1
00:00:01,856 --> 00:00:04,206
"...(سابقاً في (ديكستر"

2
00:00:05,298 --> 00:00:07,408
ديب) حيّة، سينقلوها إلى المستشفى)

3
00:00:07,443 --> 00:00:10,716
قاتل الثالوث وحش، إن كان هو
من آذى أختكَ فسيتعيّن عليكَ قتله

4
00:00:10,751 --> 00:00:14,151
(سأتبع نظرية (لاندي"
"وأتفقّد غرفته في الفندق بحثاً عن أفكار

5
00:00:14,186 --> 00:00:15,921
لا يمكنكَ السماح بترك هذه
تسجّل ضمن الأدلّة

6
00:00:15,956 --> 00:00:20,139
كنتُ أراجع كلّ شيء جمعتَه
من فندق (لاندي)، وبعضها مفقود

7
00:00:20,174 --> 00:00:24,857
،(إن قلتِ بأنّكِ رأيتني أقتل (فرانك لاندي
فأنتِ كاذبة

8
00:00:24,892 --> 00:00:26,824
(لم تقتل (نيكي والد) (لاندي -
وما يدريكِ؟ -

9
00:00:26,859 --> 00:00:31,184
لأنّ شخصاً سرق بحث (لاندي) عن الثالوث
وهنالك شخص واحد لديه سبب لفعل ذلك

10
00:00:31,491 --> 00:00:33,712
"أنا" -
قاتل الثالوث -

11
00:00:34,309 --> 00:00:38,085
لو كان بمقدوركَ مساعدتي
...(في مقابلة (ديبرا مورغان

12
00:00:38,120 --> 00:00:40,154
لا بدّ أنّكِ تمزحين -
ستكون مقالة بطوليّة -

13
00:00:40,189 --> 00:00:41,365
عن عمليّة إطلاق النار -
كلاّ -

14
00:00:41,400 --> 00:00:44,496
أضيفي لذلك أنّ فيّ ما يزعج أخاها

15
00:00:44,531 --> 00:00:47,749
لا آبه إن كنتَ شرطيّاً فاسداً -
لا تنعتني بالفاسد -

16
00:00:47,784 --> 00:00:50,179
"آخر ما ينقصني هو شرطيّ غاضب منّي"

17
00:00:50,214 --> 00:00:54,071
كيف لنا أن نقرّر ما الأهمّ؟
وظيفتانا أم علاقتنا؟

18
00:00:54,106 --> 00:00:57,308
لقد انتهى الأمر -
أجل، آسف -

19
00:00:57,343 --> 00:00:59,665
قد راجعتُ نصف ملفات المخبرين
التي أعطيتني إيّاها

20
00:00:59,700 --> 00:01:01,322
لعلّي حينها أجد بعض الإجابات أخيراً

21
00:01:01,357 --> 00:01:05,481
أعتقد بأنّي أعرف من كان والدي يضاجع -
ماذا؟ مهلاً، مَن؟ -

22
00:01:05,809 --> 00:01:07,053
سأخبركَ حينما أعلم بالمزيد

23
00:01:07,088 --> 00:01:10,936
،(أكاد أعرف كلّ شيء عنكَ يا (آرثر"
"باستثناء مكان اختبائكَ

24
00:01:10,971 --> 00:01:13,359
"(التواريخ والأماكن الواردة في كتب (لاندي"

25
00:01:13,394 --> 00:01:18,056
كان (آرثر) يستغلّ إنشاءات (جمعية أربعة"
"جدران) في أرجاء البلاد ستاراً للقتل

26
00:01:18,091 --> 00:01:20,077
"...وهذه غنائمه"

27
00:01:20,112 --> 00:01:25,821
،معلّقة هنا على الجدار"
"إنّه يختبئ في مكان ظاهر، وسط عائلته

28
00:01:26,476 --> 00:01:27,490
"كيف يفعل ذلك؟"

29
00:01:27,525 --> 00:01:31,258
الوسيلة الوحيدة لإنجاح ذلك
هو بأن أشارك دون تردّد

30
00:01:31,293 --> 00:01:33,612
تشارك دون تردّد

31
00:01:34,809 --> 00:01:39,512
(( شوتايم ))
تقدّم

32
00:01:48,595 --> 00:01:53,373
<font color="#78150d">(( ديكستر ))</font>
<font color="#78150d">الموسم الرابع - الحلقة السابعة</font>

33
00:01:53,408 --> 00:01:56,510
<font color="#851522">(مايكل سي. هول){\pos(260,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديكستر مورغان</font>

34
00:01:57,010 --> 00:02:00,132
<font color="#851522">(جولي بنز){\pos(260,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ريتا بينيت</font>

35
00:02:00,132 --> 00:02:03,351
<font color="#851522">(جينيفر كاربنتر){\pos(192,200)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديبرا مورغان</font>

36
00:02:03,351 --> 00:02:07,225
<font color="#851522">(دزموند هارينغتون){\pos(105,250)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (جوزيف كوين</font>

37
00:02:07,226 --> 00:02:09,913
<font color="#851522">(سي. إس. لي){\pos(120,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (فينس ماسوكا</font>

38
00:02:09,913 --> 00:02:13,182
<font color="#851522">(لورين فيليز)</font>
<font color="#851522">(في دور: (ماريا لاغويرتا</font>

39
00:02:13,217 --> 00:02:16,389
<font color="#851522">(ديفيد زاياس){\pos(260,155)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (أنجل باتيستا</font>

40
00:02:17,092 --> 00:02:20,269
<font color="#851522">(و (جيمس ريمر{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (هاري مورغان</font>

41
00:02:21,549 --> 00:02:24,816
<font color="#851522">(ضيف الشرف: (جون ليتغو{\pos(120,260)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (آرثر ميتشل</font>

42
00:02:24,816 --> 00:02:28,539
<font color="#851522">:طوّره للتلفاز{\pos(260,265)}</font>
<font color="#851522">(جيمس مانوس، الابن)</font>

43
00:02:29,116 --> 00:02:32,023
<font color="#851522">"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم{\pos(120,165)}</font>
<font color="#851522">(للمؤلف: (جيف ليندسي</font>

44
00:02:32,358 --> 00:02:35,708
<font color="#851522">:إنتاج{\pos(192,180)}</font>
<font color="#851522">(روبرت لويد لويس)</font>

45
00:02:36,922 --> 00:02:39,858
<font color="#851522">:المنتجة{\pos(280,240)}</font>
<font color="#851522">(لورين غيسس)</font>

46
00:02:39,958 --> 00:02:42,907
<font color="#851522">:منتجة مشرفة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(ويندي ويست)</font>

47
00:02:42,907 --> 00:02:46,136
<font color="#851522">:منتج مشرف{\pos(270,265)}</font>
<font color="#851522">(تيم شلاتمان)</font>

48
00:02:46,928 --> 00:02:50,005
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(260,180)}</font>
<font color="#851522">(مايكل سي. هول)</font>

49
00:02:51,228 --> 00:02:54,613
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(120,220)}</font>
<font color="#851522">(سكوت باك)</font>

50
00:02:55,743 --> 00:02:58,621
<font color="#851522">:المنتجة المنفذة{\pos(192,150)}</font>
<font color="#851522">(ميليسا روزنبيرغ)</font>

51
00:02:58,656 --> 00:03:02,146
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(تشارلز إتش. إيغلي)</font>

52
00:03:02,146 --> 00:03:05,350
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(270,180)}</font>
<font color="#851522">(كلايد فيليبس)</font>

53
00:03:06,441 --> 00:03:09,551
<font color="#851522">:منتجة منفّذة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(سارة كوليتون)</font>

54
00:03:09,586 --> 00:03:12,794
<font color="#851522">:المنتج المنفّذ{\pos(110,170)}</font>
<font color="#851522">(جون غولدوين)</font>

55
00:03:12,795 --> 00:03:19,795
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
08/08/2010
</font>

56
00:03:21,520 --> 00:03:25,602
<font color="#c8b471">"التيّار الراكد"{\fad(1000,1000)}</font>

57
00:03:30,373 --> 00:03:33,284
"ثمّة لحظة يدعوها البحّارة بالتيّار الراكد"{\pos(192,220)}

58
00:03:33,319 --> 00:03:38,242
،حين لا يكون التيّار مدّاً ولا جزراً"{\pos(192,220)}
"إنّما ساكن تماماً

59
00:03:39,463 --> 00:03:44,717
،إنّها لحظة جامدة في الزمن"{\pos(192,200)}
"حين يكون كلّ شيء هادئاً وساكناً

60
00:03:51,571 --> 00:03:54,645
"عيبها الوحيد فقط أنّها تنقضي بسرعة"

61
00:03:55,035 --> 00:03:56,096
مورغان) يتكلّم){\pos(192,220)}

62
00:03:57,674 --> 00:03:59,974
نعم، أرسل إليّ العنوان

63
00:04:00,439 --> 00:04:02,391
يجب أن نعود إلى الديار، فثمّة جثّة

64
00:04:02,545 --> 00:04:04,307
علينا أن نعود على أيّة حال
فلديّ عمل كثير

65
00:04:04,442 --> 00:04:07,747
سأعاود العمل غداً -
وستنتقلين إلى شقّتكِ الجديدة -

66
00:04:07,782 --> 00:04:10,578
أجل، سأستولي على شقّة
ديكستر) القديمة أيّام عزوبته)

67
00:04:10,613 --> 00:04:12,775
يمكنكَ أن تصحبني إلى هناك
في طريقكَ

68
00:04:12,810 --> 00:04:18,460
بقدر ما نريد بعض الأشياء أن تظلّ"
"معلّقة في الزمن، إلاّ أنّها لا تظلّ أبداً

