1
00:00:02,031 --> 00:00:03,731
"...(سابقاً في (ديكستر"

2
00:00:03,766 --> 00:00:06,671
ديب) حيّة، سينقلوها إلى المستشفى) -
من فعل هذا؟ -

3
00:00:06,706 --> 00:00:09,167
يقول بأنّ الجريمة تشبه أسلوب
قاتل العطلة

4
00:00:09,202 --> 00:00:10,632
...إذن ذلك -
(لاندي) -

5
00:00:10,667 --> 00:00:12,906
كرّس (لاندي) حياته
للقبض على قاتل الثالوث

6
00:00:12,941 --> 00:00:16,808
إن كان الفاعل هو قاتل الثالوث، فسيفسّر
(ذلك سبب نجاة (ديب) وموت (لاندي

7
00:00:16,943 --> 00:00:20,253
(سأتبع نظرية (لاندي"
"وأتفقّد غرفته في الفندق بحثاً عن أفكار

8
00:00:20,288 --> 00:00:23,738
لا يمكنكَ السماح بترك هذه
تسجّل ضمن الأدلّة

9
00:00:24,952 --> 00:00:29,488
،(فتحتُ سجلاّت إحداثيّة (جوني روز
"مشتبهنا في قضيّة "جريمة العطلة

10
00:00:29,523 --> 00:00:32,723
سرقة متاجر مع خليلته في الثانويّة
(نيكي والد)

11
00:00:33,437 --> 00:00:34,503
(نيكي)

12
00:00:34,925 --> 00:00:36,525
ضعي المسدّس أرضاً

13
00:00:37,995 --> 00:00:39,577
"لقد أمسكنا بهما يا (مورغان)؟" -
بمَن؟ -

14
00:00:39,612 --> 00:00:42,613
نيكي والد) و(جوني روز)، بالأحرى أمسكنا)
بـ(نيكي) أمّا (جوني) فمتّجه إلى المشرحة

15
00:00:42,648 --> 00:00:46,490
لا تستطيع هذه المديريّة المخاطرة
بتحويل محام دفاع لعلاقتكما العاطفيّة

16
00:00:46,525 --> 00:00:49,034
إلى مهزلة قضائيّة في كلّ مرّة
تعملان فيها معاً في قضيّة ما

17
00:00:49,069 --> 00:00:49,942
إلامَ ترمي؟

18
00:00:49,977 --> 00:00:53,218
(أريدكِ أن تنقلي الرقيب (باتيستا
إلى قسم غير القسم الجنائيّ

19
00:00:53,253 --> 00:00:54,484
هذا هراء

20
00:00:54,519 --> 00:00:58,925
لكنتُ جئتُ في وقت أبكر
ولكنّ اتصالاً أخّرني، اتصل مالك شقّتكَ

21
00:00:59,956 --> 00:01:02,980
كنتُ أحتفظ بالشقّة
حتّى تنتهي مدّة العقد

22
00:01:03,015 --> 00:01:05,915
لمَ أخبرتني بأنّكَ تخلّصتَ منها؟

23
00:01:06,226 --> 00:01:08,417
لم تربطكِ علاقة محرّمة بوالدي إذاً؟

24
00:01:08,452 --> 00:01:11,628
،لا أعرف عمّن تبحثين يا عزيزتي
ولكنّني لستُ المعنيّة

25
00:01:11,663 --> 00:01:14,101
قد راجعتُ نصف ملفات المخبرين
التي أعطيتني إيّاها

26
00:01:14,136 --> 00:01:16,269
لعلّي حينها أجد بعض الإجابات أخيراً

27
00:01:16,949 --> 00:01:17,992
أيمكنني مساعدتكَ؟

28
00:01:18,027 --> 00:01:21,886
أتولّى مشروعاً -
لكنتُ اخترتُ مطرقة التأطير -

29
00:01:24,226 --> 00:01:25,925
جعلتني أفعل هذا

30
00:01:30,688 --> 00:01:32,538
ماذا تفعل؟

31
00:01:33,777 --> 00:01:36,427
،لا ينتمي إلى هذا المكان
ليس هذا معقولاً

32
00:01:37,699 --> 00:01:39,249
"قاتل الثالوث زوج"

33
00:01:47,709 --> 00:01:52,412
(( شوتايم ))
تقدّم

34
00:02:01,095 --> 00:02:05,873
<font color="#78150d">(( ديكستر ))</font>
<font color="#78150d">الموسم الرابع - الحلقة السادسة</font>

35
00:02:05,908 --> 00:02:09,010
<font color="#851522">(مايكل سي. هول){\pos(260,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديكستر مورغان</font>

36
00:02:09,510 --> 00:02:12,632
<font color="#851522">(جولي بنز){\pos(260,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ريتا بينيت</font>

37
00:02:12,632 --> 00:02:15,851
<font color="#851522">(جينيفر كاربنتر){\pos(192,200)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديبرا مورغان</font>

38
00:02:15,851 --> 00:02:19,725
<font color="#851522">(دزموند هارينغتون){\pos(105,250)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (جوزيف كوين</font>

39
00:02:19,726 --> 00:02:22,413
<font color="#851522">(سي. إس. لي){\pos(120,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (فينس ماسوكا</font>

40
00:02:22,413 --> 00:02:25,682
<font color="#851522">(لورين فيليز)</font>
<font color="#851522">(في دور: (ماريا لاغويرتا</font>

41
00:02:25,717 --> 00:02:28,889
<font color="#851522">(ديفيد زاياس){\pos(260,155)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (أنجل باتيستا</font>

42
00:02:29,592 --> 00:02:32,769
<font color="#851522">(و (جيمس ريمر{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (هاري مورغان</font>

43
00:02:34,049 --> 00:02:37,316
<font color="#851522">(ضيف الشرف: (جون ليتغو{\pos(120,260)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (آرثر ميتشل</font>

44
00:02:37,316 --> 00:02:41,039
<font color="#851522">:طوّره للتلفاز{\pos(260,265)}</font>
<font color="#851522">(جيمس مانوس، الابن)</font>

45
00:02:41,616 --> 00:02:44,523
<font color="#851522">"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم{\pos(120,165)}</font>
<font color="#851522">(للمؤلف: (جيف ليندسي</font>

46
00:02:44,858 --> 00:02:48,208
<font color="#851522">:إنتاج{\pos(192,180)}</font>
<font color="#851522">(روبرت لويد لويس)</font>

47
00:02:49,422 --> 00:02:52,358
<font color="#851522">:المنتجة{\pos(280,240)}</font>
<font color="#851522">(لورين غيسس)</font>

48
00:02:52,458 --> 00:02:55,407
<font color="#851522">:منتجة مشرفة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(ويندي ويست)</font>

49
00:02:55,407 --> 00:02:58,636
<font color="#851522">:منتج مشرف{\pos(270,265)}</font>
<font color="#851522">(تيم شلاتمان)</font>

50
00:02:59,428 --> 00:03:02,505
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(260,180)}</font>
<font color="#851522">(مايكل سي. هول)</font>

51
00:03:03,728 --> 00:03:07,113
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(120,220)}</font>
<font color="#851522">(سكوت باك)</font>

52
00:03:08,243 --> 00:03:11,121
<font color="#851522">:المنتجة المنفذة{\pos(192,150)}</font>
<font color="#851522">(ميليسا روزنبيرغ)</font>

53
00:03:11,156 --> 00:03:14,646
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(تشارلز إتش. إيغلي)</font>

54
00:03:14,646 --> 00:03:17,850
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(270,180)}</font>
<font color="#851522">(كلايد فيليبس)</font>

55
00:03:18,941 --> 00:03:22,051
<font color="#851522">:منتجة منفّذة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(سارة كوليتون)</font>

56
00:03:22,086 --> 00:03:25,294
<font color="#851522">:المنتج المنفّذ{\pos(110,170)}</font>
<font color="#851522">(جون غولدوين)</font>

57
00:03:25,295 --> 00:03:32,295
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
05/08/2010
</font>

58
00:01:40,172 --> 00:01:41,496
"وأب"

59
00:01:41,930 --> 00:01:43,078
"...إنّه"

60
00:01:43,652 --> 00:01:45,012
"يشبهني"

61
00:03:32,818 --> 00:03:37,745
<font color="#c8b471">"لو كان عندي مطرقة"-{\fad(1000,1000)}</font>
"هل زرتَ (يسوع) لطاقة التطهير؟" -

62
00:03:37,780 --> 00:03:42,069
"هل غُسلتَ بدم الحمل؟"

63
00:03:42,204 --> 00:03:51,181
أتثق تماماً بفضله في هذه الساعة؟"{\pos(192,220)}
"هل غُسلتَ بدم الحمل؟

64
00:03:51,741 --> 00:03:55,216
"...اطرح جانباً ثيابكَ الملطّخة بالخطيئة"{\pos(192,220)}

65
00:03:55,235 --> 00:03:57,239
"ذئب في ثياب حمل"{\pos(192,220)}

66
00:03:57,485 --> 00:04:00,802
،ساعة تلو الأخرى"{\pos(192,210)}
"الصورة المبصوقة لرجل طبيعيّ

67
00:04:02,243 --> 00:04:04,043
"يستيقظ الساعة الـ6 صباحاً"

68
00:04:05,618 --> 00:04:07,739
"يتناول الفطور الساعة الـ7 صباحاً"

69
00:04:08,759 --> 00:04:10,434
"يذهب إلى العمل الساعة الـ8:30"

70
00:04:10,469 --> 00:04:14,993
محاضرة دراسيّة، يشكّل عقول الشباب"
"حتّى في يوم السبت

71
00:04:15,848 --> 00:04:20,290
،في الظهر، يتناول الغداء مع هيئة المعلّمين"
"ويخرج الساعة الـ3، ويتناول العشاء الـ6

72
00:04:21,251 --> 00:04:24,579
"أب، زوج، معلّم، شمّاس"{\pos(192,220)}

73
00:04:24,614 --> 00:04:26,899
"كل ذلك باسم الاندماج"

74
00:04:27,813 --> 00:04:31,763
"التمويه هو أبرع حيل الطبيعة"{\pos(192,220)}

75
00:04:35,565 --> 00:04:37,565
"...هذا ما يشكّل البيت"

76
00:04:37,826 --> 00:04:40,346
"ضجيج الأطفال السعداء"

77
00:04:40,381 --> 00:04:43,112
"دفء البيت الممتلئ"

78
00:04:43,264 --> 00:04:45,716
"جفوة الزوجة الغاضبة"

79
00:04:48,010 --> 00:04:49,460
أهذا آخرها؟

80
00:04:50,541 --> 00:04:55,416
بقيت بضعة أغراض أخرى لأحزمها -
كأنّكَ لا تماطل! هذه للأولاد -

