50,101 --> 00:28:51,800
ليس كجندي

380
00:28:51,800 --> 00:28:54,099
, أو مواطن

381
00:28:54,100 --> 00:28:55,999
و لكن كأبن حزين

382
00:28:57,300 --> 00:28:59,999
كأول عمل لى فى هذه الجمهورية
, المولودة من جديد

383
00:29:00,099 --> 00:29:03,998
. . . و تكريماً لأبى , أقترح اقتراح

384
00:29:03,999 --> 00:29:09,698
لإعلان "بروتوس" و كاسيوس" قتلة

385
00:29:09,698 --> 00:29:11,797
. و أعداء للجمهورية

386
00:29:13,197 --> 00:29:14,996
! شنيع

387
00:29:27,595 --> 00:29:30,094
. ولدي العزيز , ليس هذا ما أتفقنا عليه

388
00:29:30,195 --> 00:29:32,894
. نعم ليس هذا . ومع ذلك , ها نحن هنا

389
00:29:32,994 --> 00:29:34,793
بروتوس" و "كاسيوس" ما زال لديهم"
. العديد من الأصدقاء

390
00:29:34,794 --> 00:29:38,293
! أنت سوف تقسم القاعة , وحدة الجمهورية

391
00:29:38,293 --> 00:29:40,392
. أبتعد عن مقعدي

392
00:30:01,390 --> 00:30:04,089
. أبي مات على هذه الأرض

393
00:30:05,589 --> 00:30:06,888
. هناك

394
00:30:08,889 --> 00:30:12,388
. . . طعن 27 مرة . ذبح

395
00:30:12,388 --> 00:30:14,587
. من قبل رجال قد دعاهم أصدقائه

396
00:30:16,787 --> 00:30:18,986
من سيقول لى أن هذه ليست جريمة ؟

397
00:30:19,087 --> 00:30:22,286
, من سيقول لفيالقى الذين يحبوا "قيصر" كما أفعل أنا

398
00:30:22,387 --> 00:30:24,186
أن هذه ليست جريمة ؟

399
00:30:35,985 --> 00:30:38,784
من الذي سيتكلم ضد الاقتراح ؟

400
00:30:51,282 --> 00:30:53,281
بعض شاي الصفصاف , ربما ؟

401
00:30:53,882 --> 00:30:55,481
. البنج , أشبه بذلك
<font color="#70BFDC">(نبات مخدر)

402
00:30:56,681 --> 00:30:59,680
. لقد هزمت من قبل طفل

403
00:31:01,181 --> 00:31:02,980
. إلى البلاد , إذن

404
00:31:02,980 --> 00:31:05,779
. بعض الهواء النقي والنوم سيكون جيداً

405
00:31:08,280 --> 00:31:09,979
. أكتب رسالة

406
00:31:14,179 --> 00:31:17,478
"إلى ماركوس جينوس بروتس و جايوس كاسيوس لونجينوس"

407
00:31:18,578 --> 00:31:23,077
سيدى , إذا علم "أوكتافين" بأنك على أتصال
. . . "مع "بروتوس

