1
00:00:02,280 --> 00:00:03,952
"...(سابقاً في (ديكستر"

2
00:00:03,953 --> 00:00:09,712
لقد أخطأ (لاندي) في قراءة النمط -
لا يخلّف وراءه ثلاث ضحايا بل أربع -

3
00:00:10,252 --> 00:00:13,237
يا إلهي، الأولاد يبدأون الدورة

4
00:00:13,911 --> 00:00:15,418
لقد انفصلنا رسميّاً

5
00:00:15,419 --> 00:00:21,805
إن علمتُ بأنّ هذا ادّعاء، فستكون هنالك
عواقب وخيمة ومنهية لمهنتيكما

6
00:00:23,377 --> 00:00:25,203
أنا متزوّجة -
...بيننا هذه الصلة -

7
00:00:25,204 --> 00:00:26,970
(لديّ (ديكستر

8
00:00:28,120 --> 00:00:30,803
(مرحباً! (كايل باتلر

9
00:00:30,804 --> 00:00:34,482
تذكّرتَ اسمي -
أنا أشبه الفيل، لا أنسى أبداً -

10
00:00:34,483 --> 00:00:38,631
قد وصلتِ إلى مسرح الجريمة بسرعة -
لا توجد زحمة سير في الخامسة فجراً -

11
00:00:38,632 --> 00:00:41,315
لكنّ عامل المقسم لم يذع البلاغ
حتّى الساعة الـ5:05

12
00:00:41,316 --> 00:00:44,693
كنتِ أوّل صحفيّة تبلغ مسرح الجريمة
في الـ5:20

13
00:00:44,694 --> 00:00:49,825
صدّقني إنّها تعرف أكثر ممّا تفصح به -
أمر مثير للريبة، ولكنّه لا يثبت شيئاً -

14
00:00:49,826 --> 00:00:53,567
ما رأيكَ بهذا كتفكير خلاّق؟
كرستين) بطول مطلق النار نفسه)

15
00:00:53,668 --> 00:00:55,359
هل فقدتِ صوابكِ؟

16
00:00:55,460 --> 00:00:58,677
هيهات أن يكون لـ(كرستين) علاقة
!(بإطلاق النار عليكِ وعلى (لاندي

17
00:00:58,678 --> 00:01:01,875
،إنّكَ تواعدها من شهرين
ما مدى معرفتكَ بها؟

18
00:01:01,876 --> 00:01:03,747
قد ظهرت نتائج الحمض النوويّ
(لـ(كرستين هيل

19
00:01:03,748 --> 00:01:06,076
إنّها من أقارب قاتل الثالوث

20
00:01:06,077 --> 00:01:09,995
عدتُ وراجعتُ كلّ بطاقاتكَ البريديّة
التي أرسلتَها لي على مرّ السنين

21
00:01:10,096 --> 00:01:15,135
،في كلّ رحلة قطعتَها، في كلّ مدينة زرتَها
ماتت امرأة في مغطس

22
00:01:15,136 --> 00:01:20,082
لا تعين ما تقولين -
لا بأس، قد حميتُكَ -

23
00:01:20,235 --> 00:01:24,752
عميل المباحث ذاك؟ (لاندي)، أرديتُه -
ماذا فعلتِ؟ -

24
00:01:29,706 --> 00:01:31,206
!لا

25
00:01:42,409 --> 00:01:47,112
(( شوتايم ))
تقدّم

26
00:01:56,195 --> 00:02:00,973
<font color="#78150d">(( ديكستر ))</font>
<font color="#78150d">الموسم الرابع - الحلقة الحادية عشرة</font>

27
00:02:01,008 --> 00:02:04,110
<font color="#851522">(مايكل سي. هول){\pos(260,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديكستر مورغان</font>

28
00:02:04,610 --> 00:02:07,732
<font color="#851522">(جولي بنز){\pos(260,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ريتا بينيت</font>

29
00:02:07,732 --> 00:02:10,951
<font color="#851522">(جينيفر كاربنتر){\pos(192,200)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديبرا مورغان</font>

30
00:02:10,951 --> 00:02:14,825
<font color="#851522">(دزموند هارينغتون){\pos(105,250)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (جوزيف كوين</font>

31
00:02:14,826 --> 00:02:17,513
<font color="#851522">(سي. إس. لي){\pos(120,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (فينس ماسوكا</font>

32
00:02:17,513 --> 00:02:20,782
<font color="#851522">(لورين فيليز)</font>
<font color="#851522">(في دور: (ماريا لاغويرتا</font>

33
00:02:20,817 --> 00:02:23,989
<font color="#851522">(ديفيد زاياس){\pos(260,155)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (أنجل باتيستا</font>

34
00:02:24,692 --> 00:02:27,869
<font color="#851522">(و (جيمس ريمر{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (هاري مورغان</font>

35
00:02:29,149 --> 00:02:32,416
<font color="#851522">(ضيف الشرف: (جون ليتغو{\pos(120,260)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (آرثر ميتشل</font>

36
00:02:32,416 --> 00:02:36,139
<font color="#851522">:طوّره للتلفاز{\pos(260,265)}</font>
<font color="#851522">(جيمس مانوس، الابن)</font>

37
00:02:36,716 --> 00:02:39,623
<font color="#851522">"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم{\pos(120,165)}</font>
<font color="#851522">(للمؤلف: (جيف ليندسي</font>

38
00:02:39,958 --> 00:02:43,308
<font color="#851522">:إنتاج{\pos(192,180)}</font>
<font color="#851522">(روبرت لويد لويس)</font>

39
00:02:44,522 --> 00:02:47,458
<font color="#851522">:المنتجة{\pos(280,240)}</font>
<font color="#851522">(لورين غيسس)</font>

40
00:02:47,558 --> 00:02:50,507
<font color="#851522">:منتجة مشرفة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(ويندي ويست)</font>

41
00:02:50,507 --> 00:02:53,736
<font color="#851522">:منتج مشرف{\pos(270,265)}</font>
<font color="#851522">(تيم شلاتمان)</font>

42
00:02:54,528 --> 00:02:57,605
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(260,180)}</font>
<font color="#851522">(مايكل سي. هول)</font>

43
00:02:58,828 --> 00:03:02,213
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(120,220)}</font>
<font color="#851522">(سكوت باك)</font>

44
00:03:03,343 --> 00:03:06,221
<font color="#851522">:المنتجة المنفذة{\pos(192,150)}</font>
<font color="#851522">(ميليسا روزنبيرغ)</font>

45
00:03:06,256 --> 00:03:09,746
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(تشارلز إتش. إيغلي)</font>

46
00:03:09,746 --> 00:03:12,950
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(270,180)}</font>
<font color="#851522">(كلايد فيليبس)</font>

47
00:03:14,041 --> 00:03:17,151
<font color="#851522">:منتجة منفّذة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(سارة كوليتون)</font>

48
00:03:17,186 --> 00:03:20,394
<font color="#851522">:المنتج المنفّذ{\pos(110,170)}</font>
<font color="#851522">(جون غولدوين)</font>

49
00:03:20,395 --> 00:03:27,395
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
10/08/2010
</font>

50
00:03:28,253 --> 00:03:32,383
<font color="#c8b471">"(مرحباً، (ديكستر مورغان"{\fad(1000,1000)}</font>

51
00:03:32,518 --> 00:03:34,385
سأسألكِ مجدّداً

52
00:03:35,038 --> 00:03:40,339
ما علاقتكِ بقاتل الثالوث؟ -
وسأقول لكَ مجدّداً، لا أدري -

53
00:03:40,440 --> 00:03:44,629
"حمضكِ النوويّ يطابق حمضه" -
"لا أعرف شيئاً عن ذلك" -

54
00:03:44,730 --> 00:03:47,220
...ممّا يثير سؤالاً هائلاً

55
00:03:48,451 --> 00:03:49,903
من تكونين؟

56
00:03:50,522 --> 00:03:52,713
"من يكون أيّ منّا حقيقةً؟"{\pos(192,220)}

57
00:03:53,092 --> 00:03:56,892
"...لكلّ منّا حياته العامّة وحياته الخاصّة"{\pos(192,220)}

58
00:03:57,055 --> 00:04:00,948
وحياتُكَ السرّية التي تحدّدها{\pos(192,220)}

59
00:04:01,257 --> 00:04:05,488
"(أمّكِ مدرجة باسم (لورين هيل"