69
00:04:32,465 --> 00:04:34,618
حسناً، ليس هذا ما كنتُ أتوقّعه

70
00:04:34,653 --> 00:04:35,775
...حسناً

71
00:04:36,582 --> 00:04:38,545
إليكَ مفاجأة حقيقيّة

72
00:04:40,930 --> 00:04:43,847
وجد السيّد (نكس) التمساح في طريق منزله

73
00:04:43,882 --> 00:04:47,726
تأتي التماسيح إلى هنا دائماً
وتحاول أكل كلابي

74
00:04:47,761 --> 00:04:51,806
وكنتُ أعتزم أكل هذا التمساح -
أصاب الحيوان في رأسه -

75
00:04:51,841 --> 00:04:54,841
شرع في تفريغ أحشائه فوجد الذراع

76
00:05:00,658 --> 00:05:02,308
...أنثى بالغة

77
00:05:02,526 --> 00:05:05,490
لا يوجد دفق دم من أوعية الدم الممزّقة

78
00:05:05,625 --> 00:05:07,646
كانت القضمة بعد الوفاة

79
00:05:07,681 --> 00:05:10,660
ما هذا؟ -
آثار رباط -

80
00:05:10,695 --> 00:05:14,050
كان رسغاها موثقين -
أظنّ أنّ التمساح لم يفعل ذلك -

81
00:05:14,085 --> 00:05:16,030
لدينا جريمة قتل يا شباب

82
00:05:16,570 --> 00:05:19,653
مجاز التماسيح): مكان ملائم لرمي الجثّة)

83
00:05:19,688 --> 00:05:23,925
علماً بأنّها لن تدوم طويلاً -
سأبحث عن البصمات -

84
00:05:24,160 --> 00:05:27,646
،فلنحضر فريق بحث إلى هنا
لعلّهم يجدون أطراف جثّة أخرى

85
00:05:27,681 --> 00:05:29,481
سيكون إيجاد الرأس جميلاً

86
00:05:37,634 --> 00:05:38,793
ديكستر)، وأخيراً)

87
00:05:38,880 --> 00:05:41,606
عليكَ مساعدتي في إنجاز بحثي
عن الحيوانات الأفريقيّة

88
00:05:41,641 --> 00:05:46,141
كلاّ، أريده أن يثبّت الأرفف في غرفتي -
...في الواقع، كان يومي طويلاً وأنا -

89
00:05:46,176 --> 00:05:49,353
ارفقا به، فما هو إلاّ شخص واحد -
"تعلمون بأمره" -

90
00:05:49,388 --> 00:05:52,106
(ستعين (كودي) أوّلاً، ثمّ (أستور

91
00:05:52,141 --> 00:05:55,526
وبعدها ستعينني في تركيب
مقعد (هاريسن) الهزّاز

92
00:05:56,313 --> 00:05:59,826
ذلك عون كثير -
ذلك واجب الآباء -

93
00:05:59,883 --> 00:06:02,403
"كرستين هيل)، صحفيّة محقّقة)"

94
00:06:06,523 --> 00:06:09,532
"ديبرا)، اتصلي بي، أودّ محادثتكِ)"

95
00:06:09,856 --> 00:06:13,899
،اتصلت يوم أمس الأول أيضاً
تريد كتابة مقال بطوليّ عن (ديب) للجريدة

96
00:06:14,034 --> 00:06:18,609
آخر ما ينقصني هو صحفيّة"
"تفتّش حول منزلي وعائلتي

97
00:06:18,644 --> 00:06:19,659
"وحولي"

98
00:06:19,694 --> 00:06:24,967
سئمتُ توضيح الأمر لكِ، كأنّكِ لا تصغين إليّ -
...لعلّي أصغي أكثر لو كان ما تقوله -

99
00:06:25,002 --> 00:06:27,252
أسمع صراخهما كثيراً مؤخّراً

100
00:06:28,383 --> 00:06:30,967
لا يبدوان سعيدين جدّاً، أليس كذلك؟

101
00:06:31,678 --> 00:06:34,188
من الأفضل اكتشاف الأمر قبل أن يتزوّجا

102
00:06:36,557 --> 00:06:40,419
إنّنا نبلي حسناً أنا وإيّاكِ، صحيح؟ -
أفضل منهما بكثير -

103
00:06:40,454 --> 00:06:44,616
،أنا مسرورة لتلقينا العلاج النفسيّ
لقد فتحت قلبكَ لي كثيراً مؤخّراً

104
00:06:44,651 --> 00:06:46,076
ألا تعتقد ذلك؟

105
00:06:46,388 --> 00:06:47,907
بالتأكيد

106
00:06:48,788 --> 00:06:50,970
ديكستر)، أنتظركَ)

107
00:06:53,858 --> 00:07:00,323
عزيزتي (آبي)، أنا سفّاح، أحتاج مشورة في"
"كيفيّة منع أطفالي من الاستيلاء على حياتي

108
00:07:01,576 --> 00:07:05,271
،كلاّ"
"هنالك شخص واحد فقط يمكنه مساعدتي

109
00:07:12,844 --> 00:07:13,961
آرثر)؟)

110
00:07:14,989 --> 00:07:15,989
...مرحباً

111
00:07:16,435 --> 00:07:18,277
(مرحباً، (كايل -
صباح الخير -

112
00:07:18,388 --> 00:07:20,156
هل تتسوّق؟

113
00:07:20,191 --> 00:07:22,252
نعم، أشتري بعض الأغراض، وأنتَ؟

114
00:07:22,287 --> 00:07:25,842
نعم، احتجنا بعض المؤون
لعملية الإنشاء القادمة

115
00:07:25,877 --> 00:07:27,977
دعني أعينكَ -
شكراً -

116
00:07:29,131 --> 00:07:31,782
سأساعدكَ في تحميلها -
جيّد -

117
00:07:31,917 --> 00:07:35,101
(أليس (جوناه
متفرّغاً صباح اليوم لمساعدتكَ؟

118
00:07:35,136 --> 00:07:38,852
كلاّ، لديه برنامج
فيلق تدريب ضباط الاحتياط في الصباح

119
00:07:38,887 --> 00:07:41,714
وتمرين كرة قدم في العصر

120
00:07:41,849 --> 00:07:43,693
ولا وقت لديه لمساعدة أبيه

121
00:07:43,728 --> 00:07:46,699
ذلك مؤسف -
كلاّ، كلاّ، إنّه أمر حميد -

122
00:07:47,899 --> 00:07:50,432
حقّاً؟ -
كايل)، أنتَ أب) -

123
00:07:50,867 --> 00:07:54,301
تعلم بأنّنا مسؤولون
عن الدفع بأولادنا إلى الدنيا

124
00:07:54,336 --> 00:07:57,775
لنجعلهم متأهّبين ومكتفين ذاتيّاً

125
00:07:58,394 --> 00:07:59,530
أصبتَ

126
00:08:00,045 --> 00:08:03,395
أجل، بالطبع، ندفع بهم إلى الدنيا، أجل

127
00:08:04,102 --> 00:08:05,548
كيف تفعل ذلك؟

128
00:08:05,825 --> 00:08:09,356
عليكَ حضّ اهتماماتهم الخارجيّة

129
00:08:09,391 --> 00:08:14,066
لـ(جوناه) نشاطاته المتعدّدة
ولـ(ريبيكا) الباليه

130
00:08:14,705 --> 00:08:18,040
ولديها دروسها العلميّة ذات المستوى الجامعيّ

131
00:08:19,131 --> 00:08:20,533
يبدو أنّ هذا يشغلهما كثيراً

132
00:08:20,568 --> 00:08:23,086
يشغلهما كثيراً
بحيث لا يكاد يتسنّى لي رؤيتهما

133
00:08:23,121 --> 00:08:27,402
،ولا يكادان يريانكَ أيضاً"
"سامحين لكَ بفعل ما يطيب لكَ

134
00:08:27,437 --> 00:08:29,814
،نصيحة بسيطة"
"ولكن لا بدّ أنّ هنالك المزيد

135
00:08:29,849 --> 00:08:33,125
إن احتجتَ عوناً إضافيّاً يوماً ما
فأخبرني

136
00:08:33,160 --> 00:08:36,586
شكراً... بالتأكيد -
حقّاً، أنا جادّ في ذلك -

137
00:08:36,621 --> 00:08:37,821
...إنّما

138
00:08:40,885 --> 00:08:42,442
إنّما ماذا؟

139
00:08:42,735 --> 00:08:44,500
...في الواقع

140
00:08:45,783 --> 00:08:49,993
،بصراحة، أنا جديد هنا ودون عائلتي
...ولا أعرف أحداً، لذا

141
00:08:54,316 --> 00:08:56,115
ماذا ستفعل صباح الغد؟

142
00:08:56,250 --> 00:08:57,855
لا شيء

143
00:08:59,283 --> 00:09:01,271
قابلني في منزلي

144
00:09:01,442 --> 00:09:03,186
الساعة الـ6:30

145
00:09:03,843 --> 00:09:05,299
حسناً

146
00:09:07,131 --> 00:09:09,516
"(مركز شرطة (ميامي"

147
00:09:09,751 --> 00:09:11,681
مرحباً، (ديب)، تسرّني رؤيتكِ

148
00:09:13,531 --> 00:09:14,820
عوداً حميداً، حضرة المحقّقة

149
00:09:14,855 --> 00:09:17,063
عوداً حميداً -
شكراً -

150
00:09:17,366 --> 00:09:18,662
مرحباً

151
00:09:19,312 --> 00:09:22,325
أرى أنّكِ تُستقبلين استقبال الأبطال -
عوداً حميداً -