408
00:31:23,077 --> 00:31:24,676
. لا تتحدث

409
00:31:24,677 --> 00:31:26,376
. أكتب

410
00:31:28,077 --> 00:31:30,876
, أبطال الجمهورية

411
00:31:33,276 --> 00:31:34,775
. . . تحياتي

412
00:32:22,368 --> 00:32:24,267
. أطفال

413
00:32:25,268 --> 00:32:26,467
. أبي

414
00:32:28,467 --> 00:32:30,366
هل أنتم جميعاً بخير ؟

415
00:32:31,567 --> 00:32:33,066
. نحن كذلك

416
00:32:40,965 --> 00:32:43,264
مكسور , أليس كذلك؟

417
00:32:45,265 --> 00:32:46,964
. لا توجد مشكلة

418
00:32:51,264 --> 00:32:52,863
. لا مشكلة

419
00:32:52,864 --> 00:32:54,363
. أنا سأصلحه

420
00:32:57,863 --> 00:33:00,062
. نعم , سهل الأصلاح

421
00:33:00,163 --> 00:33:02,262
, لقد كنت مشغولاً جداً منذ أن عدنا

422
00:33:02,262 --> 00:33:05,161
. . . لم نقضي وقت كافي سوية

423
00:33:06,162 --> 00:33:09,261
. . . أعتقد ربما في وقت ما قريباً يمكننا

424
00:33:09,361 --> 00:33:10,860
. أن نقضى اليوم سوياً

425
00:33:12,561 --> 00:33:13,860
. في البلاد

426
00:33:17,560 --> 00:33:19,659
هل ستحبون ذلك ؟

427
00:33:24,759 --> 00:33:26,458
. كما تشاء

428
00:33:27,358 --> 00:33:29,357
. جيد . جيد

429
00:33:31,458 --> 00:33:32,757
. سنفعل ذلك

430
00:33:36,157 --> 00:33:37,156
. سنفعل ذلك

431
00:33:57,454 --> 00:34:00,153
تريد أي شئ من المطبخ قبل أن أغلق ؟

432
00:34:00,153 --> 00:34:01,552
لا

433
00:34:07,552 --> 00:34:09,951
. إنه من الجيد عودتك

434
00:34:14,451 --> 00:34:15,650
هل رأيت واحد حقيقي من قبل ؟

435
00:34:17,251 --> 00:34:19,050
ما هذا ؟ -
. فيل -

436
00:34:20,050 --> 00:34:22,149
. نعم . القليل

437
00:34:23,650 --> 00:34:25,149
هل هم كبار كما يقولون ؟

438
00:34:27,649 --> 00:34:29,248
. إنهم كبار

439
00:34:29,249 --> 00:34:31,148
لا عجلات , مع ذلك ؟

440
00:34:32,248 --> 00:34:33,747
. لا

441
00:34:38,348 --> 00:34:39,847
. لا عجلات

442
00:34:43,347 --> 00:34:45,546
. يمكنك أن تأخذنى , إذا أحببت

443
00:34:53,845 --> 00:34:55,244
. أو  يمكن أن يذهب

444
00:34:57,845 --> 00:34:59,344
. إبقي

445
00:35:44,037 --> 00:35:46,036
. يمكنك الذهاب الأن

446
00:35:47,137 --> 00:35:48,736
أذهب ؟

447
00:35:49,937 --> 00:35:52,936
. هناك بعض النقود على الطاولة . خذى النصف

448
00:35:54,536 --> 00:35:55,835
. تباً لك

449
00:35:56,636 --> 00:35:59,235
. لم تري كم هناك حتى الأن

450
00:35:59,435 --> 00:36:00,634
. أنا لست عاهرة

451
00:36:00,635 --> 00:36:03,434
لا ؟ إذن لماذا أنتِ هنا ؟

452
00:36:05,034 --> 00:36:06,333
. أعتقد أننى أعجبتك

453
00:36:09,234 --> 00:36:10,933
وأنا أعجبك أيضاً , أعتقد ؟

454
00:36:12,333 --> 00:36:14,132
. شيء كهذا

455
00:36:16,433 --> 00:36:19,332
. وأى ثنائى سعيد سوف نكون
. خذى المال

456
00:36:21,532 --> 00:36:23,431
. تباً لك

457
00:36:27,831 --> 00:36:29,430
. لقد أخبرتك

458
00:36:29,531 --> 00:36:31,130
. أنا لست بعاهرة

459
00:36:36,729 --> 00:36:38,728
. خذى المال

460
00:37:22,522 --> 00:37:24,621
. مايسينس" , أنا ذاهب"

461
00:37:27,322 --> 00:37:29,621
ماذا ؟ -
. أنا ذاهب -

462
00:37:30,521 --> 00:37:32,020
فعلاً ؟

463
00:37:32,121 --> 00:37:33,620
. أنا متعب

464
00:37:33,721 --> 00:37:36,320
. لا , لا , لا , لا . أبقى

465
00:37:36,320 --> 00:37:39,519
. ستتحسن الأمور أكثر

466
00:37:43,819 --> 00:37:46,118
. نحن الثانيان بعد القنصل الآن

467
00:37:46,119 --> 00:37:47,718
. لا يجب أن نكون في مثل هذه الأماكن

468
00:37:47,819 --> 00:37:49,518
. لا تكون كالورع اللعين

469
00:37:49,518 --> 00:37:52,917
ما جدوى كونك مساعداً للقنصل
إن لم يمكنك أن تستمتع ببعض المرح ؟