60
00:04:05,489 --> 00:04:07,178
أين هي؟

61
00:04:07,411 --> 00:04:09,837
توفّيت، قبل 5 أعوام{\pos(192,220)}

62
00:04:09,938 --> 00:04:13,065
...يبدو أنّ والدكِ

63
00:04:14,152 --> 00:04:15,499
مجهول

64
00:04:17,672 --> 00:04:20,715
فما السبب؟ -
...قد أخبرتُكَ -

65
00:04:20,946 --> 00:04:25,748
،حملت والدتي، ذلك أمر وارد
لم ألتقِ والدي يوماً

66
00:04:33,622 --> 00:04:35,666
أظنّكِ تكذبين

67
00:04:36,392 --> 00:04:40,992
(وأنا أيضاً، أعتقد بأنّ لـ(كرستين
حياتُها السرّية الخاصّة

68
00:04:41,384 --> 00:04:43,748
(لا بدّ أنّها ابنة (آرثر

69
00:04:43,849 --> 00:04:51,733
،بسبب علاقتكِ بمديريّتنا{\pos(192,170)}
نعاملكِ بكياسة فائقة

70
00:04:51,934 --> 00:04:53,496
...أرجوكِ

71
00:04:53,666 --> 00:04:57,999
لا تدعي ذلك يخفي حقيقة{\pos(192,220)}
أنّكِ قد تكونين في مأزق خطير هنا

72
00:04:59,719 --> 00:05:01,677
أعطينا اسماً

73
00:05:02,295 --> 00:05:04,572
...إن نطقت باسم (آرثر ميتشل) فـ

74
00:05:04,573 --> 00:05:08,553
،مطاردة في كافّة أنحاء البلاد
وتفقده إلى الأبد

75
00:05:09,198 --> 00:05:14,231
أعطينا اسماً

76
00:05:17,096 --> 00:05:20,962
فماذا ستفعل؟ -
يريد اسماً -

77
00:05:21,402 --> 00:05:22,778
سأعطيه اسماً

78
00:05:22,879 --> 00:05:24,909
طُعم -
بالضبط -

79
00:05:24,910 --> 00:05:28,436
إن حملتُ الشرطة على الاعتقاد
بأنّ قاتل الثالوث شخص آخر

80
00:05:29,362 --> 00:05:31,133
فسيكون (آرثر) ملكي

81
00:05:36,903 --> 00:05:40,508
،(اتصلتَ بـ(كرستين هيل"
"فضلاً، اترك رسالة

82
00:05:40,509 --> 00:05:44,235
،ممّا يقودنا إلى قصّتنا التالية"
"في تطوّر أحداث مبهج جدّاً

83
00:05:44,236 --> 00:05:48,077
(التمّ ابن العاشرة (سكوت سميث"
"بذويه في وقت سابق من اليوم

84
00:05:48,078 --> 00:05:50,755
ورغم أنّ الشرطة لا تملك دليلاً"
"على خاطف الصبيّ

85
00:05:50,756 --> 00:05:56,389
،أو كيف أعيد"
"إلاّ أنّ عائلته مسرورة بعودته

86
00:05:56,877 --> 00:06:01,134
أمر مثير للاهتمام -
"تقول السلطات إنّها ستواصل تحقيقها" -

87
00:06:03,641 --> 00:06:06,096
في ظلّ كلّ عيّنات الحمض النوويّ"
"من عملية مسح أختي

88
00:06:06,097 --> 00:06:09,969
يجب أن يكون هنالك شرير"
"أستطيع إسناد دور قاتل الثالوث إليه

89
00:06:12,088 --> 00:06:13,921
"ولكنّني أفشل في ذلك"

90
00:06:22,685 --> 00:06:25,538
مرحباً -
دعني أسألكَ سؤالاً -

91
00:06:26,101 --> 00:06:30,994
أيّ نوع من الرجال
يشهد اختطاف طفل ولا يبلغ الشرطة؟

92
00:06:30,995 --> 00:06:34,805
من تكون يا (كايل)؟ ما مبتغاكَ؟

93
00:06:41,120 --> 00:06:44,257
المال -
المال؟ -

94
00:06:44,443 --> 00:06:48,948
أهذا كلّ ما في الأمر؟ -
أريد 50 ألف دولار وإلاّ أخبرتُ الجميع -

95
00:06:48,949 --> 00:06:55,427
بأنّ (آرثر ميتشل) ربّ الأسرة والمعلّم
وشمّاس الكنيسة يشتهي الأولاد

96
00:06:55,428 --> 00:06:58,933
لا أشتهي الأولاد دونما شكّ -
خمسون ألفاً، حالاً -

97
00:06:58,934 --> 00:07:00,942
،أنا معلّم مدرسة
لا أملك ذاك القدر من المال

98
00:07:00,943 --> 00:07:04,535
ارهن منزلكَ، بِع سيّارتك، لا أبالي حقّاً

99
00:07:04,536 --> 00:07:08,112
أريد المال اليوم -
ذلك مستحيل -

100
00:07:08,113 --> 00:07:10,122
(حتّى إنّني لستُ في (ميامي

101
00:07:10,808 --> 00:07:12,296
أين أنتَ؟

102
00:07:13,100 --> 00:07:17,231
(لن أخبركَ بذلك يا (كايل -
"(دليل عناوين (ميامي" -

103
00:07:17,345 --> 00:07:20,745
لا يهمّ، أمامكَ 24 ساعة
لتؤمّن لي المال

104
00:07:21,753 --> 00:07:25,835
سأكون على اتصال

105
00:07:28,090 --> 00:07:29,887
"(كايل باتلر)"

106
00:07:30,332 --> 00:07:32,770
ولكنّني لا أعلم شيئاً

107
00:07:32,771 --> 00:07:35,914
تعلمين بأمر إطلاق النار
(على (مورغان) و(لاندي

108
00:07:36,508 --> 00:07:38,076
أكثر ممّا يجب

109
00:07:39,792 --> 00:07:42,788
وتشاطرين قاتل الثالوث الحمض النوويّ

110
00:07:45,187 --> 00:07:48,704
بوسعي ممارسة هذه اللعبة طوال اليوم

111
00:07:49,234 --> 00:07:53,802
ولكنّكِ ستبقين هنا
حتّى تخبرينا بما نريد معرفته

112
00:07:55,362 --> 00:07:57,098
لا يمكنكم فعل ذلك

113
00:07:58,044 --> 00:08:03,352
لا يمكنكم حبسي إلاّ 48 ساعة فقط -
إن كنتِ رهن الاعتقال -

114
00:08:03,784 --> 00:08:06,919
ولكنّنا نحبسكِ بصفتكِ شاهدة جوهريّة

115
00:08:07,794 --> 00:08:10,323
لذا يمكنكم حبسي قدر ما تشاؤون

116
00:08:10,324 --> 00:08:13,384
صحيح، لذا يحسن بكِ البدء بالكلام
أيّتها الساقطة

117
00:08:14,677 --> 00:08:17,111
تقول إنّها لا تعرف شيئاً

118
00:08:17,568 --> 00:08:19,478
وهل تصدّقها؟

119
00:08:19,479 --> 00:08:23,792
أعلم بأنّ هذا يسوؤك ولكنّها في الداخل
لأنّها متورّطة، لذا فكّر بشكل صائب

120
00:08:23,793 --> 00:08:25,104
ليس لدينا أيّ دليل

121
00:08:25,105 --> 00:08:28,359
،بربّكَ يا (كوين)، أنتَ محقّق
بمَ ينبئكَ حدسكَ؟

122
00:08:30,587 --> 00:08:32,121
لا أدري

123
00:08:33,690 --> 00:08:37,393
لكَ علاقة شخصيّة بهذه القضيّة -
لستُ وحدي كذلك -

124
00:08:37,442 --> 00:08:39,779
"(ف. لاندي)"

125
00:08:40,313 --> 00:08:42,173
هل قالت شيئاً؟

126
00:08:42,274 --> 00:08:47,076
كلاّ، لن تقول شيئاً -
لنأمل ذلك -

127
00:08:47,949 --> 00:08:50,620
(من أجل (كوين -
تبّاً لكَ -

128
00:08:51,929 --> 00:08:55,050
ولكَ أيضاً، أبقيني على اطلاع

129
00:08:55,051 --> 00:08:56,980
إلى أين ستذهب
يا من يعمل نصف دوام؟

130
00:08:56,981 --> 00:09:01,004
لأجد بديلاً لقاتل الثالوث"
"قبل أن تنطق (كرستين) بالكلمات السحريّة

131
00:09:01,005 --> 00:09:04,424
لأتناول الغداء مع (ريتا)، زوجتي

132
00:09:04,500 --> 00:09:06,324
!بالتأكيد -
عفواً؟ -

133
00:09:06,325 --> 00:09:08,823
إلى أين تذهب كلّ يوم حقيقةً؟

134
00:09:09,820 --> 00:09:14,420
،ارفق به، فخليلتُه معتوهة
بلّغ (ريتا) و(هاريسن) تحيّاتي