81
00:04:55,451 --> 00:04:57,951
هنالك طعام في الثلاجة إن كنتَ جائعاً

82
00:04:58,194 --> 00:05:01,545
الشطيرة تكفيني

83
00:05:01,580 --> 00:05:02,846
قد نفد الخبز من عندنا

84
00:05:02,881 --> 00:05:07,002
عليها أن تسامحني لاحتفاظي"
"بشقّتي في نهاية المطاف، أليس كذلك؟

85
00:05:09,228 --> 00:05:12,628
لربّما عليّ الاحتفاظ بها تحسّباً؟

86
00:05:16,376 --> 00:05:17,876
هذا أمر رائع للغاية

87
00:05:19,247 --> 00:05:21,954
(ألا تنتبه؟ (ديكستر -
عذراً -

88
00:05:21,989 --> 00:05:23,747
ابتعد من أمامنا

89
00:05:36,345 --> 00:05:40,903
حدّدتُ موعداً مع المعالجة النفسيّة
الجديدة ظهر الغد

90
00:05:40,938 --> 00:05:42,028
معالجة نفسيّة جديدة؟

91
00:05:42,063 --> 00:05:45,368
،(إنّها حالة طارئة يا (ديكستر
أم أنّكَ لا تراها كذلك؟

92
00:05:46,423 --> 00:05:49,645
لا، بالطبع، أعني، أيّاً كان ما تحتاجينه

93
00:05:50,161 --> 00:05:53,313
ليس هذا من أجلي، بل من أجلنا

94
00:05:53,876 --> 00:05:57,462
هذا... ليس مكانه هنا

95
00:06:06,521 --> 00:06:08,982
أيمكنكَ إيصالي إلى المركز؟

96
00:06:09,017 --> 00:06:11,396
(سيستجوب (باتيستا) (نيكي والد
من جديد اليوم

97
00:06:11,431 --> 00:06:14,795
اعترفت بكلّ شيء عدا إطلاقها
(النار عليّ وعلى (لاندي

98
00:06:14,830 --> 00:06:20,628
،لأنّها لم تفعل، بل قاتل الثالوث"
"ولكنّي لا أستطيع إخبار (ديب)، أحتاج أسبقيّة

99
00:06:22,075 --> 00:06:23,153
مورغان) يتكلّم)

100
00:06:23,563 --> 00:06:26,001
نعم، أعرف المكان، شكراً

101
00:06:27,067 --> 00:06:29,739
يجب أن أذهب، جريمة ضرب وسط المدينة

102
00:06:29,774 --> 00:06:32,341
"آخر ضحايا قاتل الثالوث، وأخيراً"

103
00:06:32,376 --> 00:06:34,251
مئة - بوابة المحيط)؟)

104
00:06:37,134 --> 00:06:38,834
نعم، كيف عرفتِ؟

105
00:06:39,243 --> 00:06:42,393
(لأنّه الموقع الذي اعتقد (لاندي
أنّ الجريمة ستحدث فيه

106
00:06:42,562 --> 00:06:48,107
(لكنّا منعنا الجريمة لو أنّ (نيكي والد
اللعينة وخليلها الأخرق لم يطلقا النار علينا

107
00:06:48,571 --> 00:06:52,685
،ديب)، ستكون الأحوال على ما يرام)
"سأقتل قاتل الثالوث من أجلكِ"

108
00:06:53,037 --> 00:06:56,137
أيمكنكَ إيصالي إلى المركز، من فضلكَ؟

109
00:06:56,488 --> 00:06:59,562
نعم، سأوصلكِ في طريقي
إلى وسط المدينة، هيّا

110
00:07:10,386 --> 00:07:13,157
الضحية الأخيرة"
"في دورة الثلاثة ضحايا

111
00:07:13,192 --> 00:07:15,084
"...لقد فرغ قاتل الثالوث"

112
00:07:15,764 --> 00:07:17,534
"للوقت الراهن"

113
00:07:18,705 --> 00:07:22,057
"لقد رجع إلى أمان تمويهه"

114
00:07:22,092 --> 00:07:25,792
"سيقلّ حذره، وذلك وقت مثاليّ للهجوم"

115
00:07:27,269 --> 00:07:28,069
ربّاه

116
00:07:28,104 --> 00:07:30,448
"ليس عليّ إلاّ البقاء متقدّماً على زملائي"

117
00:07:30,483 --> 00:07:33,553
،انحلال دام يومين
كانت الجثّة هنا منذ يوم الجمعة

118
00:07:33,588 --> 00:07:35,967
،كان المبنى مغلقاً خلال العطلة الأسبوعيّة
لا وجود للتكييف

119
00:07:36,002 --> 00:07:38,030
بمَ تنبئنا لطخات الدم؟

120
00:07:38,065 --> 00:07:40,904
إصابة بأداة غير حادّة على الرأس -
!أمر بديهيّ -

121
00:07:41,522 --> 00:07:45,483
وبناءً على انتشار الدم، فإنّ الفاعل
طويل القامة، أطول من 6 أقدام

122
00:07:45,618 --> 00:07:47,580
أهذا كلّ ما لديكَ؟

123
00:07:48,377 --> 00:07:50,477
هذا كلّ ما أستطيع إخباركَ به

124
00:08:05,648 --> 00:08:07,212
"...لقد حرّكَ الذراع"

125
00:08:07,763 --> 00:08:09,801
"لسبب ما"

126
00:08:15,919 --> 00:08:19,897
"لا أستطيع ترك هذه، فقد تقرّبهم من الفاعل"

127
00:08:23,039 --> 00:08:25,547
أعطني إيّاها -
لا بأس، سأهتمّ بها -

128
00:08:25,582 --> 00:08:29,782
،يا محتكر الأدلّة
لديكَ دلاء من الدمّ لتهتمّ بها

129
00:08:31,711 --> 00:08:34,606
أترى نمط الشبكة البيضويّ هنا؟

130
00:08:34,641 --> 00:08:37,759
ناتج عن مطرقة تأطير -
"!أمر بديهيّ" -

131
00:08:38,496 --> 00:08:42,598
سأتحرّى بعضها في غرفة لطخات الدمّ
لأرى إن كنتُ أستطيع تقليل الاحتمالات

132
00:08:42,633 --> 00:08:45,083
ما يدريكَ بكلّ هذا عن المطارق؟

133
00:08:45,318 --> 00:08:49,214
لا توجد أداة لم أعبث بها يا صديقي

134
00:09:12,989 --> 00:09:15,790
،حسناً"
"أردِي عميل المباحث في فندق تجاريّ

135
00:09:15,825 --> 00:09:19,974
"ولكنّكِ كنتِ منتشية جدّاً ولا تذكري" -
"كلاّ، لم أفقد وعيي أبداً، أبداً" -

136
00:09:20,009 --> 00:09:22,783
هراء أيّتها العاهرة المدمنة اللعينة

137
00:09:22,818 --> 00:09:24,825
"...أتذكرين إطلاق النار على"

138
00:09:25,708 --> 00:09:27,826
(كوين) -
(لا يفترض أن تكوني هنا يا (مورغان -

139
00:09:27,861 --> 00:09:30,828
مشاهدة هذا ستزيد حالكِ سوءاً -
حالي سيّئة بالفعل -

140
00:09:30,863 --> 00:09:33,861
،اسمعي، ستسجن (نيكي) مدّة طويلة
لقد اعترفت بجرائم العطلة

141
00:09:33,896 --> 00:09:36,222
(وبقتلها (جوني روز -
(لكنّها لم تعترف بقتل (لاندي -

142
00:09:36,257 --> 00:09:38,748
،المديرية بأسرها تعلم بأنّها كاذبة
ولكن ليس لدينا برهان

143
00:09:38,783 --> 00:09:42,589
لا دليل ولا شهود، هذا هو الحال

144
00:09:50,423 --> 00:09:53,274
تبّاً -
تبّاً -

145
00:09:56,405 --> 00:10:00,814
هاجمتُ (نيكي والد) من كلّ صوب وحدب
ولكنّها لا تزال تأبى الخضوع لنا

146
00:10:00,905 --> 00:10:02,782
يريد الرؤساء نقلها إلى مركز المقاطعة

147
00:10:02,817 --> 00:10:05,711
لذا فقد خرج الأمر عن نطاقنا -
تبّاً -

148
00:10:05,746 --> 00:10:09,298
لم أشأ ترك القسم الجنائيّ
(دون حلّ قضيّة (ديب) و(لاندي

149
00:10:09,333 --> 00:10:11,498
خرج هذا الأمر عن نطاقنا أيضاً

150
00:10:12,090 --> 00:10:15,252
لم أخبر أحداً بعد بمسألة نقلي

151
00:10:15,424 --> 00:10:17,405
لا داعي لذلك حتّى يصبح الأمر رسميّاً

152
00:10:17,440 --> 00:10:20,567
لم أسلّم المعاملة بعد -
أهذه هي؟ -

153
00:10:20,827 --> 00:10:23,355
كلاّ، إنّها جريمة قتل

154
00:10:23,668 --> 00:10:25,201
وردت اليوم؟

155
00:10:25,456 --> 00:10:26,603
صباح اليوم

156
00:10:32,530 --> 00:10:37,909
لم يبدُ استدعائكَ لقضيّة جديدة منطقيّاً -
قتل بالضرب، أمر شنيع -

157
00:10:38,116 --> 00:10:40,113
ألديكم أيّة أدلّة؟

158
00:10:43,977 --> 00:10:47,831
...لو علمتُ أنّكَ كنتَ لتنقل -
ماريا)، لا تفعلي) -

159
00:10:49,368 --> 00:10:52,014
كان إخبارك (ماثيوز) بعلاقتنا
أمراً صائباً

160
00:10:52,049 --> 00:10:54,161
العمل في قضايا الاحتيال سيفيدني

161
00:10:54,196 --> 00:10:56,981
زيادة أجر بنسبة 15%، ترقية إلى
منصب ملازم، وساعات عمل أفضل

162
00:10:57,016 --> 00:11:02,149
واحتمال إصابتي بطلق ناريّ مستبعد
لجلوسي إلى مكتب طوال اليوم

163
00:11:02,184 --> 00:11:04,751
تكره الجلوس إلى المكاتب

164
00:11:06,847 --> 00:11:08,888
ولكنّني أحبّ رفقتكِ

165
00:11:23,070 --> 00:11:27,897
...أنا مرتاح تماماً لسوائل الجسم"
"الدم، المخاط، الدموع