470
00:37:52,918 --> 00:37:54,117
ماذا ؟

471
00:37:55,017 --> 00:37:56,616
. لا يهم . إذهب إذا تريد

472
00:37:56,717 --> 00:37:58,816
. لا أستطيع سماعك

473
00:37:59,017 --> 00:38:00,216
. إذهب إذا تريد

474
00:38:01,916 --> 00:38:03,415
. أنا ذاهب

475
00:38:32,412 --> 00:38:34,611
. . . أقول

476
00:38:34,611 --> 00:38:36,610
هل تذوب الجدران ؟

477
00:38:41,110 --> 00:38:42,409
. لا أعتقد هذا

478
00:38:44,210 --> 00:38:46,109
. إنها كذلك , تعرفى

479
00:38:48,009 --> 00:38:49,908
. إنها تذوب

480
00:38:52,709 --> 00:38:54,508
. يجب أن نموت جميعاً

481
00:38:58,708 --> 00:38:59,907
أوكتافيا" ؟"

482
00:39:12,106 --> 00:39:15,305
إغسلها وضعها في السريرِ
. بشكل هادئ بقدر الإمكان

483
00:39:15,405 --> 00:39:16,504
. إنتظر

484
00:39:22,704 --> 00:39:26,003
. مساء الخير , سيدتي
. أعذرينى إن كنت على عجلة من أمرى

485
00:39:26,104 --> 00:39:29,603
ماذا كنت تفعل بالظبط مع إبنتى فى منتصف الليل ؟

486
00:39:30,803 --> 00:39:33,002
. لقد أختطفنى

487
00:39:37,702 --> 00:39:42,601
لقد كنت في حفل جميل جداً
, "مع "جاكوستا

488
00:39:42,601 --> 00:39:47,000
. . . وهذا الوق
. الوقح الوحشى أخطتفنى

489
00:39:47,700 --> 00:39:50,099
. وأحضرك إلى البيت إلى أمك

490
00:39:50,200 --> 00:39:51,899
. هذا إختطاف غريب

491
00:39:51,900 --> 00:39:54,099
أين كانت ؟

492
00:39:54,099 --> 00:39:56,398
. أوكتافيا" , الأفضل أن تقولي الحقيقة"

493
00:39:59,099 --> 00:40:00,898
أين كنتي ؟

494
00:40:04,198 --> 00:40:06,897
. لقد كنت فى حفل "عربدة" , أمى
. "لقد كانت حفل "عربدة

495
00:40:06,997 --> 00:40:10,296
. مراحل مبكرة
. "المراحل المبكرة من "العربدة

496
00:40:10,297 --> 00:40:12,596
. طقوس "العربدة" لم تكن حتى قد بدأت

497
00:40:12,696 --> 00:40:16,095
. إيتها الحمقاء المخمورة العاهرة -
. . .  حقاً , ليس هناك حاجة إلى -

498
00:40:16,196 --> 00:40:19,195
إنه خطأ تلك العاهرة "جاكوستا" إنها التى
. قد قامت بتضليلك

499
00:40:19,295 --> 00:40:21,294
. "إذن كنت في حفلة "عربدة
من يهتم ؟

500
00:40:21,395 --> 00:40:23,694
ماذا تعتقدى سيفعل أخاكى عندما يكتشف ذلك ؟

501
00:40:23,795 --> 00:40:26,194
. لن يحرك شعرة واحدة من رأسه

502
00:40:26,294 --> 00:40:28,193
حقاً ؟

503
00:40:28,294 --> 00:40:31,293
بينما هو فى المنتدى يقوم
, بالوعظ للتقوى والفضيلة إلى العوام

504
00:40:31,394 --> 00:40:34,193
. "أنتى تمتصى عضو عبد فى حفلة "عربدة

505
00:40:34,293 --> 00:40:35,992
. تظنين كيف سيبدو الأمر

506
00:40:36,893 --> 00:40:39,892
. سوف يقوم بنفيك , على الأقل -
. لا , لن يفعل -