152
00:09:22,360 --> 00:09:23,827
ليس الأمر كأنّهم لم يقابلوني
فقد كنتُ في الجوار

153
00:09:23,862 --> 00:09:27,880
أجل، ولكنّكِ عدتِ رسميّاً -
يسرّني أنّكِ بخير -

154
00:09:30,022 --> 00:09:32,669
من كانت هذه؟ -
لا أدري -

155
00:09:32,704 --> 00:09:36,865
يصاب المرء برصاصة
وفجأةً يغدو أفضل صديق لدى الجميع

156
00:09:36,900 --> 00:09:38,600
على حساب المحل

157
00:09:39,022 --> 00:09:40,299
عوداً حميداً

158
00:09:42,252 --> 00:09:45,052
يا للهول! أخرجني من هنا

159
00:09:45,937 --> 00:09:47,520
احمني يا أخي

160
00:09:48,017 --> 00:09:50,632
(مرحباً، أنا (ديكستر مورغان

161
00:09:50,970 --> 00:09:53,327
بالطبع، التقينا من قبل

162
00:09:54,877 --> 00:09:58,081
...معذرةً، عليّ محادثة -
أجل، لهذا السبب أوقفتكِ -

163
00:09:58,116 --> 00:10:02,816
خدمةً لي، أتمنّى عليكِ ألاّ تكتبي عن أختي

164
00:10:03,483 --> 00:10:05,297
برأيي أنّها ستكون موضوع مقال رائع

165
00:10:05,332 --> 00:10:10,338
...عليّ مقابلتكَ أيضاً، يمكنكَ أن تخبرني بـ -
كلاّ، إنّ (ديبرا) تتعافى من إصابة خطيرة -

166
00:10:10,373 --> 00:10:12,773
ويجب أن تترك وشأنها

167
00:10:13,242 --> 00:10:14,742
ابتعدي عنها

168
00:10:15,106 --> 00:10:18,306
لمَ لا تحضري لنا فنجاني قهوة؟

169
00:10:20,589 --> 00:10:23,075
ما بال هذا السلوك؟
إنّما تحاول القيام بعملها

170
00:10:23,110 --> 00:10:26,347
،يحاول الجميع نيل نصيبه من (ديبرا) الآن
لقد عانت الأمرّين

171
00:10:26,382 --> 00:10:31,166
أختكَ فتاة ناضجة
وبوسعها الاعتناء بنفسها

172
00:10:31,201 --> 00:10:36,413
لا أفهم ما دخلكَ في كلّ هذا -
اسمع، أعلم أنّ بيننا خلافاتنا البسيطة -

173
00:10:36,448 --> 00:10:39,587
لا تنسَ كيف حدث كلّ هذا

174
00:10:39,892 --> 00:10:41,309
إلامَ ترمي؟

175
00:10:41,344 --> 00:10:45,332
ما أقصده هو أنّ الرجل الذي رأى الآخر
يسرق المال من مسرح الجريمة

176
00:10:45,367 --> 00:10:47,924
(يريد أن تبتعد (كرستين

177
00:10:50,818 --> 00:10:51,921
...آسفة

178
00:10:52,850 --> 00:10:54,882
آسفة لتأخّري

179
00:10:55,850 --> 00:11:00,085
في الواقع، هذا هراء، لستُ متأخّرة
كنتُ أختبئ في آخر الردهة

180
00:11:00,120 --> 00:11:02,861
لأتمكّن من إخباركم جميعاً
مرّة واحدة وأفرغ من المسألة بأسرها

181
00:11:02,896 --> 00:11:04,796
أشكركم، أنا بأفضل حال

182
00:11:05,016 --> 00:11:08,712
،كلاّ، لا أحتاج عونكم
وكلاّ، لن أريكم الندبة

183
00:11:08,747 --> 00:11:12,772
...لذا، رجاءً، أيمكننا الاستمرار؟ و

184
00:11:12,807 --> 00:11:15,218
لمَ هنالك صورة لذراع لعينة في الأعلى؟

185
00:11:15,253 --> 00:11:19,263
(فلنرحّب بعودة المحقّقة اللعينة (مورغان

186
00:11:21,591 --> 00:11:26,306
(كنتُ أهمّ بالطلب من الرقيب (باتيستا
أن يطلعنا على مستجدّات قضيّته

187
00:11:26,341 --> 00:11:32,190
عرّفنا الضحيّة بناءً على بصمات الأصابع
(بأنّها (إستريا كرازو

188
00:11:32,225 --> 00:11:37,262
،(عمرها 19 عاماً، وهي مواطنة من (نيكراغوا
تقيم هنا بتأشيرة منتهية

189
00:11:37,297 --> 00:11:41,959
يقدّر الأطباء الشرعيّون بأنّ الذراع
التُهمت قبل أقل من 72 ساعة

190
00:11:41,994 --> 00:11:46,166
وساعة الوفاة أقلّ من 24 ساعة قبلها

191
00:11:46,201 --> 00:11:51,165
،(عملت نادلة مشروبات في ملهى (بايسايد
ولكنّها قامت ببعض أعمال العرض أيضاً

192
00:11:51,200 --> 00:11:55,286
أجل، كان لديها عمل معيّن قبل 4 أيّام
(مع مصوّر يدعى (جوناثان فارو

193
00:11:55,321 --> 00:11:57,945
إنّه مصوّر أزياء شهير جدّاً

194
00:11:59,926 --> 00:12:02,117
!هذا مقزّز -
ما هذا؟ -

195
00:12:02,704 --> 00:12:04,415
!هذا مثير للاشمئزاز

196
00:12:06,079 --> 00:12:08,233
"حتّى أنا تزعجني هذه الصور"

197
00:12:08,268 --> 00:12:11,655
لم تحضر الآنسة (كرازو) العمل في الليلة
اللاحقة المزمع أن تقابل (فارو) فيها

198
00:12:11,690 --> 00:12:15,642
المدهش أنّ (فارو) اعتقل قبل 7 سنوات
في (نيويورك) للاشتباه به في جريمة اغتصاب

199
00:12:15,677 --> 00:12:18,251
وأسقطت التهم في النهاية -
فهو بريء إذاً؟ -

200
00:12:18,286 --> 00:12:22,945
عندما خاطبتُ كبير محققي تلك القضيّة
قال بأنّه يظنّ أنّ الضحية قد رُشيت

201
00:12:22,980 --> 00:12:26,757
حسناً، فهو فاسد إذاً -
الرجل محاط بحائط ناريّ من المحامين -

202
00:12:26,792 --> 00:12:28,944
إنّه محميّ جدّاً وصارم

203
00:12:28,979 --> 00:12:30,507
"لعلّه يحين دوري"

204
00:12:30,542 --> 00:12:33,091
وافق على المجيئ للاستجواب
...صباح اليوم، ولكنّي

205
00:12:33,126 --> 00:12:35,870
أشكّ في أن نستخرج منه شيئاً، حسن -
أودّ أن أحضر -

206
00:12:35,905 --> 00:12:39,393
،(شكراً، (أنجل)، أيّها الرقيب (باتيستا
اسمحوا لي

207
00:12:39,428 --> 00:12:41,334
على الرحب والسعة أيّتها الملازم

208
00:12:47,087 --> 00:12:49,211
ما بال (باتيستا) و(لاغويرتا)؟

209
00:12:49,246 --> 00:12:52,240
ماذا تقصدين؟ -
إنّهما يخشيان النظر إلى بعضهما -

210
00:12:52,275 --> 00:12:53,404
وما سبب ذلك؟

211
00:12:54,356 --> 00:12:56,821
لأنّهما يتعاشران؟ -
يبدو ذلك منطقياً -

212
00:12:57,105 --> 00:12:59,732
فعندما تجمعين شخصين في غرفة
...واحدة مدّة كافية من الزمن

213
00:12:59,767 --> 00:13:01,367
سيتضاجعان في النهاية

214
00:13:01,711 --> 00:13:03,877
ذلك شاعريّ للغاية

215
00:13:04,083 --> 00:13:06,983
يجدر بكّ وشم ذلك على رأسكَ الثخين

216
00:13:07,298 --> 00:13:08,343
ماذا؟

217
00:13:08,667 --> 00:13:09,749
"ميامي) للأطفال)"

218
00:13:10,046 --> 00:13:12,781
"(عليّ إيجاد النشاط الملائم لـ(أستور"

219
00:13:13,492 --> 00:13:16,207
"ما الذي راق لي لمّا كنتُ في الـ12؟"

220
00:13:17,222 --> 00:13:19,528
"حسناً إذاً، أتابع"

221
00:13:33,131 --> 00:13:36,919
،(مرحباً، أنا مساعد السيّد (فارو
انتظر من فضلك

222
00:13:36,954 --> 00:13:40,854
كلاّ، آسف، السيّد (فارو) غير متاح
لأيّ حجز حالياً

223
00:13:40,999 --> 00:13:42,025
نعم

224
00:13:45,658 --> 00:13:49,519
أليس لديكَ عمل أهمّ من هذا؟ -
ما كنتُ لأعتبر (فارو) عديم الأهميّة -

225
00:13:49,554 --> 00:13:54,256
هو كذلك مقارنة بقاتل الثالوث -
لن يبرح قاتل الثالوث مكانه -

226
00:13:54,741 --> 00:13:57,967
فهو لا يشكّل خطراً على أيّ أحد
في الوقت الراهن بعد انتهاء دورة قتله