135
00:09:14,421 --> 00:09:15,972
سأفعل

136
00:09:17,308 --> 00:09:19,273
قد صدرت مذكّرة تفتيش
(شقّة (كرستين هيل

137
00:09:19,274 --> 00:09:21,436
لنرسل فريقاً إلى هناك -
سحقاً -

138
00:09:21,437 --> 00:09:23,907
،سأقود أنا
إن أبت الكلام فقد تنطق شقّتها

139
00:09:23,908 --> 00:09:26,357
سأرافقكِ -
كلاّ، إطلاقاً -

140
00:09:26,358 --> 00:09:28,181
لن تفتّش شقة خليلتكَ

141
00:09:28,182 --> 00:09:30,966
(خذي (باتيستا -
أرسليه إلى مكتبي أوّلاً -

142
00:09:30,967 --> 00:09:34,676
أريدكما معاً، في مكتبكِ، الآن

143
00:09:39,815 --> 00:09:44,010
هذا شريط المراقبة لعمليّة سرقة
في (كوكونات غروف) البارحة

144
00:09:44,011 --> 00:09:48,347
ولحسن الحظّ تمكّن محقّقونا
من معرفة هويّة المشتبه واعتقاله

145
00:09:48,378 --> 00:09:51,872
ولكنّهم أرسلوا إليّ هذا الشريط
لسبب مختلف تماماً

146
00:09:51,873 --> 00:09:55,793
،قبل نصف ساعة من ذلك
سجّلت آلات المراقبة هذا

147
00:10:02,470 --> 00:10:06,337
...كنّا خارج العمل و -
اثنان من كبار موظّفيّ -

148
00:10:06,338 --> 00:10:10,822
اللذين وقّعا شهادتين بعد القسم مع المديرية
تنصّان على أنّه لا تجمعهما علاقة عاطفيّة

149
00:10:10,823 --> 00:10:13,106
...لو تركتني أشرح -
لا يوجد ما يُشرح -

150
00:10:13,207 --> 00:10:17,074
،كلاكما كذبتما بعد القسم
شهدتما زوراً وهذه جناية

151
00:10:17,075 --> 00:10:19,513
أعلم بأنّنا اقترفنا خطأ

152
00:10:19,514 --> 00:10:22,493
،وإن كان ذلك ضروريّاً
فنحن مستعدّان لقبول العواقب

153
00:10:22,494 --> 00:10:25,537
...ولكنّ هذا -
تراجعتما عن وعدكما ثمّ غظتماني بذلك -

154
00:10:25,973 --> 00:10:28,009
جلسة لجنة المراجعة لكما
هي بعد غد

155
00:10:28,010 --> 00:10:32,514
أقترح أن تتصلا ببمثلي نقابتكما
وتبدآ بالبحث عن وظيفتين بديلتين

156
00:10:33,447 --> 00:10:35,351
مهلاً لحظة... انتظر

157
00:10:36,115 --> 00:10:38,727
ليست هذه هي المرّة الأولى
التي أتأهّب فيها وإيّاكَ للقتال

158
00:10:38,728 --> 00:10:45,132
فما مشكلتكَ معي بالضبط؟
جنسي؟ عرقي؟ ماذا؟

159
00:10:45,177 --> 00:10:46,819
عجرفتكِ

160
00:11:01,300 --> 00:11:03,602
كتب (لاندي) عن قاتل الثالوث

161
00:11:03,788 --> 00:11:08,095
طارد (لاندي) الكثير من المشتبهين على مرّ
السنين ممّن احتمل أن يكونوا قاتل الثالوث

162
00:11:10,498 --> 00:11:11,953
هذا

163
00:11:12,276 --> 00:11:14,178
(ستان بودري)

164
00:11:15,519 --> 00:11:18,366
سائق شاحنات رحّال
(مقرّه هنا في (ميامي

165
00:11:18,367 --> 00:11:20,627
يسافر في كافة أرجاء البلاد

166
00:11:21,886 --> 00:11:27,289
،اعتقل لقتله عاهرة بعتلة
تركها على جانب الطريق السريع

167
00:11:27,290 --> 00:11:29,606
تلوثّت سلسلة متابعة الدليل للعتلة

168
00:11:29,607 --> 00:11:32,728
فأسقطوا القضيّة -
فهو ملكنا إذاً -

169
00:11:36,592 --> 00:11:38,127
(ريتا)

170
00:11:49,394 --> 00:11:50,859
!أنتَ

171
00:11:51,025 --> 00:11:52,857
ما تصنع؟

172
00:11:54,926 --> 00:11:57,577
أعتذر، أهذا منزلكَ؟

173
00:11:57,578 --> 00:12:00,915
أجل، هذا منزلي -
أخطأتُ، ظننتُه منزل صديقي -

174
00:12:00,916 --> 00:12:03,147
أتقتحم منزل صديقكَ إذاً؟

175
00:12:03,148 --> 00:12:05,661
كلاّ -
كنتَ ستسرق أغراضي -

176
00:12:05,662 --> 00:12:10,174
أؤكّد لكَ، لم أكن سأسرق أغراضكَ

177
00:12:12,643 --> 00:12:16,131
،لا، لن تبرح مكانكَ أيّها العجوز
مفهوم؟ لديّ رقم لوحة سيّارتكَ

178
00:12:16,132 --> 00:12:17,940
سأتصل بالشرطة

179
00:12:26,583 --> 00:12:31,619
أعتذر عن تأخّري، كان يوماً حافلاً -
...لا بأس، قد وصلتَ الآن، لذا -

180
00:12:31,651 --> 00:12:33,198
أستميحكِ عذراً

181
00:12:34,136 --> 00:12:36,684
إنّه العمل، لحظة واحدة -
حسناً -

182
00:12:36,722 --> 00:12:38,194
مورغان) يتكلّم)

183
00:12:39,813 --> 00:12:42,965
...ألا يمكن تأجيل ذلك؟ فأنا مشغول

184
00:12:43,068 --> 00:12:46,345
حسناً، نعم، لا، سآتي

185
00:12:47,656 --> 00:12:49,528
دعني أخمّن، مسرح جريمة؟

186
00:12:50,105 --> 00:12:53,141
ديكستر)، لدينا موعد) -
أعلم، ولكنّه أمر طارئ -

187
00:12:53,142 --> 00:12:55,301
وهذا أيضاً أمر طارئ -
لماذا؟ -

188
00:12:56,079 --> 00:13:01,650
...حالنا أفضل، وأنا منفتح و

189
00:13:02,494 --> 00:13:04,336
(قبّلتُ (إيليوت

190
00:13:06,811 --> 00:13:08,183
ماذا؟

191
00:13:08,184 --> 00:13:12,044
في الواقع، هو من قبّلني في الأغلب

192
00:13:12,954 --> 00:13:17,341
كنتُ أنتظر إخبارك في جلسة العلاج

193
00:13:17,342 --> 00:13:20,566
...فلندخل إلى جلسة علاجنا لنتمكّن -
لا، قد أخبرتُكِ، لا أستطيع -

194
00:13:20,567 --> 00:13:25,440
ديكستر)، أرجوكَ) -
عليّ الذهاب إلى العمل -

195
00:13:27,387 --> 00:13:29,771
"يا (4-10)، لقد تمّت إعادة تأكيد هذا"

196
00:13:30,656 --> 00:13:32,541
جئتُ لاستعارة جزّازة عشبه

197
00:13:32,542 --> 00:13:35,267
،رأيتُه من خلال النافذة
لم يكن الباب موصداً

198
00:13:35,268 --> 00:13:38,390
،توجد كدمات حول عنقه
لقد خُنق صاحبنا

199
00:13:39,348 --> 00:13:43,941
كيف كان غداؤكَ وجلسة علاجكَ
مع (ريتا)؟

200
00:13:45,750 --> 00:13:49,183
،(لا بأس به، (فينس
كفّ عن قراءة رزنامة سطح مكتبي

201
00:13:49,184 --> 00:13:51,463
علامات ارتطام هنا على الأرضيّة

202
00:13:52,016 --> 00:13:57,333
يمكنكَ أن تفضي بمكنون صدركَ لي -
في الواقع، علامات ارتطام عدّة -

203
00:13:58,978 --> 00:14:01,101
هنالك من هشّم رأسه بالأرضيّة

204
00:14:01,102 --> 00:14:04,207
رأيتُ (ريتا) تقبّل رجلاً آخر
في عيد الشكر، حسناً؟