507
00:40:39,892 --> 00:40:42,591
. و أنا لم أمتص عضو أي عبد

508
00:40:42,592 --> 00:40:44,291
. لم يصل الأمر إلى هذا الجزء

509
00:40:44,292 --> 00:40:45,791
. ستنفى . ستذهبى

510
00:40:46,191 --> 00:40:48,190
. وأنا معكى , إلى جزيرة يونانية قذرة

511
00:40:48,191 --> 00:40:50,990
أياك أن تجرؤ على قول كلمة واحدة
. إلى أي شخص عن هذا

512
00:40:50,991 --> 00:40:53,090
. أبداً . بالطبع

513
00:40:54,190 --> 00:40:56,189
ماذا تعني , "بالطبع" ؟

514
00:40:57,290 --> 00:41:00,589
لما لا تركض وتخبر مولاك وسيدك ؟

515
00:41:02,889 --> 00:41:05,188
. لأنى . . . لم أكن لأفعل

516
00:41:05,288 --> 00:41:07,787
. لم لا ؟ إخبرني

517
00:41:12,887 --> 00:41:14,486
. . . لأن

518
00:41:17,487 --> 00:41:18,686
. لأنني أحبها

519
00:41:24,685 --> 00:41:26,584
أنت فقط تقول ذلك

520
00:41:26,685 --> 00:41:28,184
. لأنك لا تعرفني

521
00:41:28,185 --> 00:41:32,484
. لا . لا , أعرفك جيداً جداً

522
00:41:32,484 --> 00:41:34,483
أنت طيبة

523
00:41:34,584 --> 00:41:36,783
و كريمة القلب

524
00:41:36,784 --> 00:41:38,183
. و جميلة

525
00:41:38,283 --> 00:41:42,482
. و لسوف أمزق السماء من أجلك إذا طلبتى منى ذلك

526
00:41:42,483 --> 00:41:44,282
. . . حسناً

527
00:41:49,982 --> 00:41:53,381
, إذا تحدثى معها هكذا فى وجودى

528
00:41:53,481 --> 00:41:55,080
. . . أنا سوف

529
00:41:56,381 --> 00:41:58,680
. أنا سوف أكون غاضباً جداً

530
00:42:11,378 --> 00:42:13,777
أخى , ما الأخبار ؟ -
. "خطاب من "سيسرو -

531
00:42:13,878 --> 00:42:15,677
الصبى "أوكتافين" قد أجبر مجلس الشيوخ

532
00:42:15,678 --> 00:42:18,977
. لإعلاننا قتلة و أعداء الجمهورية

533
00:42:18,977 --> 00:42:21,276
. حسناً , هذا فظيع
. هذه جريمة

534
00:42:21,277 --> 00:42:23,476
. لا , هذا خطأ فاضح

535
00:42:23,477 --> 00:42:27,276
أنظر , "أوكتافيان" تصرف جيداً بتوحيد
. كلا مجلس الشيوخ والناس خلفه

536
00:42:27,276 --> 00:42:31,275
. الأن المجلس خائف من أن يكون قد خلق طاغية أخر

537
00:42:31,275 --> 00:42:33,074
. سيسرو" يستنجد بنا  للعودة بأسرع ما يمكن"

538
00:42:33,175 --> 00:42:35,974
. و يستجدانا لكى نحمى الجمهورية

539
00:42:36,675 --> 00:42:37,774
! إيها الكاتب

540
00:42:38,474 --> 00:42:41,173
إذن "أوكتافين" لديه الأربع فيالق , أليس كذلك ؟

541
00:42:41,274 --> 00:42:43,673
. أنتونى" , سبعة"
. وهذا أجمل ما فى الأمر

542
00:42:43,673 --> 00:42:46,172
أنظر , "أنتونى" و "أوكتافين" يكرهون بعضهم

543
00:42:46,174 --> 00:42:47,472
. أكثر بكثيراً مما يكرهوننا

544
00:42:47,573 --> 00:42:49,672
قريبا بما فيه الكفاية يجب عليهم
. القتال من أجل السيادة