166
00:11:28,166 --> 00:11:33,253
لكنّني لا أرتاح كثيراً"
"للمشاعر التي ترافقها

167
00:11:33,865 --> 00:11:38,128
،(ديكستر)
أتفهم ما تقوله (ريتا)؟

168
00:11:41,667 --> 00:11:43,342
إنّها مستاءة

169
00:11:47,698 --> 00:11:49,229
بخصوص الشقّة

170
00:11:50,162 --> 00:11:54,704
ليست الشقّة هي المشكلة الآن -
حقّاً؟ -

171
00:11:55,762 --> 00:11:58,826
أترين؟ لكأنّه لا يصغي

172
00:11:58,861 --> 00:12:02,264
إنّه دائم الشرود، وعندما يخاطبني، يكذب

173
00:12:02,299 --> 00:12:03,847
دائماً -
...ليس -

174
00:12:05,365 --> 00:12:07,145
دائماً

175
00:12:07,649 --> 00:12:11,233
،حسبتُنا تجاوزنا هذه المشكلة
(مشكلة المخدّرات و(ليلى

176
00:12:11,268 --> 00:12:12,397
من تكون (ليلى)؟

177
00:12:12,745 --> 00:12:14,894
راعيتي -
الساقطة المجرمة التي ضاجعها -

178
00:12:14,929 --> 00:12:18,925
حسناً -
الآن... نحن متزوّجان -

179
00:12:19,600 --> 00:12:22,996
أتعلم؟ أنجبنا طفلاً

180
00:12:23,117 --> 00:12:27,932
ولا تزال تخفي الأسرار -
ريتا)، أدرك أنّكِ مستاءة) -

181
00:12:27,967 --> 00:12:34,164
،ولكن كما وصفتِ الأمر
(ليس هذا سلوكاً حديثاً عند (ديكستر

182
00:12:34,921 --> 00:12:36,249
ماذا تقصدين؟

183
00:12:36,408 --> 00:12:40,633
يبدو أنّكِ كنتِ تعرفين طباعه
عندما تزوّجتِه

184
00:12:42,606 --> 00:12:44,432
ماذا؟ أملتُ أن يتغيّر

185
00:12:45,338 --> 00:12:49,896
،عندما تزوّجتِ زوجكِ السابق
أكنتِ تعتقدين بأنّه سيتغيّر؟

186
00:12:53,227 --> 00:12:57,525
،حسناً، حسناً
أتحمّل جزءاً من المسؤولية أيضاً

187
00:13:05,012 --> 00:13:08,412
لا أريد مواصلة اقتراف الأخطاء نفسها -
وأنا أيضاً -

188
00:13:09,581 --> 00:13:12,375
سنسوّي المسألة، هذا شأننا دائماً

189
00:13:12,867 --> 00:13:15,093
(أحتاج شريكاً يا (ديكستر

190
00:13:15,608 --> 00:13:17,645
شخص يسعني الوثوق به

191
00:13:17,680 --> 00:13:21,299
...فما لم تكن صادقاً تماماً معي

192
00:13:22,326 --> 00:13:25,309
لا أريد القيام بهذا بعد الآن

193
00:13:33,064 --> 00:13:38,423
أبذل قصارى جهدي لإنقاذ عائلتي"
"ولا أزال أفشل

194
00:13:38,458 --> 00:13:41,887
"...تتصوّر (ريتا) حياتها من دوني وأنا"

195
00:13:42,833 --> 00:13:45,209
"...لا أستطيع تخيّل حياتي من دونها"

196
00:13:45,244 --> 00:13:46,704
"أو من دون الأولاد"

197
00:13:47,956 --> 00:13:49,142
"(هاريسن)"

198
00:13:49,674 --> 00:13:51,301
أهذه هي المطرقة؟

199
00:13:51,934 --> 00:13:55,412
،العمق سطحيّ جدّاً
كان سلاح الجريمة أثقل

200
00:13:55,447 --> 00:13:57,398
،(قلّل الاحتمالات يا (ديكس
نحتاج رقم طراز

201
00:13:57,433 --> 00:14:00,147
فلربما يمكننا تعقّبه
إلى متجر أدوات أو موقع إنترنت

202
00:14:00,182 --> 00:14:02,320
سأجرّب مطرقة الـ22 أونصة هذه

203
00:14:06,547 --> 00:14:07,762
ما الذي يجري؟

204
00:14:08,716 --> 00:14:10,688
حمض نوويّ

205
00:14:13,568 --> 00:14:17,375
لمَن؟ للضحيّة؟ للقاتل؟ -
انتظر -

206
00:14:18,208 --> 00:14:22,747
حسناً، اللطخة التي وجدتَها
في مسرح الجريمة؟

207
00:14:23,891 --> 00:14:26,795
بقايا إنسان محروقة

208
00:14:26,803 --> 00:14:29,127
كانت تلك الشظيّة قطعة عظم صغيرة

209
00:14:29,338 --> 00:14:31,821
وبفضل عجائب التقنيّة

210
00:14:31,856 --> 00:14:34,881
...وقواي العلميّة -
عوّضت السوائل فيه و...؟ -

211
00:14:34,916 --> 00:14:37,082
يا صاح، قلتُ لكَ انتظر

212
00:14:37,713 --> 00:14:40,386
ووجدتُ سلالتا حمض نوويّ

213
00:14:40,421 --> 00:14:44,570
...إحداهما من الشظيّة والأخرى
من اللعاب

214
00:14:45,473 --> 00:14:47,557
لعاب من؟ -
لعاب القاتل -

215
00:14:47,592 --> 00:14:49,890
بربّكَ يا صاح، حاول مجاراتي

216
00:14:50,018 --> 00:14:53,832
كيف برأيكَ جعل الرماد يلتصق بالجدار؟

217
00:14:54,275 --> 00:14:57,506
ألدينا حمض القاتل النوويّ؟ -
تعلم ذلك -

218
00:14:57,565 --> 00:14:59,307
أنا رائع، صحيح؟ -
نعم، أنتَ كذلك اليوم -

219
00:14:59,394 --> 00:15:03,614
،افحصه عبر كلّ قاعدة بيانات تخطر ببالك
حسناً، سنجد هذا الرجل

220
00:15:04,437 --> 00:15:08,176
كلاّ، لن تجدوه، (آرثر ميتشيل) غير"
"موجود في أيّ من قواعد بيانات الشرطة

221
00:15:08,211 --> 00:15:11,534
"سبق أن بحثتُ عنه، لا سوابق له"

222
00:15:11,784 --> 00:15:15,932
"إنّه يخفي حقيقته إلاّ عن ذلك الرماد"

223
00:15:16,246 --> 00:15:18,990
لا يستطيع أن يكون صادقاً"
"إلاّ مع الموتى

224
00:15:26,483 --> 00:15:27,487
(مورغان)

225
00:15:27,552 --> 00:15:29,816
أريد استعادة ملفات جريمة العطلة

226
00:15:29,851 --> 00:15:33,142
فعليّ إنهاء تقريري -
أمهلني ساعة فحسب، لا بدّ أنّ هنالك أمراً -

227
00:15:33,177 --> 00:15:36,798
(يربط (نيكي) بفندق (لاندي -
مورغان)، لقد اهتممنا بالموضوع) -

228
00:15:37,202 --> 00:15:41,340
،ولا يجدر بكِ أن تعملي على أيّة حال
لديكِ إجازة مرضية، اذهبي إلى المنزل

229
00:15:41,524 --> 00:15:44,070
سأبقيكِ على اطلاع، اتفقنا؟

230
00:15:53,721 --> 00:15:55,269
"رسالة واحدة غير مسموعة"

231
00:15:55,476 --> 00:15:59,825
،(مرحباً، أتصل بـ(ديبرا مورغان"
"أنا (فاليري هودجز) أردّ على اتصالكِ

232
00:15:59,977 --> 00:16:01,209
"قبل بضعة أسابيع"

233
00:16:01,244 --> 00:16:03,291
"أعتذر لتأخّري في الردّ عليكِ"

234
00:16:03,326 --> 00:16:07,350
ولكن عندما قلتِ بأنّكِ ابنة"
"هاري مورغان)، لم أكن متأكّدة مما أصنع)

235
00:16:07,385 --> 00:16:11,444
،ففكّرتُ في أن أتصل وأكون صريحة"
"...لذا إن أردتِ معرفة الحقيقة

236
00:16:11,479 --> 00:16:13,515
أمرتُكِ بأن تتوقّفي عن العمل

237
00:16:15,641 --> 00:16:17,507
لم يكن هذا متصلاً بالعمل

238
00:16:17,520 --> 00:16:20,551
كان هذا شأناً خاصاً جدّاً -
بربّكِ، بالنسبة إليكِ؟ -

239
00:16:20,586 --> 00:16:22,889
الأمر سيان

240
00:16:30,754 --> 00:16:32,963
"(فرانك لاندي)"

241
00:16:37,660 --> 00:16:39,271
"تريد شريكاً"

242
00:16:39,464 --> 00:16:41,344
"شخص قادر على الانفتاح"

243
00:16:42,090 --> 00:16:44,220
"حسناً، سأشاطرها شؤوني"

244
00:16:44,255 --> 00:16:45,996
"حول ماذا؟"

245
00:16:46,612 --> 00:16:48,114
"العمل"

246
00:16:48,209 --> 00:16:50,288
"تحليل لطخات الدم؟"

247
00:16:50,384 --> 00:16:53,536
،كلاّ، أمر شخصيّ"
"قاتل الثالوث؟

248
00:16:53,707 --> 00:16:55,409
"ذاك أمر شخصيّ جدّاً"

249
00:16:55,444 --> 00:16:58,853
الطعام؟"
"أنا جائع، أستطيع إخبارها بهذا

250
00:16:58,888 --> 00:17:00,600
نفد الخبز من عندنا من جديد

251
00:17:01,448 --> 00:17:04,426
سأذهب لشرائه

252
00:17:18,779 --> 00:17:21,761
استمرّ (آرثر) في فعل هذا"
"لكم؟ لـ28 عاماً؟

253
00:17:21,796 --> 00:17:24,946
"قد لا تدوم عائلتي 20 دقيقة"

254
00:17:25,486 --> 00:17:28,930
"الدفء، الحميميّة، إنّه مقنع"

255
00:17:29,359 --> 00:17:33,585
ولكن لمَ هذا العرض؟"
"...أنا وحدي من يشاهد، ما لم

256
00:17:33,620 --> 00:17:37,173
"يكن الأمر أكثر من مجرّد تمويه"

257
00:17:38,312 --> 00:17:42,207
"تلك عاطفة صادقة ممتدة لأعوام"

258
00:17:42,996 --> 00:17:45,500
"ولكنّه مثلي، كيف يفعل ذلك؟"

259
00:17:49,471 --> 00:17:51,790
"سأقتله، عليّ فعل ذلك"