227
00:13:58,002 --> 00:14:00,832
لكنّي لا أستطيع الجزم بالمثل
عن هذا الرجل

228
00:14:00,867 --> 00:14:05,039
ليست لديّ أدنى فكرة"
"(عمّن تكون (إستريا كرازو

229
00:14:08,104 --> 00:14:09,536
أجل

230
00:14:09,731 --> 00:14:11,931
ربّاه، كانت مؤخّرتها جميلة

231
00:14:12,044 --> 00:14:15,503
التقطت صورها في الأستوديو خاصّتي
الخميس الماضي لحملة خمر رمّ جامايكيّة

232
00:14:15,538 --> 00:14:18,387
لا شيء يروّج الرمّ كالمؤخرة الجميلة

233
00:14:18,522 --> 00:14:20,220
في أي وقت كان ذلك؟

234
00:14:20,531 --> 00:14:22,937
من التاسعة صباحاً حتى الظهر

235
00:14:22,972 --> 00:14:27,242
أجل، ثمّ سافرت بالسيّارة إلى جزر
الـ(كيز) لتصوير إعلانيّ آخر دام حتّى الليل

236
00:14:27,277 --> 00:14:31,991
أيمكن تأكيد ذلك؟ -
من قبل مساعدي و12 شخصاً آخر -

237
00:14:32,660 --> 00:14:33,810
(قل لي يا (ديكستر

238
00:14:33,845 --> 00:14:37,244
ما السبب الرئيس لمماطلتكَ
في قتل قاتل الثالوث؟

239
00:14:37,479 --> 00:14:39,855
لا تزال هنالك أمور أتعلّمها منه

240
00:14:39,890 --> 00:14:43,249
أمضيتُ كلّ عمري محاولاً
تعليمكَ ألاّ تكون مثله

241
00:14:43,284 --> 00:14:47,410
كما أنّكَ علّمتني بأنّي لا أستطيع
مخالطة الناس أو أن أتزوّج

242
00:14:47,445 --> 00:14:50,313
علّمتني الكثير ممّا أدركتُ خطأه

243
00:14:50,348 --> 00:14:52,161
إنّكَ تغامر في هذا

244
00:14:52,523 --> 00:14:54,449
أليس هذا هو جوهر الحياة؟

245
00:14:55,929 --> 00:14:56,989
مغامرة؟

246
00:14:57,024 --> 00:15:01,224
أتعرف من قد يرغب في إيذاء"
"الآنسة (كرازو)؟

247
00:15:01,581 --> 00:15:05,436
اسمع، كانت الفتاة بارعة الجمال
(ولكنّها كانت (س.ن.ع

248
00:15:05,471 --> 00:15:06,937
س.ن.ع)؟)

249
00:15:07,532 --> 00:15:11,228
ساذجة وناقصة عقل، أجل

250
00:15:11,751 --> 00:15:13,533
يمكنكم اعتبارها ريفيّة جدّاً

251
00:15:13,568 --> 00:15:16,068
!يا لكَ من رجل حسّاس -
تعجبينني -

252
00:15:16,596 --> 00:15:18,996
يمكنني أن أحوّلكِ إلى نجمة

253
00:15:19,181 --> 00:15:23,831
إنّما عليّ إحضاركِ إلى أستوديوّي
وأنزع ملابسكِ وأضربكِ

254
00:15:26,027 --> 00:15:29,539
"أخالك ارتفعتَ إلى رأس أولويّاتي"

255
00:15:33,408 --> 00:15:37,010
سيكون من الجميل أن أحظى
أخيراً بشقّتي الخاصة مجدّداً

256
00:15:44,650 --> 00:15:46,878
شقّة جميلة -
أجل، أليس كذلك؟ -

257
00:15:47,417 --> 00:15:49,167
رغبتُ بها لأعوام

258
00:15:49,353 --> 00:15:51,811
كانت شقّة من؟ -
(شقّة (ديكستر -

259
00:15:53,727 --> 00:15:55,327
حقّاً؟

260
00:15:55,585 --> 00:15:59,274
أنّى لكِ أن تحظي بها الآن؟
أعني أنّه قد تزوّج قبل 8 شهور

261
00:15:59,309 --> 00:16:01,577
احتفظ بها لفترة

262
00:16:01,612 --> 00:16:03,726
من أجل ماذا؟
كأن تكون شقّة السريّة للمضاجعة؟

263
00:16:03,761 --> 00:16:06,614
كلاّ، أظنّ لديه مشكلة في التغيير وحسب

264
00:16:06,649 --> 00:16:08,504
فهو بطيئ التطوّر

265
00:16:08,539 --> 00:16:10,638
على كلّ، يجب عليّ أن أنصرف

266
00:16:10,890 --> 00:16:14,853
،أجل، أشكركَ على المساعدة
لا يفترض بي حمل شيء مدّة من الزمن

267
00:16:19,866 --> 00:16:22,483
احتفظتَ بشقّتكَ بعد زواجكَ؟

268
00:16:23,041 --> 00:16:25,213
أيّ رجل يفعل ذلك؟

269
00:16:25,644 --> 00:16:27,644
ما الذي تخفيه يا (ديكستر)؟

270
00:16:28,005 --> 00:16:29,941
ابتعد عن حياتي

271
00:16:36,093 --> 00:16:41,551
أعلم بأنّ هذه غدت شقّتكِ
ولكن هل ستستضيفين الناس هنا دائماً؟

272
00:16:42,257 --> 00:16:45,257
،(نعم يا (ديكس
سأستضيف أناساً هنا أحياناً

273
00:16:51,667 --> 00:16:54,725
هذه بقيّة أغراضكِ من المنزل -
شكراً -

274
00:16:58,141 --> 00:17:00,682
(سأكمل من حيث انتهى (لاندي
في قضيّة قاتل الثالوث

275
00:17:00,717 --> 00:17:02,771
أدين له بهذا القدر، صحيح؟

276
00:17:03,549 --> 00:17:05,020
...لذا اسمع

277
00:17:06,200 --> 00:17:09,181
هنالك أكثر من 60 مقتل
مرتبط بقاتل الثالوث

278
00:17:09,626 --> 00:17:13,738
،اثني عشر مدينة مختلفة
قضايا ترجع إلى عام 1979

279
00:17:13,773 --> 00:17:19,416
(لديّ كلّ قطعة دليل جمعها (لاندي
باستثناء ما سرقه قاتل الثالوث

280
00:17:19,743 --> 00:17:23,381
وسأطلع (لاغويرتا) عليها جميعاً
...يوم غد بإضافة تفصيل

281
00:17:23,611 --> 00:17:26,401
أنّ قاتل الثالوث أرداني و(لاندي) أيضاً

282
00:17:28,799 --> 00:17:30,813
هذا كثير

283
00:17:31,857 --> 00:17:34,057
أجل، هو كثير

284
00:17:34,325 --> 00:17:37,544
ديب) محقّة ولكنّ ذلك يبدو)"
"كنظريّة مؤامرة جنونيّة

285
00:17:37,679 --> 00:17:40,174
وهذا بالضبط ما ستعتقده"
"لاغويرتا) عندما تسمعه)

286
00:17:40,209 --> 00:17:42,326
سأذهلها

287
00:17:44,759 --> 00:17:45,727
"(الضابط (هاري مورغان"

288
00:17:45,821 --> 00:17:50,161
أهذه...؟ -
إنّها ملفّات مخبرات والدي القديمة -

289
00:17:52,924 --> 00:17:54,843
لم أعلم بأنّها بحوزتكِ

290
00:17:58,732 --> 00:18:01,983
لم تخبريني بأوضاع بحثكِ

291
00:18:02,429 --> 00:18:05,171
حصلتُ على معلومات قيّمة أخيراً
حول من قد يكون والدي قد واعدها

292
00:18:05,206 --> 00:18:07,639
"أتقصدين والدتي؟" -
سأشرب القهوة معها يوم غد -

293
00:18:07,674 --> 00:18:09,110
"حسناً، أنا مشوّش الآن"

294
00:18:09,145 --> 00:18:11,646
قهوة؟ -
(اسمها (فالري هودجز -

295
00:18:11,681 --> 00:18:15,130
،تركتُ لها رسالة قبل شهر تقريباً
وأخيراً ردّت على اتصالي

296
00:18:15,165 --> 00:18:18,865
،ليست والدتي"
"تتّجه (ديبرا) في الاتجاه الخطأ

297
00:18:19,452 --> 00:18:21,843
ولكن حين تدرك ذلك"
"...وتتّجه في الاتجاه الصحيح

298
00:18:21,878 --> 00:18:23,928
"(ستقود (لورا موسر) إلى (برايان موسر"

299
00:18:23,963 --> 00:18:27,485
الذي سيقود إلى قاتل شاحنة الثلج"
"(الذي سيقود إلى (هاري مورغان

300
00:18:27,520 --> 00:18:32,050
أحجار طريق كثيرة تمهّد الدرب"
"إلى حقيقتي مباشرةً

301
00:18:32,085 --> 00:18:33,653
أطلعيني على مجريات ذلك

302
00:18:34,891 --> 00:18:35,937
سأفعل

303
00:18:41,965 --> 00:18:43,509
(مرحباً، (ديكستر -
(مرحباً، (ديكستر -

304
00:18:43,544 --> 00:18:45,125
مرحباً -
مرحباً، عزيزي -

305
00:18:45,160 --> 00:18:46,448
مرحباً يا صاحبي

306
00:18:46,852 --> 00:18:48,478
أكان يومكَ عسيراً؟

307
00:18:50,460 --> 00:18:52,816
رحلت خليلة (إيليوت) مساء اليوم

308
00:18:52,851 --> 00:18:55,622
هذا مؤسف جدّاً -
ما المؤسف جدّاً؟ -

309
00:18:56,194 --> 00:18:58,483
...المؤسف جدّاً هو

310
00:18:58,518 --> 00:19:00,871
أنّني وجدتُ كلّ هذه الأمور
الممتعة ليفعلها الأولاد اليوم