205
00:14:05,333 --> 00:14:07,810
أعلم، قد أخبرَتني -
الحمد لله -

206
00:14:07,811 --> 00:14:10,069
كنّا جيراناً 5 أو 6 أعوام

207
00:14:10,070 --> 00:14:15,264
وما اسمه؟ -
(كايل)، (كايل باتلر) -

208
00:14:17,219 --> 00:14:20,980
(آرثر ميتشل) في (ميامي)"
"وهو يبحث عنّي

209
00:14:24,251 --> 00:14:28,593
"مقتل رجل بريء آخر أنا مسؤول عنه"

210
00:14:35,733 --> 00:14:40,350
حذاء، وحذاء آخر -
ربّاه، تملك (كرستين) أحذية كثيرة -

211
00:14:40,351 --> 00:14:43,022
حذاء، حذاء

212
00:14:44,502 --> 00:14:47,278
حذاء -
ليس حذاءً -

213
00:14:49,799 --> 00:14:54,230
(دي موين)، (دنفر)، (سان فرانسيسكو)

214
00:14:55,622 --> 00:14:57,074
دعني أرى

215
00:14:58,641 --> 00:15:03,114
،(كلّ هذه مدن واردة في كتب (لاندي
حيث ارتكب قاتل الثالوث جرائمه

216
00:15:07,106 --> 00:15:08,647
انظر كيف وقّعت

217
00:15:08,648 --> 00:15:12,799
...مع حبّي، أبوكِ"، قاتل الثالوث هو" -
(والد (كرستين -

218
00:15:12,800 --> 00:15:17,326
،كانت على اتصال به كلّ تلك المدّة
أيقنتُ بذلك، أيقنتُ بأنّها تشكو علّة

219
00:15:17,327 --> 00:15:20,621
ومع ذلك لا يسلّمنا ذلك قاتل الثالوث -
كلاّ -

220
00:15:20,745 --> 00:15:23,252
ولكنّه يمنحنا ما يجعل الساقطة تتكلّم

221
00:15:23,440 --> 00:15:25,723
"(ك. باتلر)"

222
00:15:55,257 --> 00:16:00,887
،سيأتي (آرثر) إلى هنا تالياً"
"وسأكون في انتظاره

223
00:16:38,408 --> 00:16:41,893
"حالما يغلق الباب، سينقضي الأمر"

224
00:16:43,641 --> 00:16:45,403
"ماذا؟"

225
00:16:48,228 --> 00:16:50,748
طابت ليلتكَ -
أراكِ لاحقاً -

226
00:16:51,827 --> 00:16:53,306
سحقاً

227
00:16:57,004 --> 00:16:58,595
تبّاً

228
00:17:01,393 --> 00:17:03,444
"(عيد ميلاد مجيداً من آل (باتلر"

229
00:17:03,615 --> 00:17:08,450
لا يوجد شبه كبير -
(أقلّها لم يعد يبحث عن (كايل باتلر -

230
00:17:08,451 --> 00:17:13,133
،سان فرانسيسكو)، عام 1996)
الدورة عينها

231
00:17:13,444 --> 00:17:15,631
فتاة تموت في مغطس

232
00:17:15,834 --> 00:17:20,620
،امرأة تقفز من سطح مبنى
رجل يُضرب خارج حانة

233
00:17:21,960 --> 00:17:25,522
حدثت جرائم لقاتل الثالوث
في كلّ مدينة من هذه المدن

234
00:17:30,101 --> 00:17:33,770
"ليتكِ كنتِ هنا، مع حبّي، أبوكِ"

235
00:17:41,985 --> 00:17:44,549
لم أرَ هذه البطاقات من قبل

236
00:17:46,580 --> 00:17:50,349
لقد دسستموها -
أتحاولين إغضابي أكثر؟ -

237
00:17:51,345 --> 00:17:55,932
لأنّني متأكّد
...من أنّ المحقّق (كوين) سيسخط

238
00:17:57,078 --> 00:18:00,915
حين يعلم بأنّكِ لهذا السبب تودّدتِ إليه

239
00:18:01,167 --> 00:18:04,800
لتنتبهي على أبيكِ -
لم أفعل -

240
00:18:05,376 --> 00:18:09,375
لا أعرف من يكون أبي -
إنّه قاتل الثالوث -

241
00:18:10,383 --> 00:18:15,171
وهو يرسل إليكِ
بطاقات بريديّة من الجحيم

242
00:18:15,583 --> 00:18:21,021
كنتِ تتقرّبين إلينا ولمّا سمعتِ
بأنّ (لاندي) كان يلاحق والدكِ

243
00:18:21,022 --> 00:18:22,821
قتلتِه

244
00:18:32,167 --> 00:18:36,858
أريد مكالمة محاميّ -
أوّل أمر حكيم قلتِه طوال اليوم -

245
00:18:37,953 --> 00:18:40,884
كذبَت -
بالطبع كذبَت -

246
00:18:40,885 --> 00:18:44,234
،اعترفي وحسب
(أطلقتِ النار عليّ وقتلتِ (لاندي

247
00:18:44,235 --> 00:18:49,729
،لقد استغلّتني، وانخدعتُ بذلكَ
أغرمتُ بها

248
00:18:50,631 --> 00:18:54,423
أنا أحمق لعين -
لا... لا تفعل ذلك -

249
00:18:54,424 --> 00:18:56,466
ماذا؟ -
توبّخ نفسكَ هكذا -

250
00:18:56,467 --> 00:18:58,558
ولم لا؟

251
00:19:00,361 --> 00:19:02,456
لأنّني أعرف إلى أين يوصلكَ ذلك

252
00:19:02,457 --> 00:19:06,345
كنتُ خطيبة قاتل شاحنة الثلج، ألا تذكر؟

253
00:19:06,768 --> 00:19:11,743
كان يقطّع الناس ويستنزف دمهم
ويغلّفهم كأنّه عيد ميلاد لعين

254
00:19:12,723 --> 00:19:14,550
مخطوبة

255
00:19:15,300 --> 00:19:18,723
أي مستعدّة لقضاء بقية عمري معه

256
00:19:19,215 --> 00:19:22,477
نعم -
لذا، يمكننا لعب من منّا أكثر حمقاً -

257
00:19:22,812 --> 00:19:27,524
ولكنّي أضمن لكَ فوزي -
سنحبس (كرستين) ليلة أخرى ثانيةً -

258
00:19:27,525 --> 00:19:30,289
جيّد، دعها تتعفّن

259
00:19:36,999 --> 00:19:39,102
سيتم إطلاق النار فوراً"
"على منتهكي المكان

260
00:19:39,225 --> 00:19:44,578
،يعيش (ستان بودري) بعيداً عن الأنظار"
"كوخ في مكان ناءٍ

261
00:19:47,119 --> 00:19:49,694
"ذئب مستوحد متجسّد"

262
00:19:50,218 --> 00:19:51,879
"ليس في منزله"

263
00:19:54,054 --> 00:19:55,655
"أم تراه فيه؟"

264
00:20:03,881 --> 00:20:07,490
انتبهوا لشاحنة ذات 18 عجلة"
"فيها صندوق طعوم جانب باب السائق

265
00:20:16,880 --> 00:20:19,262
"أين أنتَ يا سيّد (بودري)؟"

266
00:20:27,682 --> 00:20:31,424
،(تسلّم طلباً في (جاكسونفيل"
"ويفترض أن تعود غداً في وقت متأخّر

267
00:20:31,607 --> 00:20:34,011
أو إن غادرتُ الآن، يمكنني بلوغ"
"جاكسونفيل) عند منتصف الليل)

268
00:20:34,012 --> 00:20:37,286
"وأختزل الوقت... وأقطّعه... إلى النصف"

269
00:20:37,287 --> 00:20:41,948
،(لا يمكنكَ الاختفاء الليل بطوله يا (ديكستر
عليكَ العودة إلى عائلتكَ

270
00:20:48,156 --> 00:20:51,216
مرحباً، الوقت متأخّر

271
00:20:52,295 --> 00:20:56,720
أتعجزين عن النوم؟ -
لقد سهرتُ لننهي حديثنا -

272
00:20:57,910 --> 00:21:02,673
ألا يمكن تأجيله؟ يومي حافل غداً -
لا، لا يمكن -

273
00:21:03,733 --> 00:21:06,249
أأنتما...؟ -
لا -

274
00:21:06,250 --> 00:21:12,677
لا، بالطبع لا، إنّها غلطة فادحة
وأنا نادمة جدّاً