260
00:17:51,952 --> 00:17:55,802
"ولكن يتوجّب عليّ الآن إنقاذ عائلتي أكثر"

261
00:17:56,316 --> 00:17:57,743
"لقد انتهت دورته"

262
00:17:57,778 --> 00:18:02,278
سيمضي وقت قبل أن يقتل مجدّداً"
"لذا فهو ليس خطراً عاجلاً

263
00:18:02,798 --> 00:18:05,563
"ولديّ الكثير لأتعلّمه"

264
00:18:06,563 --> 00:18:08,428
(آرثر ميتشل)

265
00:18:12,887 --> 00:18:14,345
(كايل باتلر)

266
00:18:15,621 --> 00:18:19,206
،أربعة جدران، قلب واحد
نبني بيوتاً للمشرّدين

267
00:18:19,241 --> 00:18:23,510
نلتقي في منزلي، ثمّ نتّجه إلى الموقع
معاً، عنواني مذكور في النشرة

268
00:18:23,545 --> 00:18:25,471
...شكراً، لقد كنتُ

269
00:18:25,522 --> 00:18:30,603
أتطلّع لوسيلة أشارك بها بصورة أكبر -
ما أتى بكَ إلى الزمالة المقدّسة يا (كايل)؟ -

270
00:18:33,649 --> 00:18:37,036
أبحث عن شيء، إجابات

271
00:18:40,919 --> 00:18:45,653
،لقد انفصلتُ أنا وزوجتي
...طردتني

272
00:18:46,407 --> 00:18:48,522
وأخذت الأولاد

273
00:18:50,178 --> 00:18:52,911
لم أعرف إلى أين ألجأ سوى هذا المكان

274
00:18:53,957 --> 00:18:56,707
قصدتَ المكان الملائم يا بنيّ

275
00:19:08,078 --> 00:19:10,718
تلقيتُ للتوّ رسالة إليكترونيّة من محرّري

276
00:19:10,753 --> 00:19:15,936
نعم؟ أمِن أخبار سارّة؟ -
يريد المزيد منّي حول جرائم العطلة -

277
00:19:17,858 --> 00:19:21,707
لا أطلب أيّ سبق صحفيّ
من مصدر داخليّ

278
00:19:21,742 --> 00:19:25,792
أجل، لأنّنا نعرف كيف
سارت الأمور في المرّة السابقة

279
00:19:26,849 --> 00:19:27,849
ماذا؟

280
00:19:28,508 --> 00:19:33,283
لو كان بمقدوركَ مساعدتي
...(في مقابلة (ديبرا مورغان

281
00:19:33,748 --> 00:19:36,346
لا بدّ أنّكِ تمزحين -
ستكون مقالة بطوليّة -

282
00:19:36,381 --> 00:19:38,714
عن عمليّة إطلاق النار -
كلاّ، محال -

283
00:19:38,749 --> 00:19:40,086
إنّها شريكتكَ

284
00:19:40,121 --> 00:19:44,670
نعم، أضيفي لذلك
أنّ فيّ ما يزعج أخاها

285
00:19:46,181 --> 00:19:49,231
لنقل أنّني أفضّل أن تنسي الموضوع

286
00:19:50,503 --> 00:19:55,408
مذ متى منعني ذلك من نيل مبتغاي؟

287
00:19:57,895 --> 00:20:00,495
انتظري، قد يكون الاتصال من المركز

288
00:20:03,105 --> 00:20:06,144
(كوين) -
"انظر خارج نافذتكَ" -

289
00:20:12,559 --> 00:20:14,833
سأعود بعد قليل، مفهوم؟

290
00:20:17,939 --> 00:20:18,939
مرحباً

291
00:20:20,537 --> 00:20:23,937
أريد أن أكون شاهدة عيان
لحادثة إطلاق النار

292
00:20:25,280 --> 00:20:28,130
خلتُكِ قلتِ بأنّكِ لم تري شيئاً

293
00:20:28,318 --> 00:20:29,918
كنتُ مصدومة

294
00:20:30,535 --> 00:20:32,435
وكانت ذاكرتي مشوّشة

295
00:20:32,615 --> 00:20:34,471
وباتت الآن واضحة؟

296
00:20:34,913 --> 00:20:38,010
لا يساورني شكّ
(في أنّ (نيكي) أردتني و(فرانك

297
00:20:38,045 --> 00:20:41,392
،وأنا أيضاً
أتقصدين الشهادة رسميّاً؟

298
00:20:41,427 --> 00:20:45,077
وماذا يحدث لاحقاً إن قرّرتِ
بأنّكِ لا تزالين مشوّشة؟

299
00:20:45,933 --> 00:20:48,437
لن أفعل -
أمتأكّدة؟ -

300
00:20:48,797 --> 00:20:52,707
لأنّه سيقضى عليكِ
إن ارتدّت عليكِ هذه الشهادة

301
00:20:57,228 --> 00:21:01,978
اعتاد والدي أن يقول "يفعل الضابط البارع
"ما يقتضيه الأمر لإنهاء قضيّة ما

302
00:21:02,307 --> 00:21:04,915
ضبّاط آخرون سواكِ

303
00:21:05,703 --> 00:21:07,253
فكّري في الأمر وحسب، اتفقنا؟

304
00:21:07,421 --> 00:21:11,521
أكره أن تتّخذي قراراً
دون وعي تامّ منكِ

305
00:21:23,997 --> 00:21:25,947
"جهودهم عقيمة"

306
00:21:26,283 --> 00:21:29,417
هيهات أن يجدوا مطابقاً"
"لحمض قاتل الثالوث النوويّ

307
00:21:29,452 --> 00:21:31,102
"إنّه مختبئ ببراعة"

308
00:21:33,660 --> 00:21:37,318
قد أكون ذا عون"
"عبر إيجاد المطرقة التي استعملها

309
00:21:37,569 --> 00:21:39,900
"...أو قد أساعد محتاجاً"

310
00:21:39,935 --> 00:21:40,935
"أنا"

311
00:21:51,211 --> 00:21:53,763
تقرير لطخات الدم التمهيديّ
في جريمة القتل ضرباً

312
00:21:53,798 --> 00:21:57,304
هل حدّدنا مطرقة معيّنة سلاحاً للجريمة؟ -
نقلّل الاحتمالات، سأبقيكِ على اطلاع -

313
00:21:57,339 --> 00:22:00,851
في الواقع، أنا خارج للقيام
ببعض الأبحاث الميدانيّة

314
00:22:00,886 --> 00:22:03,314
وأنتَ يا (فينس)؟
ألديكَ شيء لي عن ذلك الحمض النوويّ؟

315
00:22:03,349 --> 00:22:06,976
لا مطابق له في قاعدة بيانات المجرمين -
"!أمر بديهيّ" -

316
00:22:07,432 --> 00:22:08,982
انتظر

317
00:22:09,220 --> 00:22:11,420
ستفوّت الكشف الكبير

318
00:22:12,985 --> 00:22:16,448
لأنّني أنا أنا والتفكير الخلاّق طبعي

319
00:22:16,483 --> 00:22:19,250
...وأنا فنيّ جنائيّ رائع -
(ماسوكا) -

320
00:22:19,285 --> 00:22:24,094
قارنتُ بين بقايا الإنسان واللعاب
وخمّنوا ماذا اكتشفتُ؟

321
00:22:24,129 --> 00:22:27,703
مصوّرات حيويّة متطابقة -
تكلّم بلغة مفهومة من فضلكَ -

322
00:22:27,738 --> 00:22:31,173
القاتل ذو قرابة لصاحب البقايا البشريّة

323
00:22:31,605 --> 00:22:33,286
من العائلة نفسها

324
00:22:34,052 --> 00:22:37,167
يبقي عائلته معه على الدوام

325
00:22:37,293 --> 00:22:41,034
هل سيزورونه في السجن؟
لأنّ هذا سيتسبّب في القبض عليه

326
00:22:41,069 --> 00:22:43,670
لعلّه يريد أن يُقبض عليه -
أو أنّه يبعث رسالة ما -

327
00:22:43,705 --> 00:22:47,194
أو أنّه يحاول ترك إرث ما

328
00:22:48,141 --> 00:22:50,291
أنّى لكَ ألاّ تعمل في هذه القضيّة؟

329
00:22:52,208 --> 00:22:53,408
أنا مشغول

330
00:22:54,761 --> 00:22:56,511
عليّ إنجاز أحد التقارير

331
00:22:58,468 --> 00:23:02,268
،تبقيه عائلته آمناً"
"لكنّ هذا الرماد يتركه مكشوفاً

332
00:23:02,389 --> 00:23:05,039
"لعلّي أعرف الحقيقة بهذه الوسيلة"

333
00:23:08,073 --> 00:23:09,523
"سلاح الجريمة"

334
00:23:09,762 --> 00:23:13,345
"إنّه يستخدمه علناً ليراه العالم بأسره"

335
00:23:13,380 --> 00:23:15,330
"وهذا أمر ما كنتُ لأفعله"

336
00:23:16,288 --> 00:23:18,938
"لكنّ (آرثر) يملك أدوات لا أملكها"

337
00:23:24,550 --> 00:23:28,536
،مرحباً
(يسرّني أنّكَ جئتَ، (كايل باتلر

338
00:23:29,355 --> 00:23:33,091
تذكر اسمي -
أنا أشبه الفيل، لا أنسى أبداً -

339
00:23:33,725 --> 00:23:35,347
ألم يكن لديكَ أدوات تحضرها؟

340
00:23:35,382 --> 00:23:39,009
فقدتُها أثناء انتقالي من السكن -
هاكَ، خذ مطرقتي -

341
00:23:42,120 --> 00:23:43,520
لكن اعتنِ بها جيّداً

342
00:23:43,995 --> 00:23:46,829
فقد قاسينا الكثير معاً -
"هكذا أرى" -

343
00:23:47,002 --> 00:23:51,322
(هذا لطف فائق منكَ يا (آرثر -
(كرم الروح يا (كايل -

344
00:23:51,445 --> 00:23:54,545
هذا سبب وجودنا جميعاً هنا -
"ليس جميعنا" -

345
00:23:54,580 --> 00:23:57,400
هيّا، سأهيّئكَ -
حسناً -

346
00:23:57,926 --> 00:24:03,456
،مطرقة تأطير فولاذيّة بحجم 24 أونصة"
"(رقم الطراز 514، ستسرّ (لاغويرتا

347
00:24:03,491 --> 00:24:06,998
،اطرق هذه الألواح الثلاث
إنّها معلّمة سلفاً

348
00:24:12,009 --> 00:24:13,863
"لكن لديّ أسئلة أهمّ"

349
00:24:13,898 --> 00:24:16,001
،(إذن يا (آرثر
أتقوم وعائلتكَ بهذا منذ مدّة طويلة؟