311
00:19:00,906 --> 00:19:03,905
ولا أستطيع فعل أيّ منها لأنّي كبير جدّاً

312
00:19:04,231 --> 00:19:05,231
مثل ماذا؟

313
00:19:05,266 --> 00:19:10,002
لـ(كودي)، فكّرتُ في أنّه قد يرغب
في الانضمام إلى نادي البحّارة الصغار

314
00:19:10,037 --> 00:19:13,974
!مرحى -
رائع، (داني) بن (إيليوت) مشترك فيه -

315
00:19:14,009 --> 00:19:15,913
أعتقد بأنّ لديهم رحلة بحريّة
في عطلة هذا الأسبوع؟

316
00:19:15,948 --> 00:19:19,237
أريد الإبحار -
فعليكَ الإبحار إذاً -

317
00:19:19,825 --> 00:19:20,825
وماذا عنّي؟

318
00:19:21,664 --> 00:19:25,365
ما رأيكِ في كرة القدم؟
يتسنّى لكِ ركل الأشياء

319
00:19:25,400 --> 00:19:26,452
كلاّ، شكراً

320
00:19:27,585 --> 00:19:31,202
حسناً، ماذا عن الباليه؟ -
مقزّز -

321
00:19:31,710 --> 00:19:32,710
حسناً

322
00:19:33,123 --> 00:19:38,225
ماذا عن جمعيّة العلماء الصغار؟ -
لمَ تكرهني لهذه الدرجة؟ -

323
00:19:41,086 --> 00:19:42,685
(سنواصل البحث لـ(أستور

324
00:19:42,720 --> 00:19:46,520
،ولكنّها فكرة سديدة
كيف قرّرتَ القيام بكلّ هذا؟

325
00:19:46,973 --> 00:19:50,018
أشعر بأنّها مسؤوليّتي كأبٍ لهم

326
00:19:50,053 --> 00:19:55,697
أن أساهم في دفع الأولاد إلى الدنيا
وأجعلهم مهيّئين ومكتفين ذاتيّاً

327
00:19:55,732 --> 00:19:57,314
لقد أثرتَ إعجابي

328
00:19:57,534 --> 00:20:01,767
العشاء يكاد يكون جاهزاً -
جيّد، فلديّ اجتماع باكر في الصباح -

329
00:20:17,352 --> 00:20:20,302
"...حسناً، خرج سفّاحان في رحلة"

330
00:20:20,792 --> 00:20:24,980
لمَ يخالجني شعور بأنّ هذه النكتة"
"تنتهي بعودة أحدهما فقط؟

331
00:20:31,613 --> 00:20:34,963
"(لم أكد أكشط سطح (آرثر ميتشل"

332
00:20:36,008 --> 00:20:38,770
لا يزال هنالك الكثير لأتعلّمه"
"حول كيفية معاملة الأولاد

333
00:20:38,805 --> 00:20:40,548
"...والزوجة"

334
00:20:43,623 --> 00:20:45,362
اختر سلاحكَ

335
00:20:46,408 --> 00:20:48,044
"أو ربّما لا"

336
00:20:49,180 --> 00:20:52,138
لديّ خبرة واسعة في استخدام"
"المنشار المسلسل

337
00:20:52,263 --> 00:20:56,082
ولكنّه ثقيل وتصعب السيطرة عليه"
"وامتداده قصير

338
00:20:56,117 --> 00:20:57,467
فأس

339
00:21:17,056 --> 00:21:20,606
توغّلنا في الغابة أكثر ممّا يجب"
"بالنسبة إليّ

340
00:21:21,664 --> 00:21:25,263
ما الذي جاء بنا إلى هنا؟ -
سنقطع شجرة -

341
00:21:42,858 --> 00:21:45,058
!اللعنة

342
00:21:47,031 --> 00:21:48,581
أتريدني أن أجرّب؟

343
00:22:33,197 --> 00:22:34,397
ابقَ بعيداً

344
00:22:49,211 --> 00:22:50,211
...إذن

345
00:22:50,985 --> 00:22:55,956
...بخصوص الأولاد
أحدهما لا يريد فعل أيّ شيء ممّا اقترحته

346
00:22:55,991 --> 00:22:58,191
فلا تقترح عليهما إذاً

347
00:22:58,435 --> 00:22:59,685
ماذا تقصد؟

348
00:23:00,371 --> 00:23:03,507
،(إن هم إلاّ أطفال يا (كايل
إن سمحتَ لهم بفعل ما يحلو لهم

349
00:23:03,542 --> 00:23:07,492
فسيمصّون أصابعهم
ويعبثون بأنفسهم طوال اليوم

350
00:23:11,175 --> 00:23:14,925
لمَ أتينا إلى هنا بدلاً من الذهاب
إلى متجر الخردوات؟

351
00:23:15,243 --> 00:23:18,259
لا أريد حطب متجر الخردوات

352
00:23:18,294 --> 00:23:20,894
هذا أفضل؟ -
نعم، أفضل -

353
00:23:20,943 --> 00:23:24,619
،(حسناً يا (آرثر"
"تبدو عكر المزاج قليلاً اليوم

354
00:23:46,512 --> 00:23:48,907
كايل)، لم أقصد الاصطدام به)

355
00:23:52,678 --> 00:23:56,130
بالطبع لا، لقد كان حادثاً -
يجب أن ننصرف -

356
00:23:57,416 --> 00:23:59,806
سيموت، إنّه يعاني

357
00:24:01,181 --> 00:24:04,081
(يجب تخليصه من عذابه يا (آرثر

358
00:24:12,309 --> 00:24:14,027
يجب أن تقتله

359
00:24:15,048 --> 00:24:16,901
كلاّ، لا أستطيع

360
00:24:17,213 --> 00:24:22,582
،أمضى عمره في قتل الأبرياء
لكنّه يعجز عن قتل (بامبي)؟

361
00:24:22,617 --> 00:24:25,767
أهذا هو مثلك الأعلى الجديد يا (ديكس)؟

362
00:24:27,956 --> 00:24:31,908
(إنّه يتألّم يا (آرثر -
أرجوكَ، لا أستطيع -

363
00:24:32,904 --> 00:24:34,304
خذ تلك الفأس منه

364
00:24:34,529 --> 00:24:35,829
اقتله الآن

365
00:24:39,507 --> 00:24:41,575
أتريدني أن أقتله؟

366
00:24:44,249 --> 00:24:46,110
أتفعل هذا لأجلي؟

367
00:24:53,636 --> 00:24:56,619
الآن يا (ديكستر)، اقتل (آرثر) الآن

368
00:25:14,934 --> 00:25:18,533
يا إلهي، قد تكون الصباحات الباكرة"
"مع قاتل الثالوث مميتة

369
00:25:19,296 --> 00:25:20,296
حضرة الملازم؟

370
00:25:20,870 --> 00:25:23,785
يأبى القاضي إصدار مذكرة تفتيش
(لأستوديو (فارو

371
00:25:23,820 --> 00:25:26,624
لا سبب محتمل -
هذه خبر سيّئ -

372
00:25:26,659 --> 00:25:28,826
،للغاية
لأنّي لا أزال متأكّداً من أنّه رجلنا المنشود

373
00:25:28,861 --> 00:25:30,718
"أعتقد بأنّ هذا يعني أنّه رجلي"

374
00:25:30,753 --> 00:25:33,127
وقد تكون هذه القضيّة أكبر
مما اعتقدنا بادئ الأمر

375
00:25:33,162 --> 00:25:37,678
لديّ أسماء ثلاث عارضات على الأقل
(من (أمريكا الوسطى) و(الجنوبيّة

376
00:25:37,713 --> 00:25:40,554
وكلّهن اختفين خلال العام المنصرم -
وكلّهن هنا بصورة غير شرعيّة -

377
00:25:40,589 --> 00:25:43,237
نعلم أنّ واحدة منهنّ على الأقل
(عملت لحساب (فارو

378
00:25:43,272 --> 00:25:47,002
أعتقد بأنّه يختار ضحاياه
عالماً بأنّهن متى اختفين

379
00:25:47,037 --> 00:25:49,710
فإنّه سيستحيل على عائلاتهنّ
بدء تحقيق في الأمر

380
00:25:49,745 --> 00:25:52,445
ولا أستطيع استصدار مذكرة تفتيش
"لهذا "الحقير

381
00:25:52,480 --> 00:25:55,410
لحسن الحظّ، لا أحتاج مذكّرة تفتيش"
"(بخلاف (باتيستا

382
00:25:55,445 --> 00:25:58,095
تابع العمل على ذلك، جد وسيلة أخرى

383
00:26:05,216 --> 00:26:06,966
أيمكنني أن أسألكَ سؤالاً؟

384
00:26:07,199 --> 00:26:10,105
بشكل غير رسميّ -
سَلي -

385
00:26:11,043 --> 00:26:14,609
أصحيح بأنّكِ و(باتيستا) على علاقة ما؟

386
00:26:14,887 --> 00:26:16,961
عفواً أيّتها المحقّقة؟

387
00:26:18,262 --> 00:26:21,872
...هنالك شائعة منتشرة -
فكفّي عن نشرها إذاً -

388
00:26:21,907 --> 00:26:24,533
كونكِ امرأة زميلة في مركز عمل
يزخر بالرجال

389
00:26:24,568 --> 00:26:27,986
لظننتُ أنّ لديكِ حساسية أكبر
تجاه مواقف كهذه

390
00:26:28,021 --> 00:26:31,071
أنا والرقيب (باتيستا) زميلان وصديقان

391
00:26:34,474 --> 00:26:36,098
تبّاً

392
00:26:36,925 --> 00:26:38,166
"(جوناثان فارو)"

