﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:05,361
أُدين (كارول) عام 2004
بتهمة قتل 14 شابّة

3
00:00:05,463 --> 00:00:07,779
(لا تريدين فعل ذلك، (كلير -
خذني لابني -

5
00:00:07,970 --> 00:00:10,096
ما التالي، (جو)؟ -
سأستمتع بعائلتي -

7
00:00:10,188 --> 00:00:12,602
أؤمن حقًا بأنّني سأظفر
بحبّكِ مجددًا

8
00:00:12,714 --> 00:00:16,018
!أمّي -
(يا إلهي! (جوي -

10
00:00:16,206 --> 00:00:17,455
(لن يفلح الأمر، (جو

11
00:00:21,588 --> 00:00:23,076
لقد اكتشف المكتب الفدرالي المخيّم

12
00:00:23,181 --> 00:00:25,763
إنّه كما ظننت أنت، مخيّم
للدراسة والتدريب

14
00:00:25,862 --> 00:00:27,573
إذن أعضاء الطائفة المدربون
على السلاح

15
00:00:27,670 --> 00:00:28,628
"جميعهم أعضاء في منظمة "الحرية 13

16
00:00:28,716 --> 00:00:29,776
الميليشيا؟

17
00:00:29,892 --> 00:00:31,441
جو كارول) يرتبط بعلاقات)
مع (دانيال مونرو)؟

18
00:00:31,543 --> 00:00:34,074
علامَ سيعثر المكتب الفدرالي هناك؟ -
كلّ شيء -

20
00:00:34,121 --> 00:00:36,400
عمليات التهريب الغير قانونيّة
(قد تقود بسهولة إلى (دانيال

22
00:00:36,549 --> 00:00:37,613
(إنّه صديق، (جو

23
00:00:37,745 --> 00:00:40,975
لهذا السبب بالضَبط لن أطلب
منك أن تقوم بقتله

24
00:00:41,069 --> 00:00:42,955
(أيّها العميل (ويستن
(أخبرنا أين هي (كلير

25
00:00:43,065 --> 00:00:45,225
لا أعرف أيّ شيء
أنت تعرف كلّ شيء عنّي

27
00:00:45,320 --> 00:00:46,716
رودريك)؟ ألا ينادونك هكذا؟)

28
00:00:54,352 --> 00:00:55,769
رايان)، أودّ أن أعرّفك)
على شخص ما

29
00:00:55,867 --> 00:00:57,948
(هذا عمدة (هافنبورت)، (نيلسن

30
00:00:58,117 --> 00:01:00,808
سنفعل أيّ شيء يساعدكم -
عظيم -

33
00:01:06,255 --> 00:01:08,809
إذا كان (جو كارول) متواجدًا هنا
فسنعثر عليه

35
00:01:08,894 --> 00:01:12,020
لدي حواجز على كلّ الطرق
ذهابًا وعودة من البلدة

37
00:01:12,125 --> 00:01:13,576
إنّهم يجرون تفتيشًا شاملاً للسيارات

38
00:01:13,684 --> 00:01:15,071
لا زلنا بانتظار سجلات الملكية تلك

39
00:01:15,164 --> 00:01:18,224
أجل، سأتصل بالمحكمة وأرى
إن كان بمقدوري استعجالهم قليلاً

41
00:01:18,314 --> 00:01:19,600
شكرًا لك أيّها العمدة

42
00:01:19,727 --> 00:01:20,980
أعرف أنّها كانت ليلة طويلة

43
00:01:21,082 --> 00:01:23,901
لا بأس، لا تأتينا مثل هذه
الإثارة هنا على أيّة حال

45
00:01:24,308 --> 00:01:27,236
إذن، سأعود على الفور

47
00:01:32,296 --> 00:01:33,126
كيف حالك؟

48
00:01:33,238 --> 00:01:34,477
باغتوني، لقد حصلت على راحة

49
00:01:34,622 --> 00:01:37,025
يمكن لـ(ميتشل) الاستفادة
منك في معمل الحاسوب

50
00:01:37,151 --> 00:01:37,921
هناك في الخلف

51
00:01:38,022 --> 00:01:39,174
إنّها تتصفّح ملف دعاوى الشرطة

52
00:01:39,258 --> 00:01:40,479
حسنًا

53
00:01:50,124 --> 00:01:52,564
أجل (بيني)، أتحقّق
من سجلات الملكية تلك

54
00:01:55,305 --> 00:01:58,102
ثمّة حشد كبير من رجال
المباحث الفدرالية هنا اليوم

55
00:02:00,795 --> 00:02:03,023
(هذه معلومات سريّة، (بيني

56
00:02:05,513 --> 00:02:06,585
أجل

57
00:02:09,017 --> 00:02:10,089
أجل

58
00:02:21,582 --> 00:02:22,599
المعذرة أيّها العمدة

59
00:02:22,711 --> 00:02:24,746
أجل

60
00:02:28,195 --> 00:02:29,725
كيف يمكنني أن أساعدك؟

61
00:02:30,944 --> 00:02:32,692
يتعيّن عليك رفع يديك إلى الأعلى

62
00:02:35,106 --> 00:02:35,954
اعذرني؟

63
00:02:36,051 --> 00:02:37,612
لقد سمعتني، ارفع يديك

64
00:02:41,051 --> 00:02:45,699
ألا يفترض بك أن تكون في
المستشفى الآن على شفا الموت؟

66
00:02:46,075 --> 00:02:50,146
أنا هنا الآن، ويتعين عليك
رفع يديك الآن

68
00:02:51,779 --> 00:02:53,112
أجل

69
00:02:54,917 --> 00:02:56,359
!لن يحدث هذا

70
00:02:56,471 --> 00:02:58,658
!أنت! توقّف عندك

71
00:02:59,558 --> 00:03:00,179
!أنت

72
00:03:00,300 --> 00:03:01,122
!بحوزته سلاح

73
00:03:01,248 --> 00:03:02,458
!توقّفوا

74
00:03:04,378 --> 00:03:06,162
!أنا عميل فدرالي

75
00:03:06,513 --> 00:03:08,633
!أنا عميل فدرالي
أوقفوا العمدة

76
00:03:09,949 --> 00:03:13,600
المتّبعون)) - موسم 1 حلقة 13))
((بعنوان: ((هافنبورت
ترجمة: عبدالرحمن النجار

77
00:03:15,171 --> 00:03:18,047
تمّ إيقاف جميع المفوّضين عن
العمل حتى يتمّ التحقّق منهم

79
00:03:18,248 --> 00:03:20,612
علينا أن نكتشف من منهم يتبع
الطائفة ومن منهم لا يتبعها