275
00:21:12,678 --> 00:21:16,335
حسناً إذاً، قبلتُ اعتذاركِ

276
00:21:17,967 --> 00:21:21,885
ألا يجدر بنا مناقشة الموضوع؟ -
خلتُنا فعلنا للتوّ -

277
00:21:23,866 --> 00:21:26,522
لم تقل شيئاً

278
00:21:27,252 --> 00:21:30,745
،سأنسى الأمر
أليس هذا ما يفترض بي فعله؟

279
00:21:30,746 --> 00:21:32,832
أعني، يسعدني ذلك

280
00:21:32,833 --> 00:21:38,534
ولكن لو كنتُ مكانكَ
لجرحَت مشاعري ولغضبتُ وتقززتُ أيضاً

281
00:21:40,786 --> 00:21:43,247
أهكذا تريديني أن أشعر؟

282
00:21:44,938 --> 00:21:46,378
كلاّ

283
00:21:46,810 --> 00:21:48,872
جيّد، أترين؟

284
00:21:50,368 --> 00:21:52,464
كلّ شيء على ما يرام

285
00:22:08,821 --> 00:22:12,460
،(اتصلتَ بـ(كرستين هيل"
"فضلاً، اترك رسالة

286
00:22:28,134 --> 00:22:30,829
"الأمّ في العمل والولدان في المدرسة"

287
00:22:30,830 --> 00:22:35,166
وعلى حدّ علمي، فإنّ قاتل الثالوث"
"...خارجاً يفعل ما أفعله بالضبط في منزله

288
00:22:35,167 --> 00:22:36,912
"يتأهّب لجريمة قتل"

289
00:22:37,013 --> 00:22:38,680
حمض (آرثر) النوويّ

290
00:22:39,318 --> 00:22:44,711
(إن فتّشت الشرطة منزل (ستان بودري
ووجدت هذه سيحسبون أنّه قاتل الثالوث

291
00:22:44,812 --> 00:22:46,713
لوهلة على أيّة حال

292
00:22:47,898 --> 00:22:50,518
فترة تكفيني لقتل قاتل الثالوث الحقيقيّ

293
00:22:54,143 --> 00:22:57,722
مورغان) يتحدّث) -
ديكستر)، أحتاجكَ في المركز) -

294
00:22:57,723 --> 00:23:02,776
،أنا مشغول ببضعة أعمال الآن
أهنالك مجال لأن يحلّ (ماسوكا) مكاني؟

295
00:23:02,777 --> 00:23:07,023
لا مجال إطلاقاً، تعال إلى هنا -
سحقاً -

296
00:23:09,071 --> 00:23:15,215
(إنّكَ تتقلّب بين أشخاص كثر يا (ديكستر -
...(أعلم، (آرثر)، (بودري -

297
00:23:15,467 --> 00:23:22,186
...(ريتا)، والآن (باتيستا) -
...(لا أقصدهم، بل أقصد (ديكستر مورغان -

298
00:23:22,393 --> 00:23:28,399
،محلّل الدم، الزوج، الأب، السفّاح
والآن (كايل باتلر) المبتزّ؟

299
00:23:28,400 --> 00:23:33,290
أيّهم أنتَ؟ -
جميعهم -

300
00:23:37,709 --> 00:23:39,723
(ألا تزال تسأل (كرستين
عمّن يكون والدها؟

301
00:23:39,724 --> 00:23:42,707
ظننتُها ستعترف بعد قضائها
ليلة في السجن

302
00:23:42,708 --> 00:23:44,698
لم يحالفني الحظّ -
سأخبركَ بأمر -

303
00:23:44,699 --> 00:23:48,257
دعني أجرّب حظّي معها
قبل أن يأتي محاميها

304
00:23:51,499 --> 00:23:53,862
ظننتُ أنّكَ قد تريدين التزوّد بالطعام

305
00:23:55,355 --> 00:23:58,662
(شطيرة (بوريتو -
لا، لا أكل هذه القذارات -

306
00:23:58,663 --> 00:24:01,329
اعتقدتُ ذلك، إنّها لي

307
00:24:02,074 --> 00:24:05,156
أدسستِ فيه مخدّراً ما
لتحمليني على الكلام؟

308
00:24:05,191 --> 00:24:07,506
تشاهدين التلفاز أكثر ممّا يجب

309
00:24:09,253 --> 00:24:12,767
أفهم سبب فعلكِ ما فعلتِ

310
00:24:14,869 --> 00:24:16,568
لتحمي والدكِ

311
00:24:18,024 --> 00:24:20,266
لو كنتُ مكانكِ لفعلتُ المثل

312
00:24:21,000 --> 00:24:23,354
فقد كنتُ ووالدي مقرّبين أيضاً

313
00:24:27,596 --> 00:24:29,730
في الواقع، لم نكن كذلك

314
00:24:31,169 --> 00:24:33,931
أردتُ أن نكون كذلك
ولكنّه لم يلحظ قطّ

315
00:24:34,803 --> 00:24:37,913
كان مشغولاً دائماً بأخي وبالعمل -
ألهذا السبب صرتِ شرطيّة؟ -

316
00:24:37,914 --> 00:24:39,684
في الواقع، نعم

317
00:24:41,512 --> 00:24:45,838
ظننتِ بأنّكِ ربّما إن أصبحتِ
شرطيّة مثله

318
00:24:46,567 --> 00:24:50,102
فستحظين باستحسانه
الذي كنتِ تتعطشين إليه؟

319
00:24:50,872 --> 00:24:53,946
عندما تصوغين الأمر بهذه الصورة
يبدو مبتذلاً بشدّة

320
00:24:53,947 --> 00:24:55,912
هذا لأنّه كذلك

321
00:24:57,276 --> 00:25:00,206
لا أريد مناقشة مشاكل أبيكِ، مفهوم؟

322
00:25:00,409 --> 00:25:02,140
حسناً

323
00:25:02,964 --> 00:25:04,864
لنناقش مشاكل أبيكِ

324
00:25:06,518 --> 00:25:11,250
لا تعرفين شيئاً عنّي -
أعلم بأنّه لا يزال بوسعكِ فعل الصواب -

325
00:25:15,264 --> 00:25:17,601
نضجتُ ذات يوم

326
00:25:18,448 --> 00:25:21,049
وأدركتُ بأنّ أبي ليس الغاية العظمى

327
00:25:21,150 --> 00:25:26,305
ولم يكن رأيه فيّ يهمّ لأنّني أدركتُ
بأنّني لم أعد أفكّر فيه كثيراً أيضاً

328
00:25:33,439 --> 00:25:37,453
أتعتقدين بأنّني سأفضي بمكنونات
صدري لمجرّد أنّكِ أفضيتِ لي؟

329
00:25:39,638 --> 00:25:42,387
إنّكِ تكثرين من مشاهدة التلفاز

330
00:25:48,101 --> 00:25:49,423
كيف سار الأمر؟

331
00:25:49,660 --> 00:25:52,309
لم يسر، أتعلم؟

332
00:25:52,310 --> 00:25:56,270
يصرّ محاميها على أن نسرّحها -
نسرّح من؟ -

333
00:25:57,445 --> 00:25:58,861
(كرستين)

334
00:25:59,013 --> 00:26:01,798
إن كانت تهتمّ لأمر أبيها بما يكفي
...لتكذب من أجله

335
00:26:01,799 --> 00:26:03,693
فقد يكون أوّل من تزوره
إن أطلقنا سراحها

336
00:26:03,694 --> 00:26:05,209
تقودنا إليه مباشرةً

337
00:26:05,210 --> 00:26:07,440
أيمكنكِ الاهتمام بهذا؟
لديّ اجتماع

338
00:26:10,954 --> 00:26:12,322
لقد جئتُ

339
00:26:13,089 --> 00:26:14,300
أهذا شاهدنا؟

340
00:26:14,301 --> 00:26:16,878
،(ديكستر مورغان)
(سلّم على القاضي (بلفورد

341
00:26:16,879 --> 00:26:19,606
أريدكَ أن توقّع هنا وهنا

342
00:26:22,272 --> 00:26:24,762
وهلاّ أريتني هويّتكَ

343
00:26:29,142 --> 00:26:32,515
هذه هي أحكام المؤبّد
التي أحبّ أن أوزّعها

344
00:26:32,604 --> 00:26:35,009
أنجل)، يمكنكَ تقبيل العروس)