545
00:42:49,673 --> 00:42:52,072
, نحن نحتاج فقط أن ننتظر
. و التخلص من الناجين

546
00:42:53,272 --> 00:42:54,871
! إيها الكاتب

547
00:42:59,771 --> 00:43:02,070
. الأن هذا , هذا ما كنا ننتظر من أجله

548
00:43:02,071 --> 00:43:03,970
. ها أنت هنا  , أكتب رسالة

549
00:43:06,470 --> 00:43:08,069
. . . "إلى "سيسرو

550
00:43:39,565 --> 00:43:41,264
. إذن , لقد عدت

551
00:43:45,764 --> 00:43:47,763
هل وجدت أطفالك ؟

552
00:43:49,863 --> 00:43:22,668
. فعلت -
. كانوا عبيداً , كما أسمع -

553
00:43:57,762 --> 00:43:58,861
. كانوا كذلك

554
00:43:59,862 --> 00:44:03,161
. أنا سعيد من أجلك
. لا شئ أكثر أهمية من العائلة

555
00:44:03,161 --> 00:44:06,160
. هذا صحيح
. و لهذا قد جئت لرؤيتك

556
00:44:06,161 --> 00:44:09,860
. أنا لا أريد أن يعيش أطفالى فى خوف
. أريدنا أن نصنع السلام

557
00:44:15,159 --> 00:44:16,158
سلام ؟

558
00:44:16,259 --> 00:44:17,558
. القنصل الجديد يطلب هذا

559
00:44:17,659 --> 00:44:21,058
تكلمت معه , أليس كذلك ؟ -
. هو و "بولو" أصدقاء قدامى -

560
00:44:22,258 --> 00:44:24,057
ماذا تعنى , "باه" ؟

561
00:44:24,058 --> 00:44:25,357
. لا بأس , أخي

562
00:44:25,458 --> 00:44:27,657
, كوتا" هنا لم يقصد أى إساءة"
أليس كذلك , "كوتا" ؟

563
00:44:31,457 --> 00:44:34,556
, إراقة الدماء هذه , إنها مضرة للعمل
. إنها مضرة للمدينة

564
00:44:34,557 --> 00:44:35,956
. بدأت إراقة الدماء عن طريقك

565
00:44:36,656 --> 00:44:39,455
. . . أنا لن أنكر هذا , لقد كنت

566
00:44:39,456 --> 00:44:42,255
. غاضباً , ولكن الأن أنا هادئ

567
00:44:42,255 --> 00:44:45,654
. أرى بوضوح , أرى أننا كلنا قد عانينا بما يكفى

568
00:44:45,655 --> 00:44:48,254
أنت , "ميمو" , كم فقد من الرجال ؟ -
. القليل -

569
00:44:49,554 --> 00:44:51,053
و أنت , "كوتا" , كم رجلاً ؟

570
00:44:51,154 --> 00:44:52,553
. ليس بالكثير مثل خسارتك

571
00:44:54,254 --> 00:44:55,553
, كل الرجال الجيدون

572
00:44:55,553 --> 00:44:57,752
زوجات و أطفال قد ماتوا , ومن أجل ماذا ؟

573
00:44:57,953 --> 00:45:00,352
. كل ما أعطينا هو القوة لأعدائنا

574
00:45:00,453 --> 00:45:02,652
, بالسلام بيننا نحن الثلاثة

575
00:45:02,652 --> 00:45:04,451
أسيربو" والمنطقة السفلى"

576
00:45:04,452 --> 00:45:06,851
. سوف يقبلون أقدمنا كما فعلوا من قبل

577
00:45:13,751 --> 00:45:15,550
ما الشروط التى تقترحها ؟

578
00:45:15,550 --> 00:45:17,749
سوف يكون لديكم منطقتان
. و رصيف لأسطولكم التجاري

579
00:45:17,750 --> 00:45:20,149
. يمكنكم تقسيمها بينكم كما تشائوا

580
00:45:20,250 --> 00:45:22,849
. "سنحتفظ نحن "بالأوستين -
. الأوستين" تريد أن تأتى معنا" -