350
00:24:16,036 --> 00:24:20,936
(أجل، منذ سنوات، صحبتُ (سالي
إلى موقع إنشاء في موعدنا الأوّل

351
00:24:22,677 --> 00:24:25,916
والولدان يأتيان مذ استطاعا حمل مطرقة

352
00:24:28,620 --> 00:24:33,691
تبدون مقرّبين جدّاً، وسعداء -
أجل، نحن كذلك -

353
00:24:34,893 --> 00:24:36,608
!كم أحسدكم

354
00:24:58,367 --> 00:24:59,858
أنتَ ابن (آرثر)، صحيح؟

355
00:24:59,893 --> 00:25:02,656
(أنا (كايل -
(وأنا (جونا -

356
00:25:02,841 --> 00:25:06,341
يسرّني لقاؤكَ -
"يبدو مهذّباً وسويّاً" -

357
00:25:06,350 --> 00:25:08,960
كيف الحال؟ -
الجوّ حار -

358
00:25:09,627 --> 00:25:10,744
ولكن وجودكَ هنا أمر جميل

359
00:25:10,779 --> 00:25:13,254
لا بدّ أنّ هنالك وسائل أخرى
تحبّذ قضاء مسائكَ بها

360
00:25:13,289 --> 00:25:17,910
لا، لا بأس، فوالدي ووالدتي
يهويان الوقت العائليّ

361
00:25:18,240 --> 00:25:21,691
هذا لطيف، الوقت العائليّ بالنسبة
إلى أطفال كثيرين يعني وقت الشجار

362
00:25:21,726 --> 00:25:23,491
ليس بالنسبة إلى عائلتي

363
00:25:23,900 --> 00:25:26,865
مطلقاً؟ -
في الحقيقة، لا يوجد ما نتشاجر حوله -

364
00:25:26,900 --> 00:25:28,853
والداي رائعان

365
00:25:29,501 --> 00:25:31,551
أجل، يبدو والدكَ رجلاً مميّزاً

366
00:25:31,586 --> 00:25:33,036
...إنّه، لقد

367
00:25:33,345 --> 00:25:35,335
حالفني الحظّ فعلاً

368
00:25:35,753 --> 00:25:39,349
وكيف ذلك؟ -
من نواحٍ عدّة، مثل، أترى تلك؟ -

369
00:25:39,384 --> 00:25:44,029
،كانت سيّارة والدي لأعوام طويلة
وقبل بضعة أيّام، أعطاني مفاتيحها

370
00:25:44,064 --> 00:25:47,764
كرم الروح -
أساس الحبّ يا رجل -

371
00:25:47,928 --> 00:25:49,528
أفضل أب على الإطلاق

372
00:25:49,563 --> 00:25:52,431
"أفضل أب هذا العام"

373
00:25:54,352 --> 00:25:58,649
يجب أن أعود إلى العمل
فوالدي لا يحبّ المتبطّلين

374
00:26:09,811 --> 00:26:11,404
(نيكي)

375
00:26:13,806 --> 00:26:15,635
أتذكريني؟

376
00:26:15,740 --> 00:26:19,895
نعم، تلك الشرطيّة -
بل المحقّقة -

377
00:26:20,771 --> 00:26:23,786
التي أطلقتِ عليها النار -
!يا ربّ -

378
00:26:24,258 --> 00:26:26,680
ها قد بدأنا من جديد

379
00:26:27,807 --> 00:26:32,587
سبق أن أخبرتُ رئيسكِ بكلّ شيء -
وستخبريني الآن -

380
00:26:34,083 --> 00:26:36,728
غير أنّكِ ستقولين الحقيقة هذه المرّة -
قد أخبرتكم -

381
00:26:36,763 --> 00:26:41,903
كنتُ أقول الحقيقة طوال ذلك الوقت -
فتعالي إلى هنا وأخبريني بها في وجهي -

382
00:26:42,033 --> 00:26:44,278
هذه سخافة

383
00:26:49,418 --> 00:26:52,668
ادني أكثر كي أرى عينيكِ

384
00:27:00,442 --> 00:27:05,452
كنتُ في الليلة التي أردِيتما فيها
(في غرفة فندق مع (جوني

385
00:27:05,491 --> 00:27:08,391
هراء -
تعاطينا الميثامفيتامين -

386
00:27:08,729 --> 00:27:10,507
وشاهدنا أفلاماً إباحيّة وتضاجعنا

387
00:27:10,510 --> 00:27:12,861
أعني، كنّا نشاهد الرسوم المتحرّكة
طوال الليل، ما تريدين؟

388
00:27:12,896 --> 00:27:15,394
ما تريدين؟ -
أيّتها الكاذبة اللعينة -

389
00:27:15,477 --> 00:27:19,448
لن تتغيّر أقوالي مهما كرّرتِ سؤالكِ

390
00:27:19,705 --> 00:27:23,549
لم أردِكِ، مفهوم؟ لم أقتل ذلك العجوز؟

391
00:27:23,584 --> 00:27:25,933
!تبّاً! يا إلهي

392
00:27:30,679 --> 00:27:35,851
سأقول بأنّي رأيتُكِ -
يُنهب الناس يوميّاً -

393
00:27:35,916 --> 00:27:40,104
لربّما أراد شخص آخر مقتلكما -
مثل مَن؟ مثل مَن؟ -

394
00:27:40,314 --> 00:27:45,573
،تبّاً، إنّكِ شرطيّة بحقّ السماء
مهنتكِ إغضاب الناس

395
00:27:45,608 --> 00:27:49,795
تبّاً لكِ -
تبّاً لكِ، إنّكِ توجعيني -

396
00:27:51,785 --> 00:27:53,735
أتعتقدين بأنّ هذا يوجع؟

397
00:27:54,080 --> 00:27:58,524
حاولي مشاهدة من تحبّين يموت
أمام ناظرين وأنتِ عاجزة عن فعل شيء

398
00:28:02,167 --> 00:28:03,829
أجل

399
00:28:04,931 --> 00:28:07,969
قتلتِ خليلكِ

400
00:28:08,808 --> 00:28:12,071
أيّتها القذرة الحقيرة

401
00:28:13,947 --> 00:28:17,196
...قتلتُ (جوني)، أدري، قتلتُ

402
00:28:19,308 --> 00:28:23,165
أفتقد (جوني) بالفعل، أدري

403
00:28:25,181 --> 00:28:29,436
إن... إن قلتِ بأنّكِ رأيتني
(أقتل (فرانك لاندي

404
00:28:29,867 --> 00:28:33,064
!فأنتِ كاذبة، كاذبة

405
00:28:41,538 --> 00:28:44,167
أودّ أن أنقَل من القسم الجنائيّ

406
00:28:44,202 --> 00:28:46,518
،تتطلّعين دائماً لما هو أفضل
أليس كذلك، حضرة الملازم؟

407
00:28:46,553 --> 00:28:48,503
أوَليس هذا شأننا جميعاً؟ -
بلى -

408
00:28:49,168 --> 00:28:52,711
،تغيير المنظر يفيدني
...أفكّر في منصب

409
00:28:52,872 --> 00:28:54,099
منسّق علاقات إعلاميّة

410
00:28:54,134 --> 00:28:57,139
بوسع قسم العلاقات العامة
الاستفادة من مهاراتك السياسيّة حتماً

411
00:28:57,174 --> 00:29:00,374
وبوسع الرقيب (باتيستا) البقاء
في القسم الجنائيّ

412
00:29:01,561 --> 00:29:03,661
دعيني أفكّر في الأمر

413
00:29:03,869 --> 00:29:06,869
كلانا يعلم أنّه لا يسهل استبدالكِ

414
00:29:08,253 --> 00:29:11,403
لم يبدُ أنّ هذا يشكّل مشكلة من قبل

415
00:29:11,654 --> 00:29:13,888
سأخبركِ بقراري

416
00:29:18,314 --> 00:29:19,321
مرحباً

417
00:29:20,299 --> 00:29:23,104
،أخبرني بأنّ هذه آخرها
آخر كيس من شقّتكَ

418
00:29:23,139 --> 00:29:26,127
ليست من شقّتي، ولكن (ريتا)، انتظري

419
00:29:26,162 --> 00:29:30,654
مفاجأة لكَ، لكم جميعاً -
مستحيل! جهاز (نينتندو دي إس)؟ -

420
00:29:30,684 --> 00:29:34,822
...(أعلم بأنّه ليس مسجّلة (آي بود -
مشغّل أقراص رقميّة صغير؟ رائع -

421
00:29:38,256 --> 00:29:40,075
(هذه لـ(هاريسن

422
00:29:45,835 --> 00:29:48,282
ولزوجتي الجميلة

423
00:29:51,187 --> 00:29:54,732
صانعة خبز؟ -
ينفد الخبز من عندنا دائماً -

424
00:29:54,904 --> 00:29:57,755
،والحليب ينفد من عندنا دائماً
فهل جلبتَ لي بقرة أيضاً؟

425
00:29:57,790 --> 00:30:00,226
شكراً جزيلاً -
هذا أمر رائع جدّاً -

426
00:30:00,470 --> 00:30:03,207
(شكراً، (ديكستر -
على الرحب والسعة -

427
00:30:13,143 --> 00:30:18,552
ما الخطب؟ ألم تعجبكِ هديّتكِ؟ -
أقدّر محاولتكَ، أقدّرها حقّاً -

428
00:30:18,846 --> 00:30:20,996
ولكنّنا لا نريد هدايا

429
00:30:21,361 --> 00:30:22,961
نريدكَ أنتَ

430
00:30:28,434 --> 00:30:30,616
تريدوني أن أفعل ماذا؟

431
00:30:33,267 --> 00:30:35,357
كلّمني فحسب

432
00:30:40,049 --> 00:30:41,249
...أنا

433
00:30:41,402 --> 00:30:45,836
أيفعل الناس هذا فحسب؟"
"يقولون ما يفكّرون به؟

434
00:30:46,363 --> 00:30:47,961
"بصوتٍ عالٍ؟"

435
00:30:51,774 --> 00:30:55,681
ما مدى صعوبة ذلك؟ -
أحاول، أحاول -

436
00:30:58,130 --> 00:31:01,878
أتعلم؟ بوسعكَ المحاولة أكثر
في المعالجة النفسيّة