81
00:03:20,716 --> 00:03:24,091
أريد تقريرً كاملاً عن كل شخص
عمل هنا بمن فيهم المدنيّين

84
00:03:25,073 --> 00:03:27,236
أنت بخير؟

85
00:03:29,657 --> 00:03:31,258
لقد كان أمامي بالضّبط

86
00:03:31,873 --> 00:03:33,103
سنقبض عليه

87
00:03:33,755 --> 00:03:38,084
حسنًا، اسم (رودريك) الحقيقي
(هو (تيم نيلسن)، من (كراولي، فيرجينيا

89
00:03:38,218 --> 00:03:41,224
والدته محافظة متقاعدة
ووالده كان عقيدًا في الجيش

91
00:03:41,327 --> 00:03:43,439
قُتل في حرب الخليج
عندما كان طفلاً

92
00:03:43,565 --> 00:03:47,884
قصد جامعة (ونسلو) وتخرج عام 2004

94
00:03:47,996 --> 00:03:49,980
تخصّص بشكل رئيسي في العلوم
السياسية كما درس الأدب

95
00:03:50,084 --> 00:03:52,755
سأعطيكم تخمينًا وحيدًا
لمن كان مستشاره الجامعي

96
00:03:52,848 --> 00:03:54,484
كيف لشخص كهذا أن يصبح
عمدة لبلدة؟

97
00:03:54,597 --> 00:03:56,605
تبًا لو كنت أعرف، أعني لقد
حصل الرجل على جوائز

98
00:03:56,692 --> 00:03:58,247
سنستجوب كلّ من في المكتب

99
00:03:58,339 --> 00:03:59,335
لربّما خرجنا بشيء

100
00:03:59,444 --> 00:04:00,707
حسنًا، بما أنّنا عرفنا 
(شخصيّة (رودريك

101
00:04:00,831 --> 00:04:02,915
أعتقد أنّ الطائفة ستؤتي
بتحرّك الآن

102
00:04:03,074 --> 00:04:04,543
علينا أن نغلق هذه البلدة

103
00:04:13,122 --> 00:04:16,236
أريدكِ أن تراقبيهم عن كثب لأجلي

104
00:04:17,154 --> 00:04:19,701
بالله عليك، (كلير) تكرهني

105
00:04:19,807 --> 00:04:22,064
أنا آخر شخص عليه
أن يراقبها

106
00:04:23,508 --> 00:04:26,449
(لقد سرقت طفلها، (جو
وأعاشر زوجها

108
00:04:26,557 --> 00:04:28,772
لن أظفر بصداقتها
في أيّ وقت قريب

109
00:04:29,061 --> 00:04:30,697
هل تعرف بشأن ذلك؟

110
00:04:30,798 --> 00:04:34,578
كلاّ، سيبقى سرًا بيننا

111
00:04:37,954 --> 00:04:39,919
فالأمر أكثر مرحًا هكذا

112
00:04:45,669 --> 00:04:47,863
لم يأتي في الأخبار أيّ
(شيء عن مقتل (دانيال مونرو

113
00:04:47,961 --> 00:04:49,528
إنّهم يتكتّمون على الأمر

114
00:04:50,636 --> 00:04:52,794
أفترض أنّ عدم وجود
أنباء هو أمر جيد

115
00:04:54,604 --> 00:04:56,163
(لدينا مشكلة، (جو

116
00:05:00,072 --> 00:05:05,955
لقد...وقعنا بورطة كبيرة

118
00:05:07,313 --> 00:05:09,162
حسنًا، الحرس الوطني في الطريق

119
00:05:09,272 --> 00:05:11,301
في هذه الأثناء، تقوم شرطة
الولاية بزيادة حواجز الطرق

120
00:05:11,409 --> 00:05:12,855
والحرس الساحلي يراقب
الممرّات المائية

121
00:05:12,946 --> 00:05:15,016
ولدينا مروحيتين وسيرسل
مكتب العاصمة المزيد

123
00:05:15,154 --> 00:05:17,005
حسنًا، ماذا عن محل إقامة العمدة؟

124
00:05:17,126 --> 00:05:19,883
إنّها شقّة صغيرة في البلدة
وهي خالية في الأساس

126
00:05:20,015 --> 00:05:21,966
إنّه بيت مزيّف لحياته
المزيّفة هنا كعمدة

127
00:05:22,060 --> 00:05:23,893
(إنّه في بيته الحقيقي مع (جو

128
00:05:23,995 --> 00:05:26,859
إذن أين وصلنا فيما يخصّ
سجلاّت الملكية، والتقارير العقارية

130
00:05:26,975 --> 00:05:28,765
وحبس الرهن في السنة الماضية

131
00:05:28,876 --> 00:05:31,008
أعني، نحن نبحث عن
ملكية كبيرة هنا

132
00:05:31,103 --> 00:05:32,572
ستكون بمنطقة ريفية بعيدة

133
00:05:32,674 --> 00:05:33,919
ها قد أتت وسائل الإعلام

134
00:05:34,054 --> 00:05:36,876
لا حديث مع وسائل الإعلام يا رفاق
حتى يتضح لنا مع من نتعامل معه

136
00:05:39,692 --> 00:05:43,920
(لقد رأى العميل وجهي، (جو
لقد تعرف عليّ

138
00:05:44,044 --> 00:05:45,936
كيف كان يفترض بي أن 
أعرف أنه سيتواجد في القسم؟

139
00:05:46,043 --> 00:05:47,611
لو أنّك تعاملت معه بالشكل
...المناسب بالأساس

140
00:05:47,713 --> 00:05:49,550
!لقد أدخلته المستشفى

141
00:05:50,065 --> 00:05:52,211
اسمع، لدينا خطة للهرب

142
00:05:52,308 --> 00:05:53,419
نحتاج إلى تنفيذها

143
00:05:53,504 --> 00:05:56,580
سنقسّم أنفسنا وسنغادر المنزل 
جميعًا في مجموعات صغيرة

145
00:05:56,668 --> 00:05:59,806
رودريك)، لا بدّ أن تهدأ)

146
00:05:59,905 --> 00:06:03,096
(نحن في ورطة، (جو
!وهذا بسببك

148
00:06:03,185 --> 00:06:04,869
أخبرتك أن تترك (دانيال مونرو) وشأنه

150
00:06:05,967 --> 00:06:07,109
لم تكن مضطرًا لقتله

151
00:06:07,621 --> 00:06:09,786
لقد عثر المكتب الفدرالي
(على (دانييل مونرو

152
00:06:09,891 --> 00:06:10,901
لم يكن أمامي خيار

153
00:06:11,017 --> 00:06:13,335
ولكن هذا ما قاد المكتب الفدرالي
...إلى هنا في المقام