581
00:45:22,949 --> 00:45:26,148
. ومع ذلك , سيبقون في الأفانتين

582
00:45:26,149 --> 00:45:29,948
. و لكنك تتمتع بالذوق
. . . دعنا نقول

583
00:45:30,048 --> 00:45:31,647
. خمسة بالمائة

584
00:45:32,648 --> 00:45:34,147
. لكل منا

585
00:45:42,246 --> 00:45:43,845
. إذا كان هذا سيسعدك

586
00:45:53,344 --> 00:45:54,343
. السلام , إذن

587
00:46:01,143 --> 00:46:03,042
. سوف يعتقدون أننا أصبحنا ضعفاء -
. دعهم -

588
00:46:03,143 --> 00:46:05,342
. نحتاج إلى الوقت لكى نستعيد قوتنا

589
00:46:05,343 --> 00:46:07,742
, بينما هم يتحاربون على غنائم الأسطول التجاري

590
00:46:07,742 --> 00:46:11,141
. سوف نجند الرجال و نستعيد الأوامر

591
00:46:14,141 --> 00:46:15,440
. لقد أصبح ضعيفاً

592
00:46:16,841 --> 00:46:19,340
. ربما , ربما لا , سوف نرى

593
00:46:21,040 --> 00:46:23,039
. حول الأسطول التجاري , إذن

594
00:46:24,240 --> 00:46:26,539
. سوف نقسم النصف والنصف

595
00:46:26,939 --> 00:46:30,138
. اللعنة سوف نفعل

596
00:46:38,138 --> 00:46:41,037
. إحذري! هيا , يمكنك فعلها

597
00:46:57,035 --> 00:46:58,334
! الأطفال

598
00:47:01,034 --> 00:47:03,333
ماذا تفعلون هنا ؟ -
. لقد هربنا -

599
00:47:03,434 --> 00:47:06,333
هرِبتوا ؟ لماذا ؟

600
00:47:06,433 --> 00:47:08,732
. لا نستطيع البقاء مع ذلك الرجل الشريرِ

601
00:47:11,533 --> 00:47:13,532
. إنه أباكى

602
00:47:13,632 --> 00:47:15,931
. لقد قتل أمى

603
00:47:15,932 --> 00:47:19,931
. لقد لعننا إلى العبودية والعار -
, أنا أفهم إنه لشئ صعب تحمله -

604
00:47:19,931 --> 00:47:22,630
. و لكنه شئ ضرورى -
. أنا أكرهه -

605
00:47:22,731 --> 00:47:26,630
و من أجل الكراهية
تقودين أخاكي وأختك بلا حماية في الشارع ؟

606
00:47:26,730 --> 00:47:29,229
. أنا سوف أعتنى بهم
. معنا ما يكفى من المال

607
00:47:29,330 --> 00:47:33,129
. أول لص سيعترض طريقكم سوف يأخذ هذا
وماذا إذن ؟