393
00:26:38,693 --> 00:26:42,820
لـ(فارو) صيت بأنّه يحتفل"
"إلى وقت متأخر من الليل

394
00:26:43,770 --> 00:26:46,262
"ولا يفترض أن تكون الليلة مختلفة"

395
00:26:55,162 --> 00:26:59,712
،مساعد (فارو) الأمين يغلق المحلّ"
"في الوقت المحدّد تماماً

396
00:28:10,627 --> 00:28:12,583
"...(إستريا كرازو)"

397
00:28:13,558 --> 00:28:15,673
"أهذه الدموع حقيقيّة؟"

398
00:28:35,852 --> 00:28:40,297
أعلم بأنّكَ تحبّ صنع صور عنف"
"ولكنّ هذا الذي أراه ليس دماً مزيّفاً

399
00:28:40,310 --> 00:28:42,837
"...ضُربت إحداهنّ هنا تماماً"

400
00:28:46,878 --> 00:28:50,262
وتمكّنت من الوصول إلى هنا"
"...قبل أن

401
00:28:52,930 --> 00:28:54,530
"تُضرب ثانيةً"

402
00:28:57,002 --> 00:28:58,598
"...ومن ثمّ هنا"

403
00:29:04,741 --> 00:29:06,449
"ظفر"

404
00:29:18,439 --> 00:29:23,270
،ليس حذاء (سندريلا) الزجاجيّ بالضبط"
"ولكنّه مطابق

405
00:29:52,407 --> 00:29:53,996
فالري)؟) -
أنا هي -

406
00:29:54,031 --> 00:29:56,154
(أنا (ديبرا مورغان -
توقّعتُ ذلك، اجلسي -

407
00:29:56,189 --> 00:29:59,000
،تركتُ لكِ رسائل قبل أسابيع
توقّعتُ بأنّكِ لن تتّصلي

408
00:29:59,035 --> 00:30:00,812
كنتُ في رحلة بحريّة

409
00:30:00,872 --> 00:30:04,478
يحبّ الرجال الأغنياء المسنّون
إنفاق المال عليّ

410
00:30:06,119 --> 00:30:08,653
أكنتِ تعملين لحساب والدي
هاري مورغان)؟)

411
00:30:08,688 --> 00:30:09,688
نعم

412
00:30:09,879 --> 00:30:12,646
،لا تزال عندي مصادري
إن كان هذا ما تتساءلين عنه

413
00:30:12,681 --> 00:30:16,737
،يمكننا الإكمال من حيث توقّفنا
بالطبع، ستكون أتعابي أغلى قليلاً الآن

414
00:30:16,772 --> 00:30:20,394
،كلاّ، في الواقع
أردتُ سؤالكِ عن والدي ليس إلاّ

415
00:30:22,429 --> 00:30:24,403
...أكنتِ ووالدي

416
00:30:26,539 --> 00:30:29,828
أكانت بينكما علاقة عاطفيّة يوماً ما؟

417
00:30:32,303 --> 00:30:36,443
لا أدري إن كانت
عاطفيّة" هي الكلمة الملائمة"

418
00:30:36,472 --> 00:30:40,568
،كنتُ إحدى خليلاته
إن كان هذا ما تسألين عنه

419
00:30:41,040 --> 00:30:42,690
أكانت هنالك أخريات؟

420
00:30:43,412 --> 00:30:48,160
أعتقد بأنّه اختار المخبرات السرّيات
بناءً على مدى براعتنا في الفراش

421
00:30:51,008 --> 00:30:52,958
...آسفة... إنّما ذلك

422
00:30:54,950 --> 00:30:57,900
ليست تلك هي الصورة
التي أحملها عن والدي

423
00:31:00,811 --> 00:31:05,311
،علمتُ بأنّه زير ساعة التقيتُه
كلّنا علمنا ذلك

424
00:31:05,361 --> 00:31:07,546
لكنّني كنتُ إحدى المفضلات عنده

425
00:31:07,652 --> 00:31:13,162
...كنتُ أثير جنونه عندما أفعل -
حسبكِ، حسبكِ -

426
00:31:14,421 --> 00:31:16,883
أشكركِ، شكراً

427
00:31:17,396 --> 00:31:20,251
أيعني هذا بأنّكِ لن توظّفيني؟

428
00:31:24,849 --> 00:31:28,155
،كان يجب أن أطيع مشورة الجميع
كان البحث في ماضي والدي خطأ فادحاً

429
00:31:28,190 --> 00:31:30,290
ما الذي حدث؟ -
إنّه كثير جدّاً -

430
00:31:30,547 --> 00:31:33,459
لا حاجة لي بمعرفة كلّ هذه الأمور -
أية أمور؟ -

431
00:31:33,864 --> 00:31:36,419
(كان والدي يعاشر (فالري هودجز

432
00:31:37,442 --> 00:31:40,742
حقّاً؟ -
ولكن يبدو أنّها كانت واحدة من عديدات -

433
00:31:41,148 --> 00:31:45,603
...إنّه كابوس كلّ أب
أن يخيّب أولاده

434
00:31:45,703 --> 00:31:48,800
(لا يبدو هذا من شيم (هاري -
(شكراً، (ديكس -

435
00:31:48,835 --> 00:31:51,540
(لم أعد أعرف من يكون (هاري

436
00:31:52,211 --> 00:31:55,071
لا يزال الشخص الذي تذكرينه

437
00:31:55,687 --> 00:31:56,887
حقّاً؟

438
00:31:57,725 --> 00:31:59,775
(لكلّ منّا أسراره يا (ديب

439
00:32:01,024 --> 00:32:04,187
وبعضها يجب أن لا يكشف أبداً

440
00:32:04,634 --> 00:32:07,023
ليست لي أسرار كهذه

441
00:32:10,521 --> 00:32:14,366
كلاّ، وأنا أيضاً -
عليّ نسيان الأمر -

442
00:32:14,412 --> 00:32:15,865
"أمّي"

443
00:32:16,471 --> 00:32:19,521
أجل، أعتقد بأنّ هذا لصالح الجميع

444
00:32:19,945 --> 00:32:23,663
سأسلّم هذه وأفرغ من الأمر -
كلاّ، لستِ مضطرّة لذلك، سأقوم بذلك -

445
00:32:23,698 --> 00:32:24,714
شكراً

446
00:32:33,886 --> 00:32:36,440
عليكَ أن تتخلّص من ذلك الملف
(يا (ديكستر

447
00:32:36,475 --> 00:32:38,525
أغلق ذلك الباب إلى الأبد

448
00:33:01,286 --> 00:33:03,936
"لا أستطيع السماح بتقطيعها مجدّداً"

449
00:33:15,783 --> 00:33:17,616
مرحباً، عزيزي -
مرحباً -

450
00:33:17,885 --> 00:33:19,385
ليست هدية أخرى

451
00:33:20,100 --> 00:33:23,217
كلاّ، ليست هدية، إنّها دفعة، أتذكرين؟

452
00:33:25,615 --> 00:33:26,715
لأي شيء هذا؟

453
00:33:27,079 --> 00:33:29,748
إنّه لكِ، إنّه غيتاركِ الجديد

454
00:33:30,031 --> 00:33:32,772
لماذا؟ -
لأنّكِ ستتلقين دروس عزف الغيتار -

455
00:33:32,807 --> 00:33:35,753
بأمر من؟ -
بأمري -

456
00:33:36,273 --> 00:33:37,274
سنرى

457
00:33:41,821 --> 00:33:46,521
أدركتُ منذ أمدٍ بعيد بأنّه لا يمكنكَ
إجبارهم على فعل ما لا يريدون

458
00:33:46,932 --> 00:33:48,762
أجل، أظنّ ذلك

459
00:33:49,476 --> 00:33:52,626
أأنتَ مستعدّ لعطلة الأسبوع المهمّة؟

460
00:33:52,932 --> 00:33:54,103
أي عطلة أسبوع مهمّة؟

461
00:33:54,138 --> 00:33:57,072
رحلة التخييم التي تدوم ليلة
مع البحّارة الصغار

462
00:33:58,045 --> 00:34:01,950
،(لستُ بحّاراً صغيراً بل (كودي
أنا بحّار تجاوز الثلاثين

463
00:34:01,985 --> 00:34:04,430
ولكن عليكَ مرافقته، هذا جزء من الاتفاق

464
00:34:04,465 --> 00:34:08,855
،يحتاجون بالغين يملكون قوارب
وقّعتَ لاصطحاب أربعة أطفال

465
00:34:08,890 --> 00:34:10,340
لم أدرك ذلك

466
00:34:16,706 --> 00:34:20,908
،لم أدرِ بأنّ عليّ المشاركة لهذه الدرجة
ليست هذه هي العطلة الأسبوعية الملائمة لي

467
00:34:20,943 --> 00:34:24,234
ديكستر)، ما الأمر المهمّ الذي عليكَ فعله؟)