154
00:06:16,441 --> 00:06:22,644
انظر، لقد تلاعبت بسجلات الملكية
وأخفيت هذا المكان

157
00:06:22,753 --> 00:06:24,294
لكن الأمر ليس سوى مسألة وقت

158
00:06:24,394 --> 00:06:26,394
!سيعثرون علينا

159
00:06:26,954 --> 00:06:28,754
علينا أن نغادر الآن

160
00:06:28,850 --> 00:06:32,528
كلاّ، لم يحن الوقت بعد

162
00:06:32,939 --> 00:06:34,273
لم يحن الوقت بعد؟

163
00:06:36,413 --> 00:06:38,398
(لا أفهم، (جو

164
00:06:39,432 --> 00:06:41,451
هل ثمّة شيء لا أعرف عنه؟

165
00:06:41,733 --> 00:06:45,345
كلاّ، بالطبع

166
00:06:45,449 --> 00:06:47,033
ما الأمر، (جو)؟

167
00:06:47,718 --> 00:06:49,764
هل هناك ما تخفيه عنّي؟

168
00:06:49,925 --> 00:06:55,911
رودريك)، من الواضح أنّك)
فزع للغاية

169
00:06:56,606 --> 00:07:01,923
بيننا تاريخ طويل، أنت وأنا

170
00:07:02,375 --> 00:07:04,386
يمكنك أن تثق بي

171
00:07:04,485 --> 00:07:07,419
جو)، إذا كان لديك خطّة أخرى)

172
00:07:07,554 --> 00:07:09,636
أو إذا كان لديك رؤية
أخرى بالنسبة لنا

173
00:07:09,728 --> 00:07:11,870
فالآن هو الوقت المناسب لتخبرني

174
00:07:11,978 --> 00:07:14,036
لقد فعلت كلّ شيء لك

175
00:07:14,218 --> 00:07:17,906
لقد كرّست حياتي بأسرها لك

176
00:07:18,411 --> 00:07:22,022
أنا من يخرج كلّ يوم
لمراقبة الأوضاع بينما تجلس أنت هنا

178
00:07:22,124 --> 00:07:28,100
يومأ بعد يوم تؤلف كتابك وتثمل وتحلم
بزوجة لا ترغب بالعودة أبدًا إليك

181
00:08:01,300 --> 00:08:04,412
الأمر برمّته كان كذبة، صحيح؟

182
00:08:07,768 --> 00:08:09,413
كنت تستغلّني؟

183
00:08:12,733 --> 00:08:14,605
كنت تستغلّني؟

184
00:08:15,685 --> 00:08:20,156
تحتاج للملمة شتات نفسك

185
00:08:21,935 --> 00:08:25,993
أو ماذا؟ ستقتلني؟

187
00:08:27,708 --> 00:08:30,290
ستقتلني كما فعلت مع (دانيال)؟

188
00:08:31,931 --> 00:08:37,531
جو)!، (جو)، سترغب برؤية ذلك)

190
00:08:37,633 --> 00:08:39,160
رايان هاردي) يتصدّر الأخبار)

191
00:08:49,139 --> 00:08:53,362
لدى المكتب الفدرالي سبب للاعتقاد
بأنّ (جو كارول) وطائفته

193
00:08:53,451 --> 00:08:56,324
في مكان ما بالقرب
(من (هافنبورت، ميريلاند

194
00:08:56,457 --> 00:08:58,852
إذن حتى هذه اللّحظة
لا تعرفون المكان بالضّبط؟

196
00:08:58,952 --> 00:09:00,821
لا زلنا نبحث في الأمر
ولكن في ذلك الوقت

197
00:09:00,893 --> 00:09:02,585
نحن مستعدون لعقد صفقة

198
00:09:03,164 --> 00:09:08,553
إذا كان أي من تابعي أو مساعدي 
جو كارول) على استعداد للتعاون مع السّلطات)

200
00:09:08,651 --> 00:09:11,770
فسيتمّ منحهم حصانة كاملة
من الملاحقة القضائية بسبب أيّ جريمة

202
00:09:11,867 --> 00:09:13,682
الذي قد يكون هو أو هي قد ارتكبوها

203
00:09:13,775 --> 00:09:16,619
عليهم التواصل مع مكتب
(عمدة (هافنبورت

204
00:09:16,715 --> 00:09:21,187
بتلك المعلومات، ولكن لتبقوا على علم
بأنّ هذه صفقة بفرصة واحدة ليوم واحد

206
00:09:21,286 --> 00:09:24,671
لمن يأتي ويشهد أولاً

207
00:09:32,526 --> 00:09:33,766
ما الأمر؟

208
00:09:34,434 --> 00:09:36,954
رايان) يعقد مؤتمرًا صحفيًا)

209
00:09:43,784 --> 00:09:47,349
أعلم أنّه يعتريكم بعض الشّك
ولكني أتحدث إلى ذلك الشخص

211
00:09:47,445 --> 00:09:50,188
(الذي اقترف خطأ ببساطة باتباعه لـ(جو

212
00:09:50,534 --> 00:09:52,341
لا زال أمامكم متسع من الوقت

213
00:09:52,543 --> 00:09:58,109
يمكنكم التراجع وتبرئة
أنفسكم تمامًا إذا ساعدتمونا فحسب

215
00:10:03,197 --> 00:10:06,788
من الواضح أنّ المكتب الفدرالي
بات يائسًا

216
00:10:07,465 --> 00:10:11,633
نحن في المقابل لسنا كذلك

217
00:10:23,081 --> 00:10:27,977
إذن (إيما) شريرة؟
ماذا عن (جايكوب)؟

219
00:10:28,077 --> 00:10:32,965
إنّه صديقي المفضّل، نحن نلعب
ألعاب الفيديو معًا، إنّه لطيف

222
00:10:33,118 --> 00:10:38,707
عزيزي، آسفة للغاية
ولكن لا يمكننا أن نثق في أيّ منهم