345
00:26:35,268 --> 00:26:37,298
(اعذرني يا (ديكس

346
00:26:41,652 --> 00:26:44,217
ولقد تأخّرتُ عن موعد احتساء الشاي

347
00:26:45,378 --> 00:26:46,820
استمتعا بحياتيكما معاً -
شكراً -

348
00:26:46,821 --> 00:26:51,266
شكراً لكَ، شكراً -
شكراً -

349
00:26:54,985 --> 00:26:56,896
هل تزوّجتما للتوّ؟

350
00:26:57,000 --> 00:26:59,993
نعم، وفق هذه الورقة

351
00:26:59,994 --> 00:27:01,913
يمكنكَ أن تكون أوّل من يهنّئنا

352
00:27:01,914 --> 00:27:02,910
"تهانينا"

353
00:27:03,811 --> 00:27:06,468
ألهذا السبب استدعِيتُ؟ -
أنتَ الوحيد الذي يعلم بأمرنا -

354
00:27:06,469 --> 00:27:10,140
نعم، لذا اكتم السرّ -
اقتربي -

355
00:27:16,083 --> 00:27:19,795
،لقد اتصلت الدوريّة للتوّ
(المراقبة جارية لشقّة (كرستين هيل

356
00:27:19,796 --> 00:27:23,036
جيّد، حسناً، شكراً -
شكراً -

357
00:27:24,159 --> 00:27:27,156
"تبّاً، لديّ عمل أنجزه"

358
00:27:28,172 --> 00:27:29,620
"(بودري)"

359
00:27:30,399 --> 00:27:32,803
(بريكر 9-1)، أنا (ليتل شوبر)

360
00:27:32,804 --> 00:27:36,408
(أتجه شمالاً على طريق (95 بيغ رود
(شمال (ميامي

361
00:27:36,409 --> 00:27:41,321
أبحث عن الموقع المحدّد
(لـ(ستان "الرجل" بودري

362
00:27:41,337 --> 00:27:44,888
(يقود شاحنة سوداء خارج (جايتاون

363
00:27:47,560 --> 00:27:48,745
"(عُلم يا (ليتل شوبر"

364
00:27:48,746 --> 00:27:52,648
(رأيتُه للتوّ يدخل استراحة (فردي"
"(للشاحنات خارج مخرج (91

365
00:27:52,675 --> 00:27:54,259
شكراً أيّها السائق

366
00:28:00,061 --> 00:28:04,192
(آرثر) -
(أقف قبالة منزلكَ يا (كايل -

367
00:28:05,155 --> 00:28:06,121
ماذا؟

368
00:28:06,122 --> 00:28:08,888
(اتصلتُ بمكتب (أربعة جدران
سائلاً عن عنوان منزلكَ

369
00:28:08,889 --> 00:28:12,776
يبدو أنّه متجر (جوني) للدراجات البحرية

370
00:28:12,777 --> 00:28:15,049
إنّها ممتعة، يجدر بكَ تجربة إحداهنّ

371
00:28:15,079 --> 00:28:18,656
ما يدلّني عليه هذا هو أنّكَ كنتَ"
"تكذب عليّ منذ البداية

372
00:28:19,265 --> 00:28:23,625
إجمالاً، كوني كاذباً لا يشبه ولو من
قريب سوء أن أكون مشتهي أطفال

373
00:28:23,626 --> 00:28:27,656
!لا تنعتني بهذه الصفة -
"أريد الـ50 ألفاً خاصّتي" -

374
00:28:28,626 --> 00:28:31,273
لماذا عليّ الوثوق بأن تلزم الصمت
بعد أن أعطيكَ المال؟

375
00:28:31,274 --> 00:28:32,107
إليكَ ما يمكنكَ الوثوق به

376
00:28:32,156 --> 00:28:36,752
إن لم توافني بالمال، سأتصل بعائلتكَ
ومدرستكَ ومن ثمّ الشرطة

377
00:28:37,083 --> 00:28:38,707
أمهلني حتّى الغد

378
00:28:38,942 --> 00:28:41,119
كيف لي أن أتيقّن أنّ بوسعي الوثوق بكَ؟

379
00:28:41,811 --> 00:28:45,167
أظنّ أنّ هذا هو العالم الذي نعيش فيه
(يا (كايل

380
00:29:15,230 --> 00:29:16,339
"ستان) الرجل)"

381
00:29:23,556 --> 00:29:27,783
إن لم تخرجني من هنا فسأبرّحكَ ضرباً

382
00:29:30,050 --> 00:29:31,632
!أيّها اللعين

383
00:29:33,702 --> 00:29:35,574
ماذا تفعل بحقّ السماء؟

384
00:29:35,698 --> 00:29:39,818
في العادة، كنّا لنتحادث قليلاً
ولأريتُكَ سوء فعالكَ

385
00:29:40,242 --> 00:29:42,127
ولكنّني مستعجل نوعاً ما

386
00:29:42,128 --> 00:29:45,216
سأبرّحكَ ضرباً

387
00:29:46,448 --> 00:29:48,618
سأنتزع قلبكَ

388
00:29:49,009 --> 00:29:50,737
أجل، سمعتُ بذلك

389
00:29:51,042 --> 00:29:56,000
،سأستخرج أحشاءكَ كخنزير لعين
ستندم على ملاقاتكَ إيّاي

390
00:30:08,994 --> 00:30:13,182
عليّ التأكّد فقط من أن تجد
الشرطة حمض (آرثر) النوويّ

391
00:30:17,113 --> 00:30:21,378
حينما يرون صورة (كرستين) هذه
(سيحسبون أنّها ابنة (بودري

392
00:30:28,448 --> 00:30:30,675
كتب (لاندي) عن قاتل الثالوث

393
00:30:42,799 --> 00:30:43,915
شكراً

394
00:30:43,916 --> 00:30:46,274
سأستغرق دقيقة فحسب
فبطارية هاتفي فارغة

395
00:30:46,275 --> 00:30:48,124
ليس لديّ خطّ ثابت

396
00:30:57,296 --> 00:30:59,078
"متصل مجهول"

397
00:30:59,860 --> 00:31:01,999
مرحباً -
"أبي" -

398
00:31:02,450 --> 00:31:03,780
هذه أنا

399
00:31:03,995 --> 00:31:06,701
آسفة لأنّي لم أعاود الاتصال بكَ
...فلقد كنتُ

400
00:31:06,702 --> 00:31:09,134
،أعرف أين كنتِ، لا تتصلي بي ثانيةً
أتفهمين؟

401
00:31:09,135 --> 00:31:10,880
...أبي، إنّما

402
00:31:33,866 --> 00:31:39,298
من غير المعقول تقريباً أن يمتلك"
"بودري) فرشاة أسنان ولكنّي سأضعها)

403
00:31:49,298 --> 00:31:52,637
"والآن، قطعة الأحجية الأخيرة"

404
00:31:56,307 --> 00:31:57,961
"أظنّني فرغتُ"

405
00:31:58,898 --> 00:32:02,251
"ستان بودري) هو قاتل الثالوث الآن)"

406
00:32:09,904 --> 00:32:11,595
"أحبب جاركَ"

407
00:32:12,136 --> 00:32:13,609
"هراء"

408
00:32:20,372 --> 00:32:25,256
،يجدر بي نسيان الأمر وأدخل المنزل"
"(وأشاهد قناة (هستري

409
00:32:32,585 --> 00:32:34,150
(مرحباً، (إيليوت

410
00:32:37,756 --> 00:32:39,141
(ديكس)

411
00:32:42,767 --> 00:32:47,240
ابتعد عن زوجتي -
...(ربّاه، (ديكس -

412
00:32:49,377 --> 00:32:55,867
،حسناً، أعتقد بأنّي استحققتُ ذلك
تريّث، أعلم بأنّي نذل ولكن تريّث لحظة

413
00:32:55,868 --> 00:32:57,895
لقد جرفتني اللحظة

414
00:32:58,903 --> 00:33:00,684
ريتا) مذهلة) -
أتعتقد بأنّي لا أعرف ذلك؟ -

415
00:33:00,706 --> 00:33:04,915
وأنا أحمق، ولو كنتُ مكانكَ
لرغبتُ في قتلي أيضاً