468
00:34:24,494 --> 00:34:25,920
أمور

469
00:34:26,522 --> 00:34:28,740
أمور؟ -
أمور -

470
00:34:28,869 --> 00:34:33,667
،لا يمكنكَ إلغاء ذلك بسبب أمور مجهولة
سيخيب رجاء (كودي) كثيراً

471
00:34:34,726 --> 00:34:37,076
في أيّ ساعة علينا الرحيل صباحاً؟

472
00:34:37,562 --> 00:34:39,594
عليكم أن تتقابلوا عند رصيف الميناء
الساعة الثامنة صباحاً

473
00:34:39,629 --> 00:34:43,478
،إن لم أستطع قتل (فارو) غداً"
"فسأقتله الليلة، كل شيء جاهز

474
00:34:45,549 --> 00:34:46,558
إلى أين ستذهب؟

475
00:34:47,182 --> 00:34:48,882
عليّ تجهيز القارب

476
00:34:49,114 --> 00:34:51,793
إن كنّا سنخيّم في العراء
فسنحتاج خيمة وأجربة نوم

477
00:34:51,828 --> 00:34:55,325
،وطعام وماء
وعليّ إحضار سترتي نجاة للأطفال

478
00:34:55,360 --> 00:34:57,948
(وأختطف (جوناثان فارو"
"وأعيده إلى أستوديوه

479
00:34:57,983 --> 00:35:00,387
وأقتله وأقطّعه إرباً"
"وألقي به في المحيط

480
00:35:00,422 --> 00:35:03,122
صدقاً، (ريتا)، سيستغرق ذلك وقتاً

481
00:35:04,267 --> 00:35:07,107
أتحتاج مساعدة؟ -
كلاّ، سأتكفّل بالأمر -

482
00:35:07,730 --> 00:35:10,530
(هذا يعني الكثير لـ(كودي

483
00:35:11,136 --> 00:35:12,286
ولي أيضاً

484
00:35:19,335 --> 00:35:20,835
"...وفجأةً"

485
00:35:21,155 --> 00:35:22,863
"غدت الليلة هي الليلة الموعودة"

486
00:35:22,898 --> 00:35:25,667
"جوناثان فارو)، حيوان حفلات)"

487
00:35:26,457 --> 00:35:30,102
"حسناً، (جوناثان)، احتفل كأنّه ما من غد"

488
00:35:37,696 --> 00:35:39,980
(أنا وارد في قائمة السيّد (فارو

489
00:36:24,103 --> 00:36:27,467
،ليس لديّ الليل بطوله"
"(وكذلك (جوناثان فارو

490
00:36:27,502 --> 00:36:33,781
معذرةً، أيمكنكَ إخبار السيّد (فارو) بأنّي
رأيتُ مشرّداً يتقيّأ في مقعد سيّارته الخلفي؟

491
00:36:59,277 --> 00:37:00,532
"كوين)؟)"

492
00:37:00,567 --> 00:37:02,210
"ما الذي يفعله هنا؟"

493
00:37:02,305 --> 00:37:04,405
"لا يمكن أن تكون مصادفة"

494
00:37:04,776 --> 00:37:07,926
"أصبح هذا الأمر خطيراً للغاية"

495
00:37:10,804 --> 00:37:12,695
أتصدّقين أنّه موجود هنا؟

496
00:37:14,184 --> 00:37:15,450
من يكون؟

497
00:37:15,990 --> 00:37:17,344
(ذاك (كوين

498
00:37:18,103 --> 00:37:20,103
لم أسمع به مطلقاً

499
00:37:20,157 --> 00:37:22,176
ستكونين قد ارتكبتِ خطأ جسيماً

500
00:37:37,972 --> 00:37:39,222
مرحباً

501
00:37:39,577 --> 00:37:40,982
مرحباً بكِ

502
00:37:41,597 --> 00:37:44,439
لا بدّ أنّكَ (كوين)؟ -
أنا هو -

503
00:37:48,727 --> 00:37:52,027
هل تخلّى عنّي هذا العالم المهووس؟

504
00:37:54,070 --> 00:37:56,742
"حسناً، ليست الليلة هي الليلة الموعودة"

505
00:37:56,943 --> 00:38:00,893
أعتقد بأنّي سأجهّز القارب للتخيم"
"في نهاية المطاف

506
00:38:25,617 --> 00:38:27,843
خليج (بسكاين) يا أولاد

507
00:38:27,878 --> 00:38:34,130
موطن الهنود السيمينول
والفاتحين الإسبان والقراصنة السفّاكين

508
00:38:34,165 --> 00:38:37,415
"والآن (ديكستر مورغان) وأربعة أولاد نحلاء"

509
00:38:38,294 --> 00:38:40,294
"اعتاد (هاري) اصطحابي للتخييم"

510
00:38:40,501 --> 00:38:45,251
إن عجزتُ عن قتل (جوناثان فارو) الليلة"
"(فأقلّها أستطيع الإفادة من وقتي مع (كودي

511
00:39:11,480 --> 00:39:13,828
،بحث قاتل الثالوث"
"الصندوق 1 من 3

512
00:39:45,625 --> 00:39:48,512
أرأيتَ؟ أحكم شدّها، هكذا

513
00:39:48,547 --> 00:39:51,685
،وهذه هي عقدتكَ المنفرجة
إنّها المفضّلة عندي شخصياً

514
00:39:51,720 --> 00:39:54,538
،ولكنّكَ قد تفضّل العقدة الملتوية
سأريكَ في الجانب الآخر

515
00:39:54,573 --> 00:39:56,802
أو لعلّكَ تريد رؤية عقدة سائق الشاحنة
فهي ممتعة

516
00:39:56,837 --> 00:39:58,072
ديكستر)؟)

517
00:39:59,232 --> 00:40:02,622
ماذا؟ -
أيمكنني رمي كتل الطين اللزج؟ -

518
00:40:02,932 --> 00:40:04,174
حسناً

519
00:40:06,211 --> 00:40:07,744
نسيتَ الحبل

520
00:40:07,779 --> 00:40:09,052
أجل

521
00:40:13,028 --> 00:40:14,416
تبدو مشتت الفكر

522
00:40:14,451 --> 00:40:20,322
أجل، أسلوب (آرثر) في إشغال الأولاد
وبالتالي إبقائي متفرّغاً لا يفلح كما يجب

523
00:40:20,357 --> 00:40:24,363
لعلّ الوقت حان لقتله -
(بعد (فارو -

524
00:40:50,578 --> 00:40:51,578
مرحباً

525
00:40:51,613 --> 00:40:56,513
(تلقيتُ توّاً الموافقة الرسميّة من (لاغويرتا
لفتح تحقيق حول قاتل الثالوث

526
00:40:56,992 --> 00:40:57,992
حقّاً؟

527
00:40:59,985 --> 00:41:01,709
...هل تقبّلت كامل

528
00:41:02,293 --> 00:41:04,088
فكرة القاتل المتسلسل؟

529
00:41:04,579 --> 00:41:08,012
حسناً، فلنعتبره تحقيقاً محدوداً
حول قاتل الثالوث

530
00:41:08,147 --> 00:41:09,252
ما الذي يعنيه ذلك؟

531
00:41:09,287 --> 00:41:12,603
أدركتُ قبل دخولي إليها مباشرةً"
"بأنّي إن قدّمتُ نظرية الثالوث كاملة

532
00:41:12,638 --> 00:41:20,061
وأضفتُ بأنّه أرداني وأردى (لاندي) فسأبدو
مجنونة، فقلّصتها إلى الأساسيّات المجرّدة

533
00:41:20,096 --> 00:41:22,260
وما هي؟ -
"حوادث الضرب" -

534
00:41:22,295 --> 00:41:23,711
"لا تزال تعود إلى 30 عاماً خلت"

535
00:41:23,746 --> 00:41:28,381
فيمكنني التحقيق في أمر قاتل الثالوث
دون أن تعلم (لاغويرتا) أنّي أحقق في أمره

536
00:41:28,616 --> 00:41:30,301
خطّة ذكيّة

537
00:41:30,622 --> 00:41:32,422
ما الخطوة التالية؟

538
00:41:32,959 --> 00:41:34,517
لا أعرف

539
00:41:35,248 --> 00:41:38,826
لا أعرف، ولكن ما أعرفه
(هو أنّ قاتل الثالوث قد قتل (لاندي

540
00:41:38,861 --> 00:41:40,404
وسأقبض عليه

541
00:41:40,808 --> 00:41:42,481
متأكّد أنّكِ ستفعلين ذلك

542
00:41:48,311 --> 00:41:49,912
...حضرة الرقيب

543
00:41:50,056 --> 00:41:51,708
ما بالكَ أنتَ و(لاغويرتا)؟

544
00:41:51,743 --> 00:41:53,643
تتسافدان؟

545
00:41:54,535 --> 00:41:59,290
،لا تتكلّم عن (لاغويرتا) بهذه الصورة
"مفهوم؟"

546
00:42:00,455 --> 00:42:04,025
أعتذر، لا بدّ أنّكَ مولع بها

547
00:42:14,754 --> 00:42:16,557
(أنجل) -
...سألني (كوين) للتوّ -

548
00:42:16,592 --> 00:42:19,932
إن كنتُ وإيّاكِ نتسافد

549
00:42:21,021 --> 00:42:23,671
سألتني (ديبرا مورغان) السؤال نفسه

550
00:42:23,769 --> 00:42:25,764
ليس بالصيغة نفسها

551
00:42:25,799 --> 00:42:28,249
من أين يأتيان بذلك؟ -
لا أدري -

552
00:42:28,518 --> 00:42:29,866
منكِ أنتِ

553
00:42:30,193 --> 00:42:34,693
،الطريقة التي تنظرين بها إليّ
"حيثما ذهبتُ تحدّقين في "مؤخّرتي