224
00:10:41,478 --> 00:10:48,230
ولكن أتعلم؟
يمكننا الوثوق ببعضنا، صحيح؟

226
00:10:50,051 --> 00:10:53,279
سنغادر قريبًا جدًا، أعدك، حسنًا؟

228
00:11:10,920 --> 00:11:13,043
!أمّي! أمّي

230
00:11:16,372 --> 00:11:17,632
ماذا تفعل؟

231
00:11:18,285 --> 00:11:19,736
!أمّي! أمّي

232
00:11:20,137 --> 00:11:22,556
!كلاّ أرجوك! لا يمكنك فعل ذلك

233
00:11:22,650 --> 00:11:24,076
!(لا تفعل ذلك، (جوي

234
00:11:24,207 --> 00:11:27,305
!أمّي -
!(جوي) -

235
00:11:27,606 --> 00:11:29,243
كلاّ

236
00:11:38,893 --> 00:11:41,856
ماذا يجري؟
لمَ قام بخطف (جوي)؟ ماذا يجري؟

238
00:11:41,985 --> 00:11:44,736
وقع بيننا خلاف وأنا أتولّى الأمر

239
00:11:44,805 --> 00:11:48,418
كيف؟ لقد غادر -
سأعثر على (جوي)، أعدك -

241
00:11:48,518 --> 00:11:49,678
إلى أين يأخذه؟

242
00:11:49,769 --> 00:11:51,580
...ماذا يفعل -
!(كلير) -

243
00:11:52,123 --> 00:11:56,683
(قلت أنّني سأعثر على (جوي
سأصلح هذا

245
00:11:57,549 --> 00:12:04,812
الآن يجب أن تهدئي لأنّني
أمرّ بيوم سيء للغاية

247
00:12:12,832 --> 00:12:15,446
سأذهب بنفسي
العملاء الفدراليون يملأون البلدة

249
00:12:15,528 --> 00:12:21,315
كلاّ، لا يمكنك المخاطرة
يجب أن أذهب أنا، (جوي) يعرفني

251
00:12:21,842 --> 00:12:25,770
جايكوب)، تعرف (مايكل) و(إيثان)؟)

252
00:12:25,868 --> 00:12:27,108
أجل، لقد التقينا

253
00:12:27,223 --> 00:12:30,467
لقد بنى (جايكوب) علاقة قوية

254
00:12:30,507 --> 00:12:33,449
مع ابني، لذا سيرافقكم
(للعثور على (رودريك

256
00:12:33,563 --> 00:12:34,705
إنّه رجل مطلوب القبض عليه

257
00:12:34,772 --> 00:12:36,561
لا مكان له للاختباء في هذه البلدة

258
00:12:36,645 --> 00:12:39,571
سيحاول الفرار، سيستخدم طرقًا
فرعية بها حواجز طرق أقل

259
00:12:39,682 --> 00:12:41,965
بحوزته عدة هويّات مزوّرة

260
00:12:42,077 --> 00:12:45,900
(أودّ البدء بـ(رايان هاردي

261
00:12:45,995 --> 00:12:48,348
لو أنّ أحدًا يعرف كيف يمكنه
العثور على (رودريك)، فإنّه هو

262
00:12:48,439 --> 00:12:51,510
حاضر سيّدي، سنراقب
قسم العمدة عن كثب

263
00:12:51,608 --> 00:12:54,147
وأعيدوا لي ابني رجاءً

264
00:12:55,137 --> 00:12:57,305
(واقتلوا (رودريك

265
00:12:58,414 --> 00:13:00,287
فلقد خاننا

266
00:13:00,570 --> 00:13:03,922
اجعله يعاني إن استطعت

267
00:13:05,534 --> 00:13:06,671
حسنًا

268
00:13:13,281 --> 00:13:14,677
كان يفترض بي المغادرة قبل ساعة

269
00:13:14,770 --> 00:13:17,127
ولكن (كيري) لم تظهر لتستلم مناوبتها

270
00:13:18,350 --> 00:13:20,547
أجل، سأتصل بك عندما أغادر

271
00:13:24,451 --> 00:13:26,247
اللّعنة، (تيم)، لقد أخفتني

272
00:13:27,669 --> 00:13:30,023
ماذا فعلت؟ الجميع يبحث عنك

273
00:13:35,125 --> 00:13:36,979
(أحتاج مساعدتكِ، (بيتي

274
00:13:44,517 --> 00:13:46,412
من سمح لك بعقد مؤتمر صحفي؟

275
00:13:46,520 --> 00:13:48,741
لا سلطة لديك لتعرض صفقة
وتضمن عفوًا

276
00:13:48,836 --> 00:13:52,314
أعرف ذلك، أحاول فقط أن أحفّز
أحدهم على المجيء والتحدّث إلينا

278
00:13:52,412 --> 00:13:53,733
(قد يفلح ذلك، (نيك

279
00:13:53,831 --> 00:13:55,081
دومًا هناك خلاف في أيّة طائفة

280
00:13:55,165 --> 00:13:59,316
إذا شكّك شخص واحد
في إلتزاماتهم، فهو كلّ ما نحتاج

282
00:14:00,222 --> 00:14:03,043
كلّ ما أطلبه هو أن تمرّر
الأمور عن طريقي

283
00:14:03,239 --> 00:14:05,136
نحن نعمل من أجل الهدف ذاته

284
00:14:05,334 --> 00:14:06,627
أخبرني أنت الآن

285
00:14:06,731 --> 00:14:10,897
لقد شوهدت نادلة أحد المطاعم
وهي تركب سيّارة مع العمدة قبل دقائق

288
00:14:11,644 --> 00:14:13,554
لمَ لا يمكنني التوقّف هنا
وتأخذ سيارتي؟

289
00:14:13,638 --> 00:14:15,878
أخبرتكِ، (بيتي)، هم
مخطئون بشأني

290
00:14:15,969 --> 00:14:18,700
هذا سوء فهم كبير

291
00:14:19,070 --> 00:14:20,949
ثمّة حاجز شرطة أمان
كيف أتصرّف؟

292
00:14:22,653 --> 00:14:25,514
تصرّفي بشكل طبيعي
(ونادني (برايان

293
00:14:33,856 --> 00:14:35,691
مرحبًا، ماذا يجري؟

294
00:14:35,794 --> 00:14:37,688
هلاّ أعطيتماني هويّاتكما؟

295
00:14:55,408 --> 00:14:57,282
ترجّل من السيارة، سيّدي

297
00:15:18,605 --> 00:15:19,983
واصلي القيادة

298
00:15:28,893 --> 00:15:33,114
جايكوب)! أعرف أنّك)
(ستذهب في أثر (جوي

300
00:15:34,022 --> 00:15:35,631
(سأعيده، (كلير

301
00:15:36,265 --> 00:15:38,355
أعرف أنّك تهتمّ لأمره، حقًا

302
00:15:39,047 --> 00:15:40,764
لكنه ليس سوى فتى صغير

303
00:15:40,872 --> 00:15:41,766
ولا خيار له في هذا

304
00:15:41,863 --> 00:15:45,515
لذا أرجوك إذا عثرت عليه
لا تعده إلى هنا

306
00:15:45,614 --> 00:15:48,147
خذه بعيدًا عن هنا، خذه إلى مكان
يمكن للشرطة العثور عليه