416
00:33:05,067 --> 00:33:07,019
لا تلمسها ثانيةً أبداً

417
00:33:15,195 --> 00:33:16,646
يدكَ

418
00:33:18,046 --> 00:33:22,259
هل... رأيتِ؟ -
رأيتُ -

419
00:33:27,698 --> 00:33:30,297
ألستِ غاضبة؟ -
كلاّ -

420
00:33:30,655 --> 00:33:32,650
لستُ غاضبة

421
00:33:32,793 --> 00:33:34,680
بمَ تشعرين؟

422
00:33:36,977 --> 00:33:38,406
أنا سعيدة

423
00:33:38,843 --> 00:33:41,351
لأنّكَ اهتممتَ بهذا القدر

424
00:33:50,402 --> 00:33:51,866
لكنّي لا أصدّق بأنّكَ ضربتَه

425
00:33:51,867 --> 00:33:55,429
أعلم... وأنا كذلك -
لم أتوقّع حدوث ذلك -

426
00:34:10,875 --> 00:34:13,934
توجب اللباقة المهنيّة أن نطلعكَ

427
00:34:14,673 --> 00:34:17,915
إنّنا متزوّجان -
أي زوجاً وزوجة -

428
00:34:19,620 --> 00:34:21,904
لا أرى كيف يغيّر ذلك حقائق الموضوع

429
00:34:21,905 --> 00:34:24,474
سيغيّر بالتأكيد سياق اتهامكَ

430
00:34:24,475 --> 00:34:29,025
أتريد حقّاً المثول أمام لجنة المراجعة
ومهاجمة قدسية الزواج؟

431
00:34:29,026 --> 00:34:30,578
الموضوع هنا هو شهادة الزور

432
00:34:30,579 --> 00:34:32,558
ادّعاء علاقة عاطفية أمر

433
00:34:32,559 --> 00:34:35,738
ولكنّكَ ستثأر منّا الآن
لتبنّينا حجر أساس القيم العائليّة

434
00:34:35,739 --> 00:34:39,793
في (ميامي) التي تعجّ بالكاثوليكيّين
واللاتينيّين

435
00:34:39,794 --> 00:34:44,162
ستظهر بمظهر البغيض اللاإنسانيّ
المعادي للعائلة

436
00:34:44,163 --> 00:34:47,558
ولكن إن كان هذا ما تبغي فعله
فسنقبل النزال

437
00:34:47,559 --> 00:34:51,608
كما يجدر الانتباه إلى أنّ مدير الشرطة
قد التقى زوجته الحالية في العمل أيضاً

438
00:34:51,609 --> 00:34:56,627
يمكنكَ وعظه
عن كيفية مخالفته لأنظمة المديريّة

439
00:34:58,702 --> 00:35:02,646
لا يمكنني إلاّ أن أدهش
من مستوى السخرية

440
00:35:03,172 --> 00:35:06,983
استغلال مؤسسة الزواج حيلةً سياسيّة رخيصة

441
00:35:07,144 --> 00:35:10,167
لا بدّ أنّكما فخوران بنفسيكما لدهائكما

442
00:35:11,146 --> 00:35:13,306
لم تمنحنا خيارات كثيرة

443
00:35:13,441 --> 00:35:19,993
آمل ألاّ تكون حياتكما معاً فارغة
ولاأخلاقيّة كما كان قراركما بالزواج

444
00:35:27,387 --> 00:35:29,675
فعلنا عين الصواب

445
00:35:31,911 --> 00:35:33,378
بالطبع

446
00:35:37,190 --> 00:35:38,496
(باتيستا)

447
00:35:39,416 --> 00:35:40,803
حسناً

448
00:35:41,883 --> 00:35:44,364
حصلنا على دليل للتوّ على قاتل الثالوث

449
00:35:46,045 --> 00:35:49,101
وفق هذه، كان لديه تسليم طلب
(قبل يومين في (جاكسونفيل

450
00:35:49,102 --> 00:35:51,786
وكانت عودته مزمعة البارحة

451
00:35:52,519 --> 00:35:55,827
(أجل، أعتقد بأنّ (كرستين
وجدت وسيلة لتحذيره

452
00:36:05,429 --> 00:36:07,926
(مرحباً، سيّد (فرشاة أسنان

453
00:36:09,474 --> 00:36:11,363
"(لا تنسَ السيّد (مشط"

454
00:36:12,264 --> 00:36:15,928
أجل، لدينا حمض نوويّ هنا

455
00:36:16,394 --> 00:36:17,877
عظيم

456
00:36:29,160 --> 00:36:33,323
،ديكس)، الرجل الذي مات ضرباً)
أتذكر نوع المطرقة المستخدمة؟

457
00:36:33,324 --> 00:36:37,690
...كانت مطرقة -
تأطير فولاذيّة بحجم 24 أونصة؟ -

458
00:36:38,350 --> 00:36:39,829
قد نلنا منه

459
00:36:40,686 --> 00:36:45,243
يصعب التصديق بأنّه هو الرجل نفسه
الذي لم يقترف خطأ خلال 30 عاماً

460
00:36:45,244 --> 00:36:47,398
متأكّد من أنّه اقترف أخطاءً

461
00:36:47,989 --> 00:36:50,149
إلاّ أنّنا لم نكن نبحث عنها

462
00:36:52,024 --> 00:36:55,908
لاحظ عامل استراحة شاحنات
شاحنة (ستان بودري) خلال الليل

463
00:36:55,909 --> 00:37:00,094
تكشف التحقيقات الأوّلية دليلاً"
"وثيق الصلة بجرائم قاتل الثالوث

464
00:37:00,095 --> 00:37:03,134
وفي هذه اللحظة، نحاول تحديد موقع"
"(السيّد (ستان بودري

465
00:37:03,135 --> 00:37:05,335
"لقد أصبح مشتبهنا الأوّل"

466
00:37:05,336 --> 00:37:07,299
ستان بودري)؟)

467
00:37:12,063 --> 00:37:13,692
"متصل مجهول"

468
00:37:14,153 --> 00:37:16,031
كايل)؟) -
أبي -

469
00:37:16,032 --> 00:37:19,043
نهيتُكِ عن الاتصال بي -
"أنا في مأزق يا أبي" -

470
00:37:19,044 --> 00:37:21,278
...الشرطة -
"إنّكِ تعرّضينا كلينا للخطر" -

471
00:37:21,279 --> 00:37:22,736
ليس آمناً لنا أن نتحدّث

472
00:37:22,737 --> 00:37:26,365
،أستخدم هاتف إحدى جاراتي
ما كنتُ لأفعل يوماً ما يعرّضكَ للخطر

473
00:37:26,366 --> 00:37:30,296
،سبق أن فعلتِ، إنّكِ فتاة غبيّة
تعترضين طريقي دائماً

474
00:37:30,297 --> 00:37:33,745
كنتُ أحميكَ -
لقد أفسدتِ كلّ شيء -

475
00:37:34,727 --> 00:37:37,438
فعلتُ ذلك لأنّي أحبّكَ

476
00:37:42,840 --> 00:37:44,275
...فقط

477
00:37:45,003 --> 00:37:46,470
...فقط

478
00:37:46,770 --> 00:37:49,528
قابلني، أرجوكَ

479
00:37:49,729 --> 00:37:53,193
بوسعي تجاوز الشرطة -
لا أبالي، ليست مشكلتي -

480
00:37:53,598 --> 00:37:57,909
ولكنّي أحتاج مساعدتكَ -
جنيتِ على نفسكِ فتكفّلي أموركِ بنفسكِ -

481
00:37:58,715 --> 00:38:00,966
أنّى لكَ أن تقول هذا؟

482
00:38:02,871 --> 00:38:05,767
أنا ابنتُكَ -
(آسف يا (كرستين -

483
00:38:07,079 --> 00:38:11,740
وأنا آسفة أيضاً -
آسف لأنّكِ ولدتِ يوماً -

484
00:38:14,288 --> 00:38:19,904
...أبي -
لا تتصلي بي ثانيةً أبداً -

485
00:38:25,598 --> 00:38:29,679
،لا كهرباء، لا ماء
نعجز عن تتبعه عبر خدمات المنافع

486
00:38:30,305 --> 00:38:33,326
...على أحدهم أن يلقي نظرة هنا -
المحقّقة (مورغان)؟ -

487
00:38:33,327 --> 00:38:36,402
(جاءنا خبر للتوّ بأنّ (كرستين هيل
ترغب في مخاطبتكِ

488
00:38:36,712 --> 00:38:39,504
أنتِ فقط -
يا للروعة! تريد الاعتراف -

489
00:38:39,505 --> 00:38:41,288
سأرافقكِ -
جوي)، بالله عليكَ) -

490
00:38:41,289 --> 00:38:44,327
سأبقى خارجاً، لن تعلم بوجودي -
فلنمضِ -

491
00:38:53,467 --> 00:38:59,076
لم يكن ذلك سهلاً، ولكنّي تمكّنتُ
(من جمع المبلغ الذي تطلبه يا (كايل

492
00:38:59,099 --> 00:39:02,705
،هذه بشارة خير
سيسهّل ذلك حياتينا كثيراً

493
00:39:02,767 --> 00:39:04,893
سيكون المبلغ جاهزاً الساعة السابعة

494
00:39:06,914 --> 00:39:10,909
سأضعه في حاوية النفايات الأقرب
(من المنارة في (كيب فلوريدا