608
00:47:33,229 --> 00:47:35,728
أنتي وحيدة في هذا العالم , كيف ستعيشين ؟

609
00:47:35,729 --> 00:47:36,928
بالسرقة ؟

610
00:47:37,029 --> 00:47:38,728
بالزنى؟

611
00:47:39,728 --> 00:47:41,127
. إذا توجب علي ذلك

612
00:47:41,728 --> 00:47:42,927
وأختك ؟

613
00:47:42,928 --> 00:47:46,627
عندما تصبح إمرأة , هل ستكون عاهرة أيضاً ؟

614
00:47:46,627 --> 00:47:48,526
و أخوكى شاذاً ؟

615
00:47:52,726 --> 00:47:55,325
أين سوف تهربى

616
00:47:55,426 --> 00:47:57,525
بحيث لا يجدك "فورينوس" ؟

617
00:47:57,726 --> 00:47:59,725
. أنتى كل ما تبقى له

618
00:48:00,525 --> 00:48:03,024
. لن يهدأ حتى يستعيدك

619
00:48:04,724 --> 00:48:07,623
. يجب أن تبقى مع أبيكى

620
00:48:07,624 --> 00:48:09,623
و بينما تعيشين تحت سقفه

621
00:48:09,624 --> 00:48:13,623
, يمكنك أن تحملي كراهيتك كحجر بداخلك

622
00:48:13,623 --> 00:48:16,422
. لكن يجب أن لا تسمحى له برؤيه ذلك

623
00:48:16,423 --> 00:48:17,922
. أبداً

624
00:48:19,922 --> 00:48:22,921
. يجب أن تكونى إبنه مطيعة

625
00:48:22,922 --> 00:48:26,521
. إركعى له
. قولى له أنك تحبينه

626
00:48:26,621 --> 00:48:30,320
. أبداً -
. أن أمك تريدك أن تعيشى -

627
00:48:30,321 --> 00:48:34,120
. صدقيني , هذه فرصتك الوحيدة

628
00:48:34,120 --> 00:48:35,619
. فرصتهم الوحيدة

629
00:48:37,419 --> 00:48:40,118
. هذا ما قد أرادته لكى أمك

630
00:48:41,919 --> 00:48:44,418
. سيعرف أنني أكذب -
. لا -

631
00:48:44,418 --> 00:48:49,117
. حبك ومغفرتك كل ما يريد

632
00:48:49,118 --> 00:48:52,217
. سوف يشكر الآلهة لتعويضه

633
00:49:02,716 --> 00:49:04,615
هل تريد كأس من النبيذ ؟

634
00:49:04,715 --> 00:49:07,314
. شكراً لك , لا, هذه ليست دعوة إجتماعية

635
00:49:09,115 --> 00:49:11,514
. أنا لن أراوغ

636
00:49:11,614 --> 00:49:14,413
. . . كقائد مجلس الشيوخ , يجب أن أسال

637
00:49:14,414 --> 00:49:17,513
بالأحرى , يجب أن أطلب رسمياً

638
00:49:17,513 --> 00:49:19,812
. بأن تتنازل عن قيادة فيالقك

639
00:49:19,813 --> 00:49:21,712
. أنت تتحدث إلى قنصل روما

640
00:49:22,513 --> 00:49:23,812
أتخلى عن جيشى ؟

641
00:49:23,812 --> 00:49:25,711
و لماذا قد أفعل ذلك ؟

642
00:49:25,812 --> 00:49:27,911
المجلس يشعر بأنك قد أستعملت فيالقك

643
00:49:27,912 --> 00:49:31,711
. بإسلوب قهرى ضدهم
. إنهم مائلون للإستياء من ذلك

644
00:49:32,411 --> 00:49:34,810
. أنا أسف لشعورهم بذلك

645
00:49:34,811 --> 00:49:38,310
, لكن بكل الأحترام
. إستياءهم لا يوجد لديه أسنان

646
00:49:38,410 --> 00:49:40,609
ماذا سوف يحدث
إذا لم أفعل ما يقولون ؟

647
00:49:40,810 --> 00:49:43,709
. ربما سيرموا صنادلهم عليك

648
00:49:43,709 --> 00:49:45,608
الأخبار تأتى من الشرق

649
00:49:45,709 --> 00:49:48,208
. بروتوس" و "كاسيوس" يعودون إلينا"

650
00:49:50,008 --> 00:49:52,007
. . . يجلبون معهم

651
00:49:52,008 --> 00:49:54,307
. عشرون فيلق

652
00:49:55,008 --> 00:49:57,307
كم عدد الفيالق التى تمتلكها ؟

653
00:49:58,307 --> 00:50:00,806
أربعة , أليس كذلك ؟

654
00:50:00,907 --> 00:50:03,306
, ليس لدي فكرة عن نواياهم , بالطبع

655
00:50:03,406 --> 00:50:05,405
و لكنى أظن أنهم مستاءين

656
00:50:05,406 --> 00:50:08,605
. بأن يتم تسميتهم قتلة و أعداء الجمهورية

657
00:50:09,605 --> 00:50:11,804
. لقد سموا بهذا لأنهم كذلك

658
00:50:11,805 --> 00:50:13,804
, ليكن ما يكون

659
00:50:15,205 --> 00:50:17,104
, إذا قررت نزع السلاح

660
00:50:17,204 --> 00:50:20,603
, قد أقنع "بروتس" لمعاملتك بتساهل

661
00:50:20,604 --> 00:50:23,203
على إعتبار صغر سنك

662
00:50:24,103 --> 00:50:26,402
. و إنعدام خبرتك

663
00:50:26,403 --> 00:50:29,002
. دعنا لا نفكر فى البديل

664
00:50:33,102 --> 00:50:36,501
. . . الحرب بينك و بين "بروتس" ستكون قصيرة

665
00:50:37,701 --> 00:50:39,500
. . . و دموية

666
00:50:41,900 --> 00:50:44,899
. و ليست لصالحك

667
00:51:00,498 --> 00:51:01,797
عشرون فيلق ؟

668
00:51:01,797 --> 00:51:04,296
. إنه يبالغ فى الرقم , أظن

669
00:51:06,097 --> 00:51:09,396
نصف هذا العدد ليكون كافياً
. لسحق الرجال الذين نمتلكهم