308
00:15:48,238 --> 00:15:51,375
لأنّه لا ينتمي إلى هنا
وأنت تعرف ذلك

310
00:15:53,126 --> 00:15:56,299
(أفعل ما يريده (جو

312
00:16:12,567 --> 00:16:14,218
لقد قتلت أولئك الرجال

313
00:16:15,659 --> 00:16:17,325
(لا خيار آخر، (بيتي

314
00:16:18,824 --> 00:16:20,204
هذا لا يحدث

315
00:16:23,669 --> 00:16:25,365
(أخشى أنّه يحدث، (بيتي

316
00:16:25,457 --> 00:16:27,190
يا إلهي! كلاّ

317
00:16:27,751 --> 00:16:29,258
!القي السلاح

318
00:16:29,374 --> 00:16:30,689
قف حيث أنت

319
00:16:31,133 --> 00:16:32,405
!انبطح أرضًا

320
00:16:36,779 --> 00:16:37,550
!لا تطلقوا النيران

321
00:16:37,670 --> 00:16:39,417
!القي السلاح! القي المسدّس

322
00:16:39,529 --> 00:16:42,456
!القه الآن -
!انبطح -

323
00:16:42,549 --> 00:16:44,140
!لا تتحرّك -
كلاّ، لقد حاول أن يقتلني -

324
00:16:44,245 --> 00:16:45,366
أنا أستسلم

325
00:16:45,470 --> 00:16:47,054
انبطح -
أنا أستسلم -

326
00:17:01,166 --> 00:17:02,734
أودّ أن أدخل صلب الموضوع

327
00:17:03,394 --> 00:17:06,054
لقد قمت بعمل مندفع
في وقت سابق اليوم

328
00:17:06,976 --> 00:17:10,800
إنّه خلل في شخصيّتي يوقعني
في كثير من المشاكل

330
00:17:10,898 --> 00:17:13,069
ولا داعي للقول أنّني أودّ عقد صفقة

331
00:17:13,195 --> 00:17:17,242
تتطلّب الصّفقة أن يكون
بحوزتك شيء ما أحتاجه

332
00:17:18,261 --> 00:17:19,781
أين (جو)؟

333
00:17:19,893 --> 00:17:24,460
إنّه بمكان ما، وهو غاضب جدًا منّي

335
00:17:24,763 --> 00:17:27,497
أترى؟ لقد أخذت بوليصة
(تأمين صغيرة من (جو

336
00:17:27,599 --> 00:17:33,223
لأحمي نفسي منه ومنك ومن أيّ
شخص قد يرغب بقتلي

338
00:17:33,885 --> 00:17:37,211
(اسمه (جوي ماثيوز

339
00:17:39,132 --> 00:17:43,490
جوي)، هل يذكّرك بشيء ما؟)

341
00:17:43,662 --> 00:17:46,301
تتوقّع منّي أن أصدّق
أنّ بحوزتك ابن (جو كارول)؟

343
00:17:46,398 --> 00:17:48,179
لست مضطرًا لأن تصدّقني

344
00:17:48,400 --> 00:17:50,605
اتصل بـ(جو)، واسأله بنفسك

345
00:17:50,697 --> 00:17:52,523
حسنًا، معك رقم هاتفه؟

346
00:17:52,631 --> 00:17:54,987
كان بحوزتي هاتف عندما اعتقلتني

347
00:17:56,502 --> 00:17:57,936
أحضر الهاتف

348
00:18:08,824 --> 00:18:11,290
ما الذي جعلك تخطف ابن (كارول)؟

349
00:18:11,738 --> 00:18:14,288
أخبرتك أنّني مندفع

350
00:18:27,448 --> 00:18:28,552
شكرًا

351
00:18:57,920 --> 00:18:59,542
(رودريك)

352
00:18:59,666 --> 00:19:01,081
(مرحبًا، (جو

353
00:19:04,467 --> 00:19:07,638
أستنتج من هذه المكالمة

354
00:19:07,769 --> 00:19:11,477
(أنّك تحتجز (رودريك)، (رايان

355
00:19:11,578 --> 00:19:14,011
أجل، أنا أحدّق به الآن

356
00:19:14,113 --> 00:19:16,382
هو على وشك أن يخبرني
أين يمكنني العثور عليك

357
00:19:16,521 --> 00:19:21,721
كلاّ، لو كان هذا حقيقيًا

358
00:19:21,834 --> 00:19:27,389
فإنّي أعتقد أنّنا كنّا سنجري
(هذه المحادثة وجهًا لوجه، (رايان

359
00:19:27,494 --> 00:19:33,449
لذا فمن الواضح أنّ هذه
المكالمة لها غرض مختلف تمامًا