437
00:31:02,026 --> 00:31:04,507
سأقرّب موعد جلستنا التالية

438
00:31:12,506 --> 00:31:14,020
!يا للروعة

439
00:31:14,244 --> 00:31:16,932
ما المناسبة؟ -
لديّ أنباء سارّة -

440
00:31:17,254 --> 00:31:19,693
أتريد أن تخمّن؟

441
00:31:20,479 --> 00:31:23,535
أأنتِ عارية أسفل مبذلكِ؟
ويتسنّى لي رؤيتكِ

442
00:31:24,113 --> 00:31:26,521
خمّن ماذا يمكنكَ أن تفعل أيضاً

443
00:31:26,891 --> 00:31:30,066
حسناً، بدأت تراودني أفكار قذرة حقّاً

444
00:31:30,101 --> 00:31:32,298
يمكنكَ البقاء في القسم الجنائيّ

445
00:31:36,122 --> 00:31:37,514
حقّاً؟

446
00:31:37,549 --> 00:31:40,524
كيف فعلتِ ذلك؟ -
حادثتُ نائب الرئيس -

447
00:31:40,562 --> 00:31:44,263
وأخبرتُه بأنّ القسم الجنائيّ
لا يستطيع تحمّل خسارتكَ

448
00:31:44,298 --> 00:31:45,914
وكذلك أنا

449
00:31:47,067 --> 00:31:48,413
...أنتِ

450
00:31:49,226 --> 00:31:50,569
...امرأة

451
00:31:50,871 --> 00:31:52,494
مذهلة

452
00:31:55,184 --> 00:31:58,236
أهو موافق إذاً على بقائنا معاً؟

453
00:31:58,919 --> 00:32:03,774
يمكننا مناقشة
الأمور اللوجستيّة لاحقاً، صحيح؟

454
00:32:07,980 --> 00:32:10,566
أخبرتِه بأنّكِ سترحلين بدلاً عنّي

455
00:32:10,601 --> 00:32:12,102
(أنجل)

456
00:32:12,434 --> 00:32:16,464
ذلك أكثر منطقيّة -
إنّكِ غبيّة -

457
00:32:16,978 --> 00:32:22,240
،أنتِ لطيفة وجميلة ولكنّكِ غبيّة
ولا أستطيع السماح لكِ بفعل ذلك

458
00:32:23,312 --> 00:32:27,530
لن أدعكَ تترك القسم الجنائيّ

459
00:32:28,837 --> 00:32:31,824
،فأنتَ تحبّه
وإن رحلتَ فلن تكون على طبيعتكَ

460
00:32:31,859 --> 00:32:34,609
أقلّها ليس طبيعتكَ
التي أودّ أن أكون برفقتها

461
00:32:35,527 --> 00:32:37,458
ماذا نفعل؟

462
00:32:41,261 --> 00:32:42,803
لا أدري

463
00:32:50,056 --> 00:32:52,980
كيف لنا أن نقرّر ما الأهمّ؟

464
00:32:54,310 --> 00:32:56,982
وظيفتانا أم علاقتنا؟

465
00:33:03,523 --> 00:33:04,895
تبّاً

466
00:33:07,272 --> 00:33:09,635
أصبتَ القول

467
00:33:14,932 --> 00:33:19,010
"هذا هو (آرثر ميتشل) في صلبه"

468
00:33:19,045 --> 00:33:22,363
أهنالك شيء في حمضه النوويّ"
"يسمح له بأن يُعنى بعائلة؟

469
00:33:22,398 --> 00:33:25,112
"جين سحريّ ما ينقصني؟"

470
00:33:26,591 --> 00:33:28,214
أتبحث عن شيء ما؟

471
00:33:28,774 --> 00:33:31,702
أنتَ تجول في مجالي يا محلّل الدم -
يعتريني الفضول ليس إلاّ -

472
00:33:31,737 --> 00:33:36,112
فسيهمّكَ إذاً أن تعلم
...بأنّ المصوّرات الحيويّة

473
00:33:36,421 --> 00:33:37,811
تعود لأنثى

474
00:33:38,287 --> 00:33:41,352
...إذن، أمّ، ابنة، أخت

475
00:33:41,387 --> 00:33:43,845
بل قد تكون جدّته
التي لطّخ بها ذلك الجدار

476
00:33:43,880 --> 00:33:46,674
على الأرجح أنّه يستمني برمادها

477
00:33:46,709 --> 00:33:48,502
لمَ عساه يفعل ذلك؟

478
00:33:49,485 --> 00:33:50,834
وما يمنعه؟

479
00:33:50,904 --> 00:33:55,246
لأنّها مهمّة بالنسبة إليه -
إنّها مجرّد نكتة يا صاح -

480
00:33:55,772 --> 00:33:58,036
ماضيه معها يشكّل شخصيّته

481
00:33:58,071 --> 00:34:03,282
مثل كيف أنّ أمّي أرضعتني من ثديها حتّى
بلغتُ السادسة ولا يمكن لامرأة مضاهاتها الآن

482
00:34:07,301 --> 00:34:08,737
حضرة الملازم

483
00:34:10,035 --> 00:34:13,685
إنّها مطرقة تأطير فولاذيّة بحجم 24 أونصة

484
00:34:13,973 --> 00:34:16,674
عفواً -
إنّها سلاح الجريمة في قضيّة الضرب -

485
00:34:16,709 --> 00:34:19,188
قمتُ ببحث مستقلّ

486
00:34:19,223 --> 00:34:21,561
وحدّثتُ تقريري -
أجل، أجل -

487
00:34:21,596 --> 00:34:24,906
شكراً -
في الواقع، أنهيتُ عملي لليوم -

488
00:34:24,941 --> 00:34:28,591
وإن كنتِ لا تمانعين، عليّ الاهتمام
ببعض الشؤون الخاصّة

489
00:34:29,731 --> 00:34:32,331
(اهتمّ بالشؤون الخاصّة يا (ديكستر

490
00:34:32,436 --> 00:34:35,710
اهتمّ بها جيّداً

491
00:34:38,456 --> 00:34:40,591
أحاول ذلك دونما شكّ

492
00:34:49,445 --> 00:34:52,195
تعلمين بأنّ هذه الأشياء لا تفسد أبداً

493
00:34:53,323 --> 00:34:56,973
،أجل، حدّث ولا حرج
فقد كانت عندي مذ كنتُ مبتدئة

494
00:34:57,556 --> 00:35:01,588
إذن... لم أسمع قراركِ بشأن
كونكِ شاهدة عيان

495
00:35:01,623 --> 00:35:03,723
أهذا يعني بأنّكِ غيّرتِ رأيكِ؟

496
00:35:04,074 --> 00:35:05,324
نعم

497
00:35:06,613 --> 00:35:11,960
مجرّد كون (نيكي) حقيرة ووالدي كاذب
لا يشترط أن أكون مثلهما

498
00:35:13,870 --> 00:35:17,823
أشكركَ على إقناعي بالمنطق -
أرعى شريكتي ليس إلاّ -

499
00:35:18,443 --> 00:35:20,193
ما كلّ هذا؟

500
00:35:21,558 --> 00:35:24,858
أفكّر في أنّ (نيكي والد) قد تكون صادقة

501
00:35:25,291 --> 00:35:26,662
مذ متى؟

502
00:35:27,152 --> 00:35:30,433
مذ كلّمتُها بنفسي -
مهلاً، ماذا فعلتِ؟ -

503
00:35:30,837 --> 00:35:37,146
كنتُ أراجع كلّ شيء جمعتَه
من فندق (لاندي) وكلّ أغراضه الشخصيّة

504
00:35:38,290 --> 00:35:41,514
إليكَ ما في الأمر، بعضها مفقود

505
00:35:41,916 --> 00:35:44,015
محال، سجّلتُها كلّها ضمن الأدلّة

506
00:35:44,050 --> 00:35:47,186
كان لدى (لاندي) كتب أبحاث
عن السفّاح الذي كان يطارده

507
00:35:47,221 --> 00:35:48,821
وأشرطة صوتيّة

508
00:35:49,053 --> 00:35:51,203
رأيتُها في غرفته

509
00:35:51,555 --> 00:35:53,984
ألا تزالين منغمسة في ذلك يا (ديب)؟

510
00:35:54,019 --> 00:35:58,199
لا أقصد الإساءة، لكنّه كان يطارد شبحاً

511
00:35:59,273 --> 00:36:02,723
أعتقد بأنّ ذلك الشبح سرق كتبه

512
00:36:03,361 --> 00:36:06,287
يجب أن تكفّي، ستصيبين نفسكِ بالجنون

513
00:36:06,322 --> 00:36:12,763
(صدّقني، ثمّة من أخذ أغراض (لاندي -
وصدّقيني، يجب أن تنسي هذا الأمر -

514
00:36:12,798 --> 00:36:14,334
اسمعي، متأكّد من كونكِ متعبة

515
00:36:14,369 --> 00:36:16,969
...لم لا تعودين إلى المنزل -
ثمّ ماذا؟ -

516
00:36:17,724 --> 00:36:20,524
أطلي أظافري اللعينة؟

517
00:36:22,949 --> 00:36:25,999
(سئمتُ سماع ذلك يا (كوين

518
00:36:26,519 --> 00:36:29,519
أظنّني لن أتفوّه به بعد الآن

519
00:36:35,867 --> 00:36:38,686
(لم أعد أقابل الملازم (لاغويرتا

520
00:36:39,746 --> 00:36:45,316
...أعني، أقابلها يوميّاً ولكنّنا -
لقد انفصلنا -

521
00:36:45,871 --> 00:36:49,044
رسميّاً -
وإلى الأبد -

522
00:36:49,084 --> 00:36:50,764
أمتأكّدان؟

523
00:36:51,493 --> 00:36:55,150
لأنّني، وبصراحة، سئمتُ التردّد

524
00:36:55,185 --> 00:36:58,892
أعتذر عن الإزعاج -
إنّه هراء صبيانيّ، حضرة الملازم -

525
00:36:58,927 --> 00:37:02,423
لا أريد خوض هذه المحادثة ثانيةً -
لن تضطرّ لذلك -

526
00:37:02,458 --> 00:37:08,392
،كلانا وقّع إقراراً لجعل الأمر رسميّاً
لم يكن لعلاقتنا دخل في أيّ تحقيق جارٍ

527
00:37:08,427 --> 00:37:13,458
ولن يتحمّل القسم مسؤولية أيّة تداعيات -
هذا شيء ذو قيمة على الأقلّ -

528
00:37:13,493 --> 00:37:16,817
للعلم، لم يتحرّش جنسيّاً بأيّ منّا -
أجل -

529
00:37:16,852 --> 00:37:22,781
كلّ المبادرات الجنسيّة كان مرحّباً بها -
ولم ولن تكون هنالك بيئة عمل عدائيّة -