670
00:51:09,496 --> 00:51:11,495
. سيأخذ الأمر عدة شهور قبل وصولهم

671
00:51:11,496 --> 00:51:14,495
. يمكننا جمع المزيد من الفيالق في هذه الأثناء

672
00:51:17,595 --> 00:51:22,494
. رجال جدد , غير مدربين
. إنهم ليس إلا أفواه كثيرة لإطعامهم

673
00:51:22,594 --> 00:51:24,893
إذن , ما الذى ينبغى القيام به , حينذاك ؟

674
00:51:24,994 --> 00:51:26,493
. لا أعرف

675
00:51:28,893 --> 00:51:30,092
. لا أعرف

676
00:51:35,092 --> 00:51:36,791
. مرحباً , أولاد

677
00:51:41,391 --> 00:51:43,890
لماذا مكتئبون جداً ؟ هل مات أحداً ؟

678
00:51:49,990 --> 00:51:52,889
. بروتوس" , إبني العزيز"

679
00:51:53,889 --> 00:51:56,888
. أسمع اليوم بأنك سوف تعود إلينا

680
00:51:56,989 --> 00:52:01,788
. أشكر الألهة وأصلى من أجل نجاحك

681
00:52:01,888 --> 00:52:04,387
أرفق بالرسالة خاتم والدك

682
00:52:04,488 --> 00:52:06,687
. الذى قد أعطاه إياه والده

683
00:52:20,585 --> 00:52:21,784
دائماً ما كان يقول

684
00:52:21,885 --> 00:52:25,684
. إنه صنع من ذهب تاج الملك الأخير

685
00:52:25,685 --> 00:52:27,284
, والدك كان يحب القصص الجيدة

686
00:52:27,384 --> 00:52:29,783
لذا لا أدري إن كان ذلك حقيقاً

687
00:52:29,784 --> 00:52:32,383
<font color="#999999" size=17>
(بالقرب من مضيق الدردنيل)
(نقطة العبور إلى اليونان)
</font>
. لكن من اللطيف الإعتقاد ذلك

688
00:52:32,484 --> 00:52:34,483
أسلمه إليك

689
00:52:34,583 --> 00:52:37,682
. مع كل الحب والأحترام

690
00:52:47,381 --> 00:52:49,280
سنتظر حتى تجف الطرق

691
00:52:49,281 --> 00:52:52,580
و بعدها نزحف جنوباً نحو أريتيوم و منها إلى روما

692
00:52:53,580 --> 00:52:56,779
. من الواضح أنها أفضل خطة للتحرك

693
00:52:59,379 --> 00:53:01,078
أنت تعارض , "ليبيدوس" ؟

694
00:53:03,979 --> 00:53:05,478
. على الإطلاق

695
00:53:05,479 --> 00:53:07,578
. تبدو معقولة وبارزة

696
00:53:08,678 --> 00:53:10,377
. لمسة عدوانية , ربما

697
00:53:10,478 --> 00:53:12,377
. جنرال "أنتوني" , سيدي

698
00:54:20,167 --> 00:54:21,566
. لست متأكدة بشأن اللحية

699
00:54:49,963 --> 00:54:53,162
كيف بحق الألهة تمكنتى من الوصول إلى هنا

700
00:54:53,162 --> 00:54:54,161
بمفردك ؟

701
00:54:56,962 --> 00:54:58,961
. لست بمفردى

702
00:56:04,251 --> 00:56:07,150
. البقرة لا يمكن أن يكون عندها ثلاث خصيات

703
00:56:08,551 --> 00:56:10,150
. أنا أسمع , الأمر ليس مضحكاً

704
00:56:38,146 --> 00:56:39,545
. رائحة لذيذة

705
00:56:40,346 --> 00:56:41,545
. شكراً , أبى

706
00:56:41,546 --> 00:56:43,145
. أتمنى أن يعجبك

707
00:57:00,243 --> 00:57:01,142
. العائلة

708
00:57:01,543 --> 00:57:03,742
. العائلة

709
00:57:10,300 --> 00:57:22,000
<font color="#f9fcb2">Done By:<font color="#606060">Donieee