360
00:19:37,161 --> 00:19:42,264
لقد كان يخبرني قصّة
(مثيرة للغاية عن (جوي

362
00:19:42,554 --> 00:19:44,096
هل هذا حقيقي؟

363
00:19:44,852 --> 00:19:47,893
هلاّ أخبرت (رودريك) من فضلك

364
00:19:48,013 --> 00:19:53,986
بأنّه إذا حلّ أيّ مكروه بابني

365
00:19:54,463 --> 00:20:01,048
بأنّني شخصيًا سأنزع
الجلد عن جسده؟

367
00:20:02,952 --> 00:20:07,862
عجبًا، لا تسير الأمور
كما تشتهي، صحيح، (جو)؟

368
00:20:11,350 --> 00:20:12,809
ما هذا؟

369
00:20:17,935 --> 00:20:19,957
دعه يتصبّب عرقًا

370
00:20:27,621 --> 00:20:31,451
حسنًا، ماذا تريد؟

371
00:20:33,335 --> 00:20:34,855
الأمر بسيط

372
00:20:35,685 --> 00:20:41,098
سأعطيكم الفتى وستمنحوني حريّتي

374
00:20:41,501 --> 00:20:43,234
يدرك أنّ هذا لن يحدث

375
00:20:57,234 --> 00:20:58,575
دعني أوضّح هذا قدر الإمكان

376
00:20:58,757 --> 00:21:01,536
لن نتفاوض تحت أيّ
ظرف مع ذلك القاتل

378
00:21:01,657 --> 00:21:02,997
لقد قتل للتوّ اثنين
من رجال أمن الولاية

379
00:21:03,093 --> 00:21:05,115
إذن لا بأس عندك من موت الفتى؟
لأنّني لست كذلك

380
00:21:05,231 --> 00:21:07,787
بالطبع لا أحد يوافق على موت الفتى

381
00:21:08,106 --> 00:21:09,891
كيف لنا أن نعرف أنّه ليس
فخًا قام (جو) بنصبه؟

382
00:21:09,978 --> 00:21:11,612
أنا على استعداد لخوض
هذه المخاطرة

383
00:21:11,729 --> 00:21:14,101
(انظر، القرار لي، (رايان

384
00:21:14,174 --> 00:21:15,752
لن أقرّ أيّ صفقة

385
00:21:16,046 --> 00:21:17,643
سنجد طريقة أخرى

386
00:21:45,779 --> 00:21:47,305
لا تنطق بكلمة

387
00:21:59,361 --> 00:22:02,667
تأخذني إلى (جوي) وسأتركك تهرب

388
00:22:04,753 --> 00:22:06,725
علمت أنّه يمكنني الاعتماد عليك

389
00:22:11,207 --> 00:22:12,964
أنت، تعال هنا، ادخل

390
00:22:13,066 --> 00:22:15,283
هيّا، هيّا، أسرع

391
00:22:17,769 --> 00:22:19,762
رايان)، لن تخرج من هنا مطلقًا)

392
00:22:20,233 --> 00:22:21,478
اعطه القبّعة

393
00:22:24,447 --> 00:22:28,178
والسّترة، الآن

395
00:22:52,781 --> 00:22:54,346
تعلم، هناك كاميرا في آخر الممرّ

396
00:22:54,462 --> 00:22:55,714
تكفّلت بأمرها مسبقًا

397
00:23:04,854 --> 00:23:05,843
كيف تريد أن نقوم بهذا؟

398
00:23:05,937 --> 00:23:09,056
ما أن أعلم أنّ (جوي) بأمان، سأرافقك
خارج البلدة إلى ما بعد حواجز الطرق

400
00:23:09,119 --> 00:23:11,709
بعدها، تكفّل أمورك بنفسك
اصعد

402
00:23:12,276 --> 00:23:16,239
تخلّص من سلاحك وهاتفك -
لن يحدث ذلك -

404
00:23:16,336 --> 00:23:17,784
هل ترغب بموت ذلك الفتى؟

405
00:23:17,982 --> 00:23:21,382
(الوقت يضيق، (رايان
فاستمرّ في إهداره

407
00:23:36,388 --> 00:23:39,922
والسلاح الذي أخذته
من العميل، إذا سمحت

408
00:23:46,710 --> 00:23:51,902
إلى أين سنتّجه؟ -
شمالاً -

410
00:24:21,146 --> 00:24:23,077
أجل، (إيما)، ما الأمر؟

411
00:24:23,182 --> 00:24:27,201
...فقط -
ادخلي -

413
00:24:30,969 --> 00:24:36,834
الجميع فزع نوعًا ما مع اقتراب
المكتب الفدرالي منا كما تعرف

415
00:24:39,315 --> 00:24:41,959
نحن بأمان هنا -
حقًا؟ -

417
00:24:42,078 --> 00:24:45,518
إلى متى؟
...أعني، الجميع قلق

419
00:24:45,630 --> 00:24:51,671
على الجميع...التزام الهدوء فقط

422
00:24:58,276 --> 00:24:59,896
الآن هل ثمّة شيء آخر؟

423
00:25:02,696 --> 00:25:05,000
(أنا قلقة على (جوي

425
00:25:11,606 --> 00:25:14,890
عليكِ الكفّ عن ذلك

426
00:25:15,360 --> 00:25:19,618
أدرك أنّني ربّما قد أكون أرسلت
إشارات مختلطة

427
00:25:19,723 --> 00:25:22,810
فيما يتعلق بأوجه عدّة لعلاقتنا

428
00:25:22,923 --> 00:25:25,015
(هذا يسمى ممارسة جنسية، (جو

429
00:25:25,114 --> 00:25:29,153
أجل، (إيما)، إنّها ممارسة جنس

431
00:25:29,262 --> 00:25:33,434
هذا كلّ ما في الأمر
لا أكثر ولا أقل

433
00:25:33,523 --> 00:25:38,233
جو)، أنا لست فتاة صغيرة)
حمقاء، أدرك تمامًا ما يكون

435
00:25:38,352 --> 00:25:43,903
فعليكِ أن تعلمي أيضًا أنّ
له وقته ومكانه المناسبين

437
00:25:43,999 --> 00:25:48,361
وجليّ أنّه ليس الآن

438
00:25:48,869 --> 00:25:52,297
الآن هو الوقت الذي تقلقي
(فيه على حياة (جوي

439
00:25:52,407 --> 00:25:55,750
بما أنّكِ أهملتِ هذا سابقًا

440
00:25:56,651 --> 00:26:00,074
هل تلقي باللّائمة عليّ؟

441
00:26:01,843 --> 00:26:03,520
لقد كان (جوي) مع زوجتك

442
00:26:03,642 --> 00:26:07,534
أجل، لقد كانت مهمّتكِ واحدة من
البداية وهي أن تراقبي ابني

444
00:26:07,642 --> 00:26:10,959
لقد حاولت (كلير) أن تقتلني
...لم تسمح لي بالاقتراب من

446
00:26:17,732 --> 00:26:19,708
ما خطبك؟

447
00:26:19,815 --> 00:26:21,469
...(كلاّ، (إيما -
!كلاّ -

448
00:26:41,543 --> 00:26:46,467
إذن هو داخل المنزل؟ -
لمَ لا نذهب ونرى؟ -

450
00:26:53,799 --> 00:26:55,134
هيّا الآن

451
00:27:23,455 --> 00:27:25,779
نحن في الموقع
رايان) والمشتبه به داخل البيت)

453
00:27:25,876 --> 00:27:27,896
نحن عند منعطف الطريق -
سأقترب من البيت -

455
00:27:27,991 --> 00:27:29,720
لا تتحرّكوا إلى أن أؤمّن الفتى

456
00:27:32,527 --> 00:27:33,524
سننتظر التحرّك

457
00:27:33,648 --> 00:27:35,401
جهّزوا رجالكم للتحرّك
بناءً على أوامري

458
00:27:43,450 --> 00:27:45,806
الآن لقد شربت عصير 
(رايان هاردي)