495
00:39:10,910 --> 00:39:13,527
(لا يناسبني ذلك الموقع يا (آرثر

496
00:39:13,528 --> 00:39:18,414
،(حوض سفن (بالميتو) في نهر (ميامي"
"(اتركه عند مدخل الرصيف (سي

497
00:39:18,964 --> 00:39:23,113
ولتكن الساعة الثامنة -
"(أنتَ الآمر يا (كايل" -

498
00:39:23,673 --> 00:39:25,761
يسرّني تفهّمكَ ذلك

499
00:39:25,947 --> 00:39:27,836
أراكَ الساعة الثامنة

500
00:39:29,098 --> 00:39:33,609
سأراكَ بعد 15 دقيقة لأنّني أعرف"
"بالضبط من أين تصدر تلك الموسيقى

501
00:39:33,610 --> 00:39:37,307
...وسبب وجودكَ هناك"
"عمل غير منجز

502
00:39:39,132 --> 00:39:42,005
،(كرستين)، أنا المحقّقة (مورغان)
افتحي الباب

503
00:39:50,001 --> 00:39:51,427
اجلسي هناك

504
00:40:06,339 --> 00:40:08,782
أهنالك ما تودّين إخباري به؟

505
00:40:10,245 --> 00:40:13,094
ذلك الحقير -
من؟ -

506
00:40:13,157 --> 00:40:17,324
...كوين)؟ لأنّه لا علاقة له) -
لا، ليس (كوين)، بل أبي -

507
00:40:20,255 --> 00:40:22,919
كرستين)، يمكنكِ الكفّ عن حمايته)

508
00:40:24,228 --> 00:40:25,812
نعرف اسمه

509
00:40:27,114 --> 00:40:28,661
هراء

510
00:40:29,346 --> 00:40:31,769
(نعرف أنّه (ستان بودري

511
00:40:40,216 --> 00:40:42,127
أخبريني بموقعه وحسب

512
00:40:44,044 --> 00:40:46,425
حاولتُ أن أكون ابنة صالحة

513
00:40:47,012 --> 00:40:48,576
...تعرفين

514
00:40:50,078 --> 00:40:52,465
أحمله على محبّتي

515
00:40:54,812 --> 00:40:56,578
ولكنّه يكرهني

516
00:40:58,509 --> 00:41:01,022
لا تحتاجين حبّه

517
00:41:03,236 --> 00:41:08,071
إنّه قاتل -
صحيح، صحيح، إنّه قاتل -

518
00:41:08,072 --> 00:41:11,457
اتخذ قراراته بنفسه -
وأنا أشبه تماماً -

519
00:41:12,666 --> 00:41:14,983
لستِ كذلك -
بلى -

520
00:41:18,716 --> 00:41:21,642
كان والدكِ شرطيّاً، صحيح؟

521
00:41:24,798 --> 00:41:30,962
فاعتقدتِ بأنّكِ إن أصبحتِ شرطيّة
أيضاً، فسيحبّكِ حينها

522
00:41:35,686 --> 00:41:37,802
أتعرفين ما فعلتُ؟

523
00:41:39,487 --> 00:41:41,648
أطلقتُ النار عليكِ

524
00:41:45,108 --> 00:41:47,044
(قتلتُ (لاندي

525
00:41:54,622 --> 00:41:56,077
حسناً

526
00:41:57,618 --> 00:42:00,100
أنا نادمة جدّاً

527
00:42:05,757 --> 00:42:08,330
فلنأخذكِ إلى مركز الشرطة

528
00:42:09,365 --> 00:42:11,624
أيمكنكِ الصفح عنّي؟

529
00:42:18,036 --> 00:42:19,699
أتمازحيني؟

530
00:42:25,502 --> 00:42:27,561
جئتُ إلى هنا للقيام بعمل

531
00:42:27,767 --> 00:42:32,492
جئتُ إلى هنا لأعتقلكِ، وأحقّق العدالة
لـ(لاندي)، أمّا الصفح عنكِ؟

532
00:42:32,945 --> 00:42:34,808
خسئتِ

533
00:42:39,158 --> 00:42:43,641
،فلنذهب إلى مركز الشرطة وحسب
!مهلاً، لا، إيّاكِ، إيّاكِ

534
00:42:45,867 --> 00:42:48,622
ما الذي حدث؟ -
كوين)، لا تفعل) -

535
00:43:09,840 --> 00:43:14,424
،فتّشتُ الملاهي بأسرها"
"فأين أنتَ يا (آرثر)؟

536
00:43:18,133 --> 00:43:20,242
(مرحباً، (ديب -
أين أنتَ؟ -

537
00:43:20,243 --> 00:43:26,518
أهتمّ بعمل ما وحسب، ما الأمر؟ -
اعترفت ابنة قاتل الثالوث بكلّ شيء -

538
00:43:28,216 --> 00:43:30,333
"ومن ثمّ انتحرت"

539
00:43:30,981 --> 00:43:32,877
قبالتي

540
00:43:33,563 --> 00:43:36,592
أأنتِ بخير؟ -
"أنا سالمة" -

541
00:43:37,560 --> 00:43:40,554
أحتاج فرداً من العائلة الآن
وأنتَ المنشود

542
00:43:40,555 --> 00:43:41,971
"من أكون الآن؟"

543
00:43:41,972 --> 00:43:46,249
ديكستر مورغان) السفّاح)"
"أم (ديكستر مورغان) الأخ؟

544
00:43:48,232 --> 00:43:49,745
أنا في طريقي إليكِ

545
00:44:22,308 --> 00:44:27,032
يجب أن أكون أخاً صالحاً الآن"
"كي أكون سفّاحاً بارعاً لاحقاً

546
00:44:50,057 --> 00:44:54,584
معذرةً، أيمكنكِ إخباري إن كان هنالك
شخص يعمل هنا باسم (كايل باتلر)؟

547
00:44:54,619 --> 00:44:56,165
بالتأكيد

548
00:45:01,328 --> 00:45:05,189
عذراً، لا يوجد شخص بهذا الاسم -
غلطتي -

549
00:45:16,203 --> 00:45:18,467
"زائر"

550
00:45:22,174 --> 00:45:25,501
،معذرةً، سيّدي
يمكنكَ الدخول

551
00:45:33,397 --> 00:45:34,799
مرحباً

552
00:45:47,588 --> 00:45:50,446
أخشى مسح اسمه

553
00:45:53,621 --> 00:45:55,238
"(قضايا غير محلولة: (ف. لاندي"

554
00:45:55,888 --> 00:45:57,450
لماذا؟

555
00:45:59,696 --> 00:46:02,544
لأنّ كلّ هذا سينتهي حينها

556
00:46:04,296 --> 00:46:05,832
أعتقد ذلك

557
00:46:09,056 --> 00:46:13,708
ولا يزال (فرانك) ميتاً -
أجل، صحيح -

558
00:46:18,351 --> 00:46:23,583
أعني، لستُ غبيّة

559
00:46:25,522 --> 00:46:29,136
كنتُ أعلم بأنّ إيجاد قاتله
...لن يعيده حيّاً، ولكن

560
00:46:35,153 --> 00:46:38,263
ظننتُ بأن يعود ذلك بشيء ما

561
00:46:48,164 --> 00:46:50,299
أتريديني أن أقوم بذلك؟

562
00:46:52,107 --> 00:46:53,904
نعم

563
00:46:58,900 --> 00:47:00,385
لا

564
00:47:07,392 --> 00:47:08,920
أنا سأقوم بذلك

565
00:47:47,439 --> 00:47:50,288
فريق بولينغ القسم الجنائيّ"
"في مركز شرطة (ميامي) 2008

566
00:47:56,477 --> 00:47:59,474
اصبر يا أخي

567
00:48:54,776 --> 00:48:56,773
!يا للعجب

568
00:49:13,435 --> 00:49:16,091
(سيّد (بودري

569
00:49:17,147 --> 00:49:19,709
لقد أسديتني معروفاً

570
00:49:21,218 --> 00:49:24,248
"مركز شرطة (ميامي)، القسم الجنائيّ"

571
00:49:36,341 --> 00:49:37,801
لا

572
00:50:03,977 --> 00:50:05,694
...مرحباً

573
00:50:06,863 --> 00:50:08,876
(ديكستر مورغان)

574
00:50:09,609 --> 00:50:12,177
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة

575
00:50:12,178 --> 00:51:02,178
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
10/08/2010
</font>