530
00:37:22,816 --> 00:37:27,781
،إذن، قضي الأمر
كلانا سيبقى في القسم الجنائيّ

531
00:37:29,774 --> 00:37:31,937
ليكن كلامي واضحاً

532
00:37:32,144 --> 00:37:35,144
المعاملة التي تقدّمانها جادّة

533
00:37:36,637 --> 00:37:40,437
إن علمتُ بأنّ هذا ادّعاء
فستكون هنالك عواقب

534
00:37:40,680 --> 00:37:44,730
عواقب وخيمة ومنهية لمهنتيكما

535
00:37:48,728 --> 00:37:50,675
(لا تفعل يا (أنجل

536
00:37:51,577 --> 00:37:55,921
لقد انتهى الأمر -
أجل، آسف -

537
00:38:08,175 --> 00:38:11,424
عليّ العودة إلى العمل

538
00:38:16,620 --> 00:38:21,084
"هذه آخرها، أغراض راكبي المظلم"

539
00:38:21,394 --> 00:38:24,481
"وسبب عجزي عن التخليّ عن شقّتي"

540
00:38:24,516 --> 00:38:29,849
،إن لم أعرف كيف أخفي هذه"
"فسأخسر عائلتي

541
00:38:30,643 --> 00:38:36,438
،يملك قاتل الثالوث الجواب"
"لقد أبقى عائلته قريبة حتّى بعد الموت

542
00:38:44,781 --> 00:38:47,366
،جرائم قاتل الثالوث"
"(العميل الخاص (فرانك لاندي

543
00:38:48,061 --> 00:38:50,411
مَن فقدتَ يا (آرثر)؟

544
00:38:54,971 --> 00:39:03,555
،(نجا بواسطة (آرثر ميتشل"
"فلوريدا)، نعي، 1949 - 1969)

545
00:39:04,422 --> 00:39:05,928
"بحث"

546
00:39:07,061 --> 00:39:09,158
"فيرا ميتشل)، سجل الوفيات)"

547
00:39:09,275 --> 00:39:11,346
"عام 1959" -
"حفلة بلوغ الـ16 تتحوّل إلى جنازة مراهقة" -

548
00:39:11,402 --> 00:39:14,199
(ستّة عشر عاماً"، (فيرا ميتشل"

549
00:39:14,234 --> 00:39:16,318
"(أخت (آرثر ميتشل"

550
00:39:16,354 --> 00:39:20,682
"إيجاد مشجّعة ثانويّة ميتة في مغطس" -
وجدَت ميتة في..." مغطس" -

551
00:39:24,112 --> 00:39:28,618
"مارشا ميتشل)، "عام 1961)

552
00:39:28,653 --> 00:39:33,672
أربعون عاماً، قفزت إلى حتفها"
"(من فوق جسر (كولينز كانال

553
00:39:37,140 --> 00:39:40,105
"هنري ميتشل)، "عام 1964)

554
00:39:40,138 --> 00:39:44,857
خمسة وأربعون عاماً، توفّي في زقاق"
"من جرح رأس مميت

555
00:39:54,407 --> 00:39:59,975
،أخت، أمّ، أب
"إنّه يعيد إحياء موتهم، عقداً تلو الآخر"

556
00:40:00,010 --> 00:40:02,330
دورة من ثلاثة

557
00:40:06,533 --> 00:40:11,439
،رأيتُ أمّي تُنشر إرباً"
"فبتّ أقطّع الناس إرباً

558
00:40:14,800 --> 00:40:20,775
،كلانا لديه أسرار"
"أي أنّ لكلينا خزانة نخفيها فيها

559
00:40:22,109 --> 00:40:23,576
"أربعة جدران، قلب واحد"

560
00:40:23,819 --> 00:40:25,857
"لدى (آثر) خزانة"

561
00:40:27,737 --> 00:40:32,819
،(أكاد أعرف كلّ شيء عنكَ يا (آرثر"
"باستثناء مكان اختبائكَ

562
00:40:32,873 --> 00:40:35,433
"سواء كنتَ مستعدّاً أم لا، ها قد أتيتُ"

563
00:41:20,403 --> 00:41:23,988
يا إلهي، (كايل)، أأنتَ بخير؟ -
نعم، جرحتُ نفسي في موقع الإنشاء -

564
00:41:24,023 --> 00:41:27,602
لم أحسبه ذا أهميّة كبرى
ولكنّه لا ينفكّ ينزف

565
00:41:27,637 --> 00:41:29,067
هاك

566
00:41:31,832 --> 00:41:35,836
،ظاهرة للعيان"
"لا بدّ أنّه يخفي المزيد في الداخل

567
00:41:36,650 --> 00:41:39,900
تفضّل بالدخول، لدينا حقيبة
إسعافات أوّلية في البيت

568
00:41:42,845 --> 00:41:44,104
معذرةً

569
00:41:44,451 --> 00:41:46,371
لا يسمح بدخول المنزل بالأحذية

570
00:41:47,666 --> 00:41:50,888
،تعال، سأحضر حقيبة الإسعافات
تصرّف كأنّكَ في منزلكَ

571
00:41:51,543 --> 00:41:53,432
شكراً، سأفعل

572
00:42:02,063 --> 00:42:07,360
،مبتذل، ولكنّه طبيعيّ"
"لا بدّ أن تكون أسراره مخفيّة بقفل ومفتاح

573
00:42:16,769 --> 00:42:19,469
"ليس هذا هو الغسيل القذر الذي أبحث عنه"

574
00:42:27,657 --> 00:42:29,107
تبّاً

575
00:42:29,785 --> 00:42:33,200
"لدى (آرثر) مكان يضع فيه مصباحه"

576
00:42:41,249 --> 00:42:43,878
"(التواريخ والأماكن الواردة في كتب (لاندي"

577
00:42:43,913 --> 00:42:49,157
كان (آرثر) يستغلّ إنشاءات (جمعية أربعة"
"جدران) في أرجاء البلاد ستاراً للقتل

578
00:42:50,211 --> 00:42:52,495
"وهذه غنائمه"

579
00:42:53,333 --> 00:42:57,681
"معلّقة هنا على الجدار كمطرقته في المرآب"

580
00:42:58,471 --> 00:43:00,371
"شرائح الدم خاصّته"

581
00:43:01,036 --> 00:43:06,681
،لا يحتاج شقّة سريّة"
"إنّه يختبئ في مكان ظاهر، وسط عائلته

582
00:43:07,032 --> 00:43:09,882
"أنا من يكمن في الظلال"

583
00:43:12,178 --> 00:43:16,301
"...وها هي ذي، راكبة (آثر) المظلمة"

584
00:43:18,445 --> 00:43:20,642
"(أخته (فيرا"

585
00:43:23,224 --> 00:43:26,542
الإناء شبه فارغ، ولكنّها استهلكت"
"على مدى 30 عاماً

586
00:43:26,577 --> 00:43:27,592
(كايل)

587
00:43:27,627 --> 00:43:31,092
،الاختباء في مكان ظاهر أمر"
"ولكنّ هذه هي نقطة ضعفكَ

588
00:43:31,127 --> 00:43:33,763
"ماذا يحدث عند كشفها؟"

589
00:43:35,234 --> 00:43:38,134
"اظهر، اظهر، كائناً من تكون"

590
00:43:40,800 --> 00:43:44,414
،حسناً
...فلنلقِ نظرةً على تلك اليد

591
00:44:03,131 --> 00:44:04,337
...لا

592
00:44:04,723 --> 00:44:06,123
...تلمس

593
00:44:07,310 --> 00:44:09,062
أختي

594
00:44:09,237 --> 00:44:11,237
آسف، لم أعلم

595
00:44:12,636 --> 00:44:14,854
لا أستطيع التنفّس

596
00:44:21,017 --> 00:44:23,201
آسف

597
00:44:25,940 --> 00:44:29,952
سامحني، أنا آسف -
ربّاه، (آرثر)، ما كان ذاك؟ -

598
00:44:29,987 --> 00:44:31,645
...المسألة أنّها

599
00:44:32,838 --> 00:44:34,486
...أختي

600
00:44:37,386 --> 00:44:39,913
ماتت عندما كنتُ صغيراً

601
00:44:41,266 --> 00:44:44,016
كان موتها مؤلماً جدّاً بالنسبة إليّ

602
00:44:46,032 --> 00:44:47,847
أتفهّم ذلك

603
00:44:49,743 --> 00:44:52,114
فقد فقدتُ أناساً أيضاً

604
00:44:54,011 --> 00:44:56,049
أجل، اجلس

605
00:45:07,638 --> 00:45:10,738
،إن كان الرماد يضايقكَ كثيراً
...فلماذا

606
00:45:11,399 --> 00:45:13,049
تبقيه خارجاً؟

607
00:45:13,631 --> 00:45:16,124
(لأنّها بضعة منّي يا (كايل

608
00:45:16,629 --> 00:45:19,210
ساهمت في تشكيل شخصيّتي

609
00:45:23,745 --> 00:45:26,095
...ولكن إن رأتكَ عائلتكَ يوماً

610
00:45:26,363 --> 00:45:28,963
...مستاءً لهذه الدرجة -
يتفهّمون الأمر -

611
00:45:29,749 --> 00:45:31,449
هذا منزلي

612
00:45:31,719 --> 00:45:33,985
يمكنني أن أكون على طبيعتي هنا

613
00:45:36,114 --> 00:45:38,953
تجعل الأمر يبدو سهلاً

614
00:45:39,999 --> 00:45:41,447
...اعتدتُ أن

615
00:45:41,843 --> 00:45:45,327
أبعد الناس عنّي بسبب ماضيّ

616
00:45:45,794 --> 00:45:48,394
بل إنّي خسرتُ علاقة بسبب ذلك

617
00:45:49,043 --> 00:45:50,614
مثلكَ

618
00:45:52,469 --> 00:45:57,421
ولكنّكَ تغيّرتَ -
أجل، التقيتُ (سالي) وأنجبتُ ولديّ -

619
00:45:58,140 --> 00:46:00,033
...وأدركتُ

620
00:46:00,552 --> 00:46:04,800
بأنّ الوسيلة الوحيدة لإنجاح ذلك
هو بأن أشارك دون تردّد

621
00:46:08,674 --> 00:46:11,147
تشارك دون تردّد

622
00:46:13,896 --> 00:46:16,978
وذلك... أنقذ عائلتكَ؟

623
00:46:18,890 --> 00:46:20,275
...(كايل)

624
00:46:22,399 --> 00:46:25,150
بل عائلتي أنقذتني

625
00:46:33,631 --> 00:46:35,153
انتظر

626
00:46:35,576 --> 00:46:37,263
أريد أن أهديكَ شيئاً

627
00:46:47,389 --> 00:46:49,680
لعملية الإنشاء القادمة

628
00:46:50,400 --> 00:46:53,500
فكّرتُ في أن تكون لكَ عدّتكَ الخاصّة

629
00:46:55,003 --> 00:46:57,687
هذا أقلّ ما يمكنني فعله -
شكراً -

630
00:46:57,722 --> 00:47:00,403
"لإعطائي سلاح جريمتكَ"