459
00:27:49,353 --> 00:27:55,927
هذا بيتك؟ -
كلاّ، لا تقلق -

462
00:27:58,337 --> 00:28:01,222
لا أظنّ أنّ مالكه سيمانع
بتواجدنا هنا

463
00:28:02,599 --> 00:28:03,972
أين (جوي)؟

464
00:28:09,929 --> 00:28:12,877
تعال هنا، لا بأس أمسكتك

465
00:28:12,971 --> 00:28:14,480
أنت بأمان، حسنًا؟

466
00:28:14,745 --> 00:28:15,940
تعال هنا

467
00:28:20,203 --> 00:28:22,152
لا بأس، لا بأس

468
00:28:24,060 --> 00:28:24,753
!تراجع

469
00:28:24,865 --> 00:28:26,358
!القي سلاحك

470
00:28:41,822 --> 00:28:43,640
حسنًا، أنت بخير؟

471
00:28:44,404 --> 00:28:46,320
أنت بخير؟ ابقى هنا

472
00:28:46,440 --> 00:28:47,758
هناك

473
00:28:55,344 --> 00:28:58,728
لا يمكن أن يكونوا رجالنا
فهم ينتظرون مكالمتي

475
00:28:58,820 --> 00:29:04,131
إنّها جماعة (كارول)، قم بتأميني

477
00:29:09,404 --> 00:29:11,048
تراجع، تراجع

478
00:29:16,120 --> 00:29:18,275
ابقى عندك، ابقى عندك

479
00:29:18,597 --> 00:29:21,982
كفّ عن إطلاق النيران على 
المنزل أيّها الأحمق، ستصيب الفتى

481
00:29:28,389 --> 00:29:30,287
يوجد على الأقل اثنان
منهم في الخارج

482
00:29:38,227 --> 00:29:40,298
(أجل، أنا (ويستن
يتمّ إطلاق النار علينا

483
00:29:40,422 --> 00:29:45,036
تابعو (كارول) يتواجدون هنا
متى ما أردتّم الظهور، فلا بأس

485
00:29:46,979 --> 00:29:50,917
لقد توقّف إطلاق النّيران
ممّا يعني أنّهم قادمون

487
00:29:51,224 --> 00:29:54,602
أريدك أن تأخذ (جوي) وأن
تجد مكانًا آمنًا له

489
00:29:54,780 --> 00:29:59,919
سترافق العميل (ويستن)، حسنًا؟
قم بتأمين مؤخرة البيت

491
00:30:02,239 --> 00:30:03,733
سأتحرّك، مستعد؟

492
00:30:03,817 --> 00:30:04,986
!اذهب، اذهب

493
00:30:06,918 --> 00:30:09,502
هيّا، هيّا، ها نحن
سنمضي، تحرّك

494
00:30:27,069 --> 00:30:29,664
ابقى هنا، سأتحقّق
من المنزل فقط، حسنًا؟

495
00:30:30,182 --> 00:30:31,334
عد على الفور

496
00:30:31,437 --> 00:30:32,694
أعدك

500
00:31:22,292 --> 00:31:26,059
مرحبًا أيّها الشقيّ، أين كنت؟
أمّك تبحث عنك في كلّ مكان

503
00:31:41,591 --> 00:31:44,615
(لقد اختفى (جوي -
من هذا الاتجاه -

505
00:31:47,086 --> 00:31:50,390
دعني أذهب، لقد قالت
أمّي أنّك من الأشرار

507
00:31:50,483 --> 00:31:51,464
هذا كلام مجنون

508
00:31:51,561 --> 00:31:52,817
سأخبرك بشيء، حسنًا؟
يمكننا أن نسألها

509
00:31:52,909 --> 00:31:56,941
(دعه يذهب، (جايكوب -
انبطح، انبطح -

511
00:32:05,195 --> 00:32:06,688
!ابقى حيث أنت

512
00:32:12,359 --> 00:32:16,984
القي سلاحك، يمكن لهذا 
أن ينتهي الآن

514
00:32:18,005 --> 00:32:21,487
(عليّ أن أعيده إلى (جو 
فهو يعتمد عليّ

516
00:32:22,322 --> 00:32:25,065
لا يهتمّ (جو) إن بقيت حيًا أو متّ

517
00:32:39,652 --> 00:32:43,982
جايكوب)...ليس سوى فتى يا رجل)

519
00:32:44,308 --> 00:32:46,368
(عليك أن تفعل ما هو في صالح (جوي

520
00:33:02,683 --> 00:33:04,980
(أعلم أنّك تهتمّ بشأنه، (جايكوب

521
00:33:05,092 --> 00:33:08,689
إنّه لا يستحقّ ذلك
دعه يذهب

523
00:33:12,670 --> 00:33:15,537
(أرجوك دعني أذهب، (جايكوب

524
00:33:30,667 --> 00:33:31,850
جايكوب)، هيّا)

525
00:33:33,742 --> 00:33:39,784
لا يجب أن يتأذّى أحد
هيّا، يمكنك أن تنهي هذا

527
00:33:39,887 --> 00:33:43,236
يمكنك أن تنهي الأمر الآن
القرار يعود لك

529
00:34:02,275 --> 00:34:03,782
أنت بخير؟

530
00:34:04,208 --> 00:34:09,331
(أنت (رايان هاردي -
أجل -

532
00:34:11,608 --> 00:34:14,712
قالت أمّي أنّك من الأخيار

533
00:34:18,620 --> 00:34:19,935
تعال هنا

534
00:34:38,689 --> 00:34:40,118
تأتينا أنباء عاجلة من"
"(هافنبورت، ميريلاند)

535
00:34:40,190 --> 00:34:43,991
حيث علمنا للتوّ أنّ المكتب الفدرالي"
"(قد تمكّن أخيرًا من إنقاذ (جوي ماثيوز

537
00:34:44,092 --> 00:34:45,967
الآن (جوي)، وهو ابن"
"(جو كارول)

538
00:34:46,067 --> 00:34:49,012
كان قد اختُطف من بيته الكائن"
"في (ريتشموند) قبل عدة أسابيع

540
00:34:49,115 --> 00:34:52,968
ولا يبدي المكتب الفدرالي أيّ"
"تعليق فيما يخصّ عملية إنقاذه

542
00:34:53,072 --> 00:34:57,148
حيث أنّ والدة (جوي) لا تزال مفقودة"
"...(إلاّ أنّ المكتب الفدرالي يعتقد أنّ (كارول

544
00:34:57,232 --> 00:34:58,613
هل يمكنك أن تطفئه، (آرون)؟

545
00:34:59,133 --> 00:35:01,972
يتواجد في المنطقة ولكن لا"
"تتوفّر تفاصيل إضافية حاليًا

547
00:35:02,085 --> 00:35:04,088
"...(ويتمّ سؤال سكّان (هافنبورت"