554
00:42:34,789 --> 00:42:38,418
حسناً، ليس هذا صحيحاً بتاتاً -
بل هو كذلك -

555
00:42:38,453 --> 00:42:40,163
...أعرف

556
00:42:40,982 --> 00:42:43,341
بأنّ مؤخّرتي جميلة

557
00:42:43,832 --> 00:42:45,906
ولكن عليكِ أن تكفّي

558
00:42:50,509 --> 00:42:53,103
(اشتقتُ إليكَ يا (أنجل

559
00:42:55,824 --> 00:42:57,706
وأنا كذلك اشتقتُ إليكِ

560
00:42:59,343 --> 00:43:02,934
لكنّنا اتخذنا قرارنا -
أجل، أجل -

561
00:43:10,226 --> 00:43:15,823
عندما سمعوا فجأةً ضجيج خدش
على سقف السيّارة

562
00:43:20,103 --> 00:43:23,221
،"ما كان ذلك؟"
"وفكّرا "فلنخرج من هنا

563
00:43:23,256 --> 00:43:25,844
فقادا إلى المنزل بأسرع ما يمكنهما

564
00:43:25,879 --> 00:43:27,698
وعندما بلغا المنزل

565
00:43:27,733 --> 00:43:31,543
استدار ليفتح باب السيّارة لخليلته

566
00:43:31,824 --> 00:43:33,232
...وهناك

567
00:43:33,405 --> 00:43:35,524
...يتدلّى من مقبض الباب

568
00:43:36,037 --> 00:43:38,027
!كُلاّباً دامياً

569
00:43:42,064 --> 00:43:44,545
"لا يبدو هذا منطقيّاً"

570
00:43:44,580 --> 00:43:46,211
(دوركَ يا (ديكستر

571
00:43:46,933 --> 00:43:49,327
...في الواقع، لا أعرف أيّة

572
00:43:49,362 --> 00:43:51,390
قصص مخيفة -
بالله عليكَ -

573
00:43:51,425 --> 00:43:53,725
جرّب -
هيّا، افعل -

574
00:43:55,136 --> 00:43:56,499
حسناً

575
00:44:00,004 --> 00:44:01,662
...هنالك رجل

576
00:44:05,004 --> 00:44:07,147
"يمكنكم أن تسموه "رجل الثلاثة

577
00:44:07,702 --> 00:44:09,606
"أو "قاتل الثالوث

578
00:44:12,015 --> 00:44:17,192
يمكنكم تسميته بما تشاؤون، لكنّ الحقيقة
هي أنّه ليس رجلاً إطلاقاً، إنّه وحش

579
00:44:18,197 --> 00:44:21,197
وُلد في مغطس مملوء بالدم

580
00:44:23,292 --> 00:44:29,109
جاب الريف لسنوات غير معدودة
...قاتلاً الأبرياء ومخلّفاً وراءه

581
00:44:29,488 --> 00:44:31,688
أجزاء من أخته المتوفاة

582
00:44:33,942 --> 00:44:34,942
...أحياناً

583
00:44:36,381 --> 00:44:40,651
يتسلّل من وراء رجل
ويرفع مطرقته فوق رأسه

584
00:44:42,083 --> 00:44:46,735
...ومن ثمّ يطوّح بها -
ويسحق إبهامه ثمّ يعود إلى منزله باكياً -

585
00:44:46,770 --> 00:44:48,856
كطفل صغير

586
00:44:49,797 --> 00:44:51,351
هذا ما يحدث

587
00:44:52,984 --> 00:44:55,226
كان ذلك مضحكاً -
شكراً -

588
00:44:55,384 --> 00:44:57,792
أظنّ أنّ الوقت قد حان للنوم

589
00:44:58,259 --> 00:45:01,213
إنّكم متعبون ولديكم يوم حافل غداً

590
00:45:24,756 --> 00:45:28,880
مرحباً يا صاحبي، أتحتاج شيئاً؟ -
لا أحتاج شيئاً -

591
00:45:28,915 --> 00:45:30,861
أتحتاج أنتَ شيئاً؟

592
00:45:31,474 --> 00:45:33,524
كلاّ، لا أحتاج شيئاً أنا أيضاً

593
00:45:47,658 --> 00:45:49,518
"إنّها التاسعة وحسب"

594
00:45:49,957 --> 00:45:54,076
،ولن يستيقظ الأولاد قبل انبلاج الصبح"
"يوجد وقت طويل لي

595
00:47:10,085 --> 00:47:12,735
ما الذي يجري؟ ما هذا؟

596
00:47:12,889 --> 00:47:14,366
...هذه

597
00:47:16,225 --> 00:47:18,640
هي اللحظة المصيريّة

598
00:47:22,326 --> 00:47:25,376
ما اسم المصوّر
الذي لطالما تحدّث عن ذلك؟

599
00:47:26,756 --> 00:47:29,788
(كارتيير بريسون) -
صحيح... صحيح -

600
00:47:31,947 --> 00:47:34,309
متى ما فوّتها تكون قد زالت إلى الأبد

601
00:47:34,344 --> 00:47:36,374
...لحظة مثاليّة

602
00:47:36,954 --> 00:47:41,004
،جامدة في الزمن
شيء من هذا القبيل، أليس كذلك؟

603
00:47:41,513 --> 00:47:43,277
...بلى، ولكن

604
00:47:43,979 --> 00:47:46,506
!تبّاً، تبّاً، تبّاً

605
00:47:48,044 --> 00:47:49,519
مَن تكون؟

606
00:47:50,725 --> 00:47:54,794
أنا الشخص الذي سيمنعكَ
من قتل نساء أخريات

607
00:47:55,360 --> 00:47:56,360
ماذا؟

608
00:47:56,823 --> 00:47:58,853
لم أقتل أحداً من قبل

609
00:47:59,433 --> 00:48:01,798
(قتلتَ (إستريا كرازو

610
00:48:03,575 --> 00:48:07,696
...الله أعلم كم امرأة سواها -
!لم أقتلهنّ -

611
00:48:08,028 --> 00:48:09,428
صوّرتهنّ

612
00:48:09,560 --> 00:48:13,137
...مؤسف أنّهن متن ولكنّي -
مؤسف أنّهن متن -

613
00:48:14,182 --> 00:48:15,654
...الحياة

614
00:48:15,816 --> 00:48:20,545
...صعبة و
قاسية وبشعة وقصيرة جدّاً

615
00:48:20,802 --> 00:48:26,460
...لهذا أصوّر ما أصوّره، نساء حسناوات -
...مكدومات ومجروحات -

616
00:48:26,495 --> 00:48:31,291
وينزفن -
تبّاً، بل هو على النقيض -

617
00:48:32,333 --> 00:48:35,999
تضيف مزيداً من الواقع
فيجعلهنّ ذلك أكثر حُسناً

618
00:48:36,034 --> 00:48:37,345
حتّى تقتلهنّ

619
00:48:40,718 --> 00:48:43,133
لو كان بوسعهنّ شكري لفعلنَ

620
00:48:43,168 --> 00:48:46,614
فبسبب صوري سيعشن إلى الأبد

621
00:48:46,733 --> 00:48:48,767
لا شيء يدوم إلى الأبد

622
00:49:04,828 --> 00:49:07,528
"لطالما انجذب الإنسان إلى البحر"

623
00:49:11,851 --> 00:49:16,947
،لكنّه مكان غير طبيعيّ لنا"
"مكان يلفّه خطر عظيم

624
00:49:26,503 --> 00:49:34,186
...مدّ، تيّارات، أمواج، رياح"
"كلّ منها تقدّم خطرها

625
00:49:34,209 --> 00:49:36,949
"ولا يمكن تجاهل أيّ منها"

626
00:49:43,798 --> 00:49:48,990
قد تكون أيّ زلّة هيّنة خطأ"
"لا يمكنك التعافي منه أبداً

627
00:49:52,441 --> 00:49:55,741
"لكنّ البحّار الماهر لا يقاوم هذه العناصر"

628
00:50:07,294 --> 00:50:11,438
،البحّار الماهر يتعامل معها"
"يستغلّها لصالحه

629
00:50:11,999 --> 00:50:17,910
فيما قد ينجرف من هم أقل حظّاً"
"مع التيّار إلى الأبد، وغالباً مقطّعين إرباً

630
00:50:18,265 --> 00:50:21,121
"يعود هو إلى منزله سالماً على الدوام"

631
00:50:41,339 --> 00:50:42,589
"ما هذا؟"

632
00:50:47,954 --> 00:50:50,259
أليس ذلك...؟ -
(مساعد (فارو -

633
00:50:50,480 --> 00:50:53,241
(اعتقلتُه للتوّ لقتله (إستريا كرازو

634
00:50:54,202 --> 00:50:55,625
...ولكن لا، ظننتُ -
أجل -

635
00:50:55,660 --> 00:50:58,369
،(بدا الأمر في البداية أنّ الفاعل هو (فارو
لكنّ هذا الأمر محكم

636
00:50:58,404 --> 00:51:02,120
لدينا مقاطع مصوّرة من كشك الرسوم
(وهو يتّجه إلى (مجاز التماسيح

637
00:51:02,155 --> 00:51:04,996
،ولدينا دليل حمض نوويّ
لدينا كلّ شيء

638
00:51:29,683 --> 00:51:32,844
قتلتُ رجلاً بريئاً

639
00:51:33,114 --> 00:51:36,100
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة

640
00:51:36,101 --> 00:51:57,101
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
08/08/2010
</font>