631
00:47:01,242 --> 00:47:03,503
أراكَ في عمليّة الإنشاء التالية إذاً

632
00:47:03,538 --> 00:47:05,188
لن أفوّتها

633
00:47:05,416 --> 00:47:07,816
أريد أن أكون فرداً في هذه العائلة

634
00:47:10,403 --> 00:47:12,609
وأعلم بأنّ عليّ المشاركة دون تردّد

635
00:47:12,644 --> 00:47:16,194
...يسرّني ذلك ولكن -
أريد أن أفتح لكِ قلبي -

636
00:47:20,436 --> 00:47:22,744
...صدقاً، لا أعرف

637
00:47:25,193 --> 00:47:27,050
كيف

638
00:47:31,640 --> 00:47:34,105
لم أتعلّم ذلك يوماً

639
00:47:35,739 --> 00:47:37,983
كلاّ، بالطبع

640
00:47:39,415 --> 00:47:40,936
...ربّاه

641
00:47:41,031 --> 00:47:43,038
...أعني، بعدما أصاب والدتكَ و

642
00:47:43,073 --> 00:47:45,576
ماذا بشأن والدته؟ -
لقد قُتلت -

643
00:47:45,611 --> 00:47:48,261
أمام ناظريه -
...ذلك -

644
00:47:48,988 --> 00:47:51,238
ذلك ماضٍ مفجع

645
00:47:54,631 --> 00:47:57,782
وشكّل ذلك شخصيّتي

646
00:47:58,168 --> 00:48:01,381
ولكنّي... أريد أن أتغيّر

647
00:48:02,301 --> 00:48:06,461
،(دعني أسألكَ سؤالاً، (ديكستر
وأريدكَ أن تكون صريحاً

648
00:48:07,264 --> 00:48:08,788
سأحاول

649
00:48:08,958 --> 00:48:13,105
أكنتَ لتعتبر نفسكَ خائفاً
من السماح لـ(ريتا) بالاقتراب منكَ؟

650
00:48:14,629 --> 00:48:16,397
نعم -
لماذا؟ -

651
00:48:19,820 --> 00:48:21,985
بسبب ماضيّ

652
00:48:22,242 --> 00:48:25,533
أتخشى أن تهجركَ؟ -
نعم -

653
00:48:26,430 --> 00:48:28,738
ولكنّ (ريتا) ليست والدتكَ

654
00:48:30,146 --> 00:48:33,142
...كلاّ، بالطبع لا، ولكن إن

655
00:48:34,706 --> 00:48:37,907
...رأت حقيقة من أكون يوماً

656
00:48:38,813 --> 00:48:42,647
فماذا حينها؟ أتعتقد بأنّي سأرحل؟

657
00:48:43,191 --> 00:48:45,233
نعم، بالتأكيد

658
00:48:46,628 --> 00:48:49,967
هنالك إذاً أمر عليكَ معرفته عنّي

659
00:48:50,002 --> 00:48:54,788
تزوّجتكَ
لأنّي أريد أن أعرف شخصيّتكَ الحقيقيّة

660
00:48:55,109 --> 00:48:57,509
هذا ما كنتُ أحاول إخباركَ به

661
00:48:58,105 --> 00:48:59,460
(ديكستر)

662
00:49:00,345 --> 00:49:02,259
أخبر (ريتا) بالحقيقة

663
00:49:02,594 --> 00:49:05,163
لمَ احتفظتَ بشقّتكَ؟

664
00:49:10,923 --> 00:49:12,376
...لأنّني

665
00:49:14,158 --> 00:49:17,869
...أحتاج... فسحة

666
00:49:19,703 --> 00:49:21,664
...للاحتفاظ

667
00:49:22,187 --> 00:49:24,397
بأغراضي

668
00:49:25,267 --> 00:49:28,017
لدينا منزل، وفيه مجال كبير

669
00:49:28,206 --> 00:49:32,662
أعتقد بأنّ ما يحاول (ديكستر) قوله
هو بأنّه يحتاج فسحة لنفسه

670
00:49:32,697 --> 00:49:35,701
في الزواج -
...حسناً، أجل، ولكنّي -

671
00:49:35,736 --> 00:49:40,646
حقّاً أحتاج فسحة للاحتفاظ بأغراضي -
بالطبع -

672
00:49:40,926 --> 00:49:44,826
بالطبع، سأمنحكَ فسحة

673
00:49:45,537 --> 00:49:46,900
حقّاً؟

674
00:49:47,717 --> 00:49:49,052
نعم

675
00:49:51,304 --> 00:49:53,804
أترى ما يحدث حين تكون صادقاً؟

676
00:49:53,839 --> 00:49:55,789
تنال مبتغاكَ

677
00:50:18,299 --> 00:50:20,335
أعلم بأنّكَ هنا

678
00:50:26,797 --> 00:50:28,759
تكشفيني دائماً

679
00:50:38,002 --> 00:50:40,002
أتمانعين لو انضممتُ إليكِ؟

680
00:51:06,504 --> 00:51:09,411
تأمّلي كم أنتِ جميلة

681
00:51:11,286 --> 00:51:14,016
لن أسأم أبداً سماع ذلك

682
00:51:39,437 --> 00:51:40,792
تبدين في حالة أحسن

683
00:51:41,127 --> 00:51:43,066
أشعر بأنّي أحسن حالاً

684
00:51:44,070 --> 00:51:45,869
أوَتعرف السبب؟

685
00:51:46,248 --> 00:51:48,872
(لم تقتل (نيكي والد) (لاندي

686
00:51:50,151 --> 00:51:52,902
وما يدريكِ؟ -
لأنّ شخصاً سرق بحث (لاندي) عن قاتل الثالوث -

687
00:51:52,937 --> 00:51:56,319
"أنا" -
وهنالك شخص واحد لديه سبب لفعل ذلك -

688
00:51:56,543 --> 00:51:57,543
"أنا؟"

689
00:51:57,918 --> 00:51:59,310
قاتل الثالوث

690
00:51:59,862 --> 00:52:03,512
تمزحين -
لا بدّ أنّه أدرك أنّ (لاندي) اقترب منه -

691
00:52:03,890 --> 00:52:06,183
فكّر في الأمر، مقال الصحيفة

692
00:52:06,218 --> 00:52:09,618
(بل لعلّه رأى (لاندي
يراقب مبنى المكاتب ذاك

693
00:52:10,181 --> 00:52:12,031
أظنّ ذلك -
(قتل (لاندي -

694
00:52:12,066 --> 00:52:15,660
(وأصابني، ثمّ سرق كتب (لاندي
ليحمي نفسه

695
00:52:15,695 --> 00:52:18,380
،ليس بالضبط"
"ولكنّكِ أصبتِ في بضعة أمور متوالية

696
00:52:18,415 --> 00:52:20,139
أتدرك مدى روعة هذا؟

697
00:52:20,174 --> 00:52:22,928
ذلك يعني بأنّ الحقير لا يزال طليقاً
...وما عدتُ مضطرّة للجلوس وانتظار

698
00:52:22,963 --> 00:52:25,941
،أن يهتمّ شخص آخر بالأمر
يمكنني القبض عليه

699
00:52:26,225 --> 00:52:29,462
عظيم، بات عليّ الآن القلق حيال"
"أن يفطن قاتل الثالوث لأمركِ

700
00:52:29,497 --> 00:52:32,378
هل أخبرتِ (لاغويرتا) بنظريّتكِ؟ -
ليس بعد -

701
00:52:32,680 --> 00:52:35,650
عليّ التأكّد من أنّ لديّ قضيّة مقنعة
أوّلاً، لا أريد أن أفسد الأمر

702
00:52:35,685 --> 00:52:37,335
لا، بالطبع لا

703
00:52:38,239 --> 00:52:41,609
يجب أن أقصد المركز، فلديّ عمل كثير

704
00:52:41,644 --> 00:52:43,144
...بالمناسبة

705
00:52:43,672 --> 00:52:46,472
أعتقد بأنّي أعرف من كان والدي يضاجع

706
00:52:47,165 --> 00:52:50,051
ماذا؟ مهلاً، مَن؟

707
00:52:50,081 --> 00:52:54,631
،سأخبركَ حينما أعلم بالمزيد
فلا أريد أن أفسد هذا أيضاً

708
00:53:02,308 --> 00:53:03,839
هل أنتَ مستعدّ؟

709
00:53:10,428 --> 00:53:16,113
،ولدتُ من مستنقع بدائيّ"
"زحفتُ خارجاً من دم أمّي

710
00:53:17,596 --> 00:53:23,173
،اختبأتُ بين البشر آملاً ألاّ أُرى"
"ولكن في مرحلة ما، نمت لي ساقان

711
00:53:23,208 --> 00:53:25,347
"وانتصبتُ في وقفتي"

712
00:53:28,553 --> 00:53:31,534
هلاّ ساعدتِني -
بالتأكيد -

713
00:53:39,820 --> 00:53:42,703
ما رأيكَ؟ أهو مزدحم جدّاً؟

714
00:53:44,374 --> 00:53:45,374
كلاّ

715
00:53:54,048 --> 00:53:55,553
إنّه مثاليّ

716
00:53:56,276 --> 00:54:00,479
،أشكركِ
"أصبحتُ زوجاً وأباً"

717
00:54:00,815 --> 00:54:04,885
،اضطررتُ للتطوّر"
"كانت الوسيلة الوحيدة للبقاء

718
00:54:05,099 --> 00:54:07,342
لديّ شيء آخر أودّ إعطاءكَ إيّاه

719
00:54:08,611 --> 00:54:11,869
أن أكون على طبيعتي أمام عائلتي"
"سيتطلّب بعض الاعتياد عليه

720
00:54:11,904 --> 00:54:15,756
،لكنّ (آرثر) كان مصيباً"
"...إنّه بالفعل يبدو

721
00:54:15,890 --> 00:54:17,321
"إحساساً طيّباً"

722
00:54:20,341 --> 00:54:21,877
ها هو ذا

723
00:54:22,749 --> 00:54:26,244
قفل؟ -
للباب، ليبقيه مقفلاً -

724
00:54:27,282 --> 00:54:32,059
ألا يجب أن أتركه مفتوحاً؟ -
بالله عليكَ، لدينا ثلاثة أولاد صغار -

725
00:54:32,580 --> 00:54:34,880
ثمّة أغراض خطيرة هناك

726
00:54:40,750 --> 00:54:42,330
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة

727
00:54:42,331 --> 00:55:32,331
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
05/08/2010
</font>