548
00:35:06,746 --> 00:35:08,927
وأنتِ تبكين

549
00:35:11,371 --> 00:35:16,965
(ابني بأمان، ابننا بأمان، (جو

551
00:35:19,651 --> 00:35:23,704
ويمكننا أن نشكر اللّعين
رايان هاردي) على ذلك)

552
00:35:38,146 --> 00:35:39,412
أجل؟

554
00:35:47,200 --> 00:35:48,724
أتمانع إذا دخلت؟

555
00:35:55,472 --> 00:35:57,896
ماذا جرى اللّيلة؟ -
إيما)، أرجوكِ) -

557
00:35:57,993 --> 00:36:01,908
لم يتغيّر شيء، لا زال بوسعك أن
تكرهني، أودّ أن أطمئنّ عليك فحسب

559
00:36:09,142 --> 00:36:10,741
ماذا جرى اللّيلة؟

560
00:36:16,948 --> 00:36:22,369
سنموت قريبًا، أشعر بذلك

562
00:36:40,648 --> 00:36:43,763
(جو) -
(ليس الآن، (كلير -

564
00:36:43,876 --> 00:36:45,077
أعرف أنّك غاضب

565
00:36:45,184 --> 00:36:50,263
أجل، وأنا أعالج تلك المشاعر
...باستخدام دواء الكلمات، لذا

567
00:36:52,623 --> 00:36:54,505
جو)، أنا هنا)

569
00:36:58,354 --> 00:37:02,892
جو)! أريد أن أعقد اتّفاقًا)

572
00:37:06,584 --> 00:37:07,935
أنا أصغي

575
00:37:14,383 --> 00:37:15,778
سأبقى هنا

576
00:37:17,230 --> 00:37:21,495
سأفعل كلّ ما تريد بشرط واحد

577
00:37:22,322 --> 00:37:27,472
كلاّ، كلاّ -
ألن تسمع ما سأعرضه عليك؟ -

579
00:37:27,597 --> 00:37:30,742
(تريدين أن أنسى أمر (جوي

580
00:37:30,883 --> 00:37:34,693
إنّها ليست الحياة التي أتمنّاها له
وأعلم أنّها ليست الحياة التي تتمنّاها له

582
00:37:34,798 --> 00:37:40,799
لذا أعدك، لن أتشاجر معك
ولكن سيقف الأمر عليّ وعليك

584
00:37:45,015 --> 00:37:52,505
ولن تعارضي ذلك؟ -
في نهاية المطاف، أجل -

586
00:37:52,607 --> 00:37:54,023
لمَ عليّ أن أصدّقكِ؟

587
00:37:54,116 --> 00:37:59,340
لستَ مضطرًا لذلك
ستثبت لك الأيّام صدقي

589
00:38:02,022 --> 00:38:05,494
(لقد أحببتك ذات يوم، (جو

590
00:38:05,763 --> 00:38:10,848
ربّما أتعلّم كيف أحبّك مجددًا
أعني، على الأقل دعني أحاول

592
00:38:13,167 --> 00:38:18,636
(إذا نسيت أمر (جوي -
بلى -

596
00:38:33,106 --> 00:38:36,295
لكنّكِ تخافين منّي -
امنحني بعضًا من الوقت فحسب -

611
00:39:30,062 --> 00:39:32,815
!كلاّ! كلاّ
!ابتعدوا عنّي

612
00:39:32,922 --> 00:39:33,990
!كلا

615
00:39:41,382 --> 00:39:43,276
!كلاّ! كلاّ

616
00:39:43,748 --> 00:39:48,553
!كلاّ! ابتعدوا عنّي

617
00:39:54,078 --> 00:39:57,686
هل يمكنني التحدّث مع
رايان هاردي)، من فضلكِ؟)

618
00:39:58,926 --> 00:40:03,336
هل يمكنك الضغط هنا؟
انتظر لحظة

620
00:40:04,274 --> 00:40:06,896
أجل؟ -
(مرحبًا، (رايان -

622
00:40:09,448 --> 00:40:13,196
كيف حالك؟

623
00:40:13,327 --> 00:40:17,824
(ليس بخير أبدًا، (رايان

624
00:40:19,030 --> 00:40:25,692
يؤسفني القول أنّ قصّتنا
سلكت منعطفًا غير متوقّع

626
00:40:25,787 --> 00:40:28,545
ماذا جرى؟ لا تبدو
(بخير أبدًا، (جو

627
00:40:28,667 --> 00:40:30,384
...كلاّ

628
00:40:32,296 --> 00:40:37,752
(الوضع سيء، (رايان
الوضع سيء للغاية

630
00:40:37,851 --> 00:40:43,375
سأعيد كتابتها من جديد
ولكن لو اضطُررنا لذلك، فسنفعل

632
00:40:43,481 --> 00:40:45,670
أوتعلم؟ الأمر مزعج
ولكن ها نحن ذا

633
00:40:45,905 --> 00:40:49,317
...(يكفي أن أقول، (رايان

634
00:40:49,406 --> 00:40:53,586
أنّه لم يكن يومًا طيبًا للغاية

635
00:40:53,708 --> 00:40:54,864
ماذا جرى؟ أين (كلير)؟ 

636
00:40:54,985 --> 00:40:58,212
...أجل،لقد اتّضح أنّ

637
00:40:58,320 --> 00:41:02,048
أنّ (كلير) لم تعد بطلتنا الأولى

638
00:41:02,150 --> 00:41:06,280
كلاّ، لن تمتطي جوادًا
تحت غروب الشمس معي

639
00:41:08,279 --> 00:41:13,556
(للأسف، لقد آن أوان موت (كلير

640
00:41:39,146 --> 00:41:42,405
رايان)، ثمّة امرأة هنا)
(تقول أنّها أحد أعضاء طائفة (كارول

642
00:41:42,616 --> 00:41:44,714
لقد تابعت الأخبار
وتريد التحدّث

643
00:41:49,665 --> 00:41:52,863
لا أحمل سلاحًا، لا حاجة
لكم في الأسلحة

645
00:41:52,961 --> 00:41:54,761
لقد فتّشتها، لا تحمل سلاحًا

646
00:41:54,854 --> 00:41:57,031
سأكرّر السؤال، من أنتِ؟

647
00:41:57,205 --> 00:42:00,504
ميليسا)، أرغب بتسليم نفسي)

648
00:42:01,219 --> 00:42:05,699
اصغي، لقد رأيتك في نشرات 
الأخبار، أرجوكم ساعودني

650
00:42:07,009 --> 00:42:09,951
اجلبوها للدّاخل -
شكرًا لكِ -

