1
00:00:01,855 --> 00:00:03,547
"...(سابقاً في (ديكستر"

2
00:00:03,557 --> 00:00:07,521
،ديكستر مورغان)، زوج ضواحٍ صالح)"
"وأب سعيد لثلاثة أولاد

3
00:00:07,531 --> 00:00:09,043
"عيش الحلم"

4
00:00:09,078 --> 00:00:10,404
أبوكَ يقتل الناس

5
00:00:10,414 --> 00:00:12,806
إنّها دائماً الجرائم الثلاث لقاتل الثالوث

6
00:00:12,816 --> 00:00:16,392
،شابة في مغطس
...تتبعها أمّ تلاقي حتفها سقوطاً

7
00:00:16,402 --> 00:00:18,313
وتنتهي برجل يُضرب

8
00:00:20,164 --> 00:00:21,336
قاتل الثالوث

9
00:00:21,886 --> 00:00:23,892
،لا ينتمي إلى هذا المكان
ليس هذا معقولاً

10
00:00:23,902 --> 00:00:26,507
مرحباً، عزيزي -
"قاتل الثالوث زوج" -

11
00:00:26,527 --> 00:00:29,753
"وأب، إنّه... يشبهني"

12
00:00:31,273 --> 00:00:34,029
(جاء (لاندي) إلى (ميامي
ليقبض على هذا الرجل

13
00:00:34,039 --> 00:00:36,940
،وأعتقد بأنّه اقترب أكثر ممّا يجب
وأعتقد بأنّ ذلك تسبّب في مقتله

14
00:00:38,047 --> 00:00:40,506
،(أحتاج شريكاً يا (ديكستر
شخص يسعني الوثوق به

15
00:00:40,516 --> 00:00:45,221
...فما لم تكن صادقاً تماماً معي
لا أريد القيام بهذا بعد الآن

16
00:00:46,027 --> 00:00:48,969
أنا متزوّجة -
ابتعد عن زوجتي -

17
00:00:49,636 --> 00:00:51,384
"ثمّة شخص وحيد يمكنه مساعدتي"

18
00:00:51,394 --> 00:00:53,201
(آرثر ميتشل) -
(كايل باتلر) -

19
00:00:53,211 --> 00:00:56,212
،أربعة جدران، قلب واحد
نبني بيوتاً للمشرّدين

20
00:00:56,222 --> 00:00:59,658
لا يزال هنالك الكثير لأتعلّمه"
"حول كيفية معاملة الأولاد والزوجة

21
00:00:59,668 --> 00:01:02,445
اختر سلاحكَ -
"أو ربّما لا" -

22
00:01:05,562 --> 00:01:06,862
اقتله الآن

23
00:01:07,273 --> 00:01:09,724
لا مزيد من الاعترافات"
"ولا مزيد من أعمال الخير

24
00:01:09,734 --> 00:01:11,996
"ولا مزيد من الندم"

25
00:01:12,283 --> 00:01:15,419
لن تموت بهذه الطريقة -
كانت سيّارة والدي لأعوام طويلة -

26
00:01:15,429 --> 00:01:18,165
أكرهكَ أيّها الحقير

27
00:01:20,082 --> 00:01:23,066
ابتعد عنه

28
00:01:24,593 --> 00:01:27,841
كان حريّاً بي قتلكَ لمّا واتتني الفرصة

29
00:01:28,672 --> 00:01:32,001
أكانت هنالك علاقة عاطفية
تجمعكِ بوالدي؟

30
00:01:32,011 --> 00:01:35,228
،كنتُ إحدى خليلاته
إن كان هذا ما تسألين عنه

31
00:01:35,238 --> 00:01:36,454
أكانت هنالك أخريات؟

32
00:01:36,464 --> 00:01:38,574
لورا موسر)، أمّي)

33
00:01:38,609 --> 00:01:40,779
أتذكر الآن؟ -
لي أخ -

34
00:01:40,789 --> 00:01:42,539
...أن تشاهد أمّكَ وهي تموت

35
00:01:43,355 --> 00:01:46,155
،لا بأس أيّها الصغير
أنتَ في مأمن الآن

36
00:01:46,929 --> 00:01:47,984
!(آرثر)

37
00:01:50,609 --> 00:01:53,177
يا إلهي، الأولاد يبدأون الدورة

38
00:01:53,187 --> 00:01:55,767
إن حملتُ الشرطة على الاعتقاد
بأنّ قاتل الثالوث شخص آخر

39
00:01:55,777 --> 00:01:57,204
فسيكون (آرثر) ملكي

40
00:01:57,699 --> 00:02:01,392
(ستان بودري) -
طُعم -

41
00:02:01,502 --> 00:02:05,083
عليّ التأكّد فقط من أن تجد
الشرطة حمض (آرثر) النوويّ

42
00:02:05,193 --> 00:02:08,136
"ستان بودري) هو قاتل الثالوث الآن)"

43
00:02:08,199 --> 00:02:12,104
(قتلتُ (لاندي -
!مهلاً، لا، إيّاكِ، إيّاكِ -

44
00:02:13,847 --> 00:02:17,726
من تكون يا (كايل)؟ ما مبتغاكَ؟

45
00:02:28,547 --> 00:02:29,567
...مرحباً

46
00:02:30,000 --> 00:02:31,978
(ديكستر مورغان)

47
00:02:34,509 --> 00:02:39,212
(( شوتايم ))
تقدّم

48
00:02:48,295 --> 00:02:53,073
<font color="#78150d">(( ديكستر ))</font>
<font color="#78150d">الموسم الرابع - الحلقة 12 - نهاية الموسم</font>

49
00:02:53,108 --> 00:02:56,210
<font color="#851522">(مايكل سي. هول){\pos(260,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديكستر مورغان</font>

50
00:02:56,710 --> 00:02:59,832
<font color="#851522">(جولي بنز){\pos(260,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ريتا بينيت</font>

51
00:02:59,832 --> 00:03:03,051
<font color="#851522">(جينيفر كاربنتر){\pos(192,200)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديبرا مورغان</font>

52
00:03:03,051 --> 00:03:06,925
<font color="#851522">(دزموند هارينغتون){\pos(105,250)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (جوزيف كوين</font>

53
00:03:06,926 --> 00:03:09,613
<font color="#851522">(سي. إس. لي){\pos(120,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (فينس ماسوكا</font>

54
00:03:09,613 --> 00:03:12,882
<font color="#851522">(لورين فيليز)</font>
<font color="#851522">(في دور: (ماريا لاغويرتا</font>

55
00:03:12,917 --> 00:03:16,089
<font color="#851522">(ديفيد زاياس){\pos(260,155)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (أنجل باتيستا</font>

56
00:03:16,792 --> 00:03:19,969
<font color="#851522">(و (جيمس ريمر{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (هاري مورغان</font>

57
00:03:21,249 --> 00:03:24,516
<font color="#851522">(ضيف الشرف: (جون ليتغو{\pos(120,260)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (آرثر ميتشل</font>

58
00:03:24,516 --> 00:03:28,239
<font color="#851522">:طوّره للتلفاز{\pos(260,265)}</font>
<font color="#851522">(جيمس مانوس، الابن)</font>

59
00:03:28,816 --> 00:03:31,723
<font color="#851522">"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم{\pos(120,165)}</font>
<font color="#851522">(للمؤلف: (جيف ليندسي</font>

60
00:03:32,058 --> 00:03:35,408
<font color="#851522">:إنتاج{\pos(192,180)}</font>
<font color="#851522">(روبرت لويد لويس)</font>

61
00:03:36,622 --> 00:03:39,558
<font color="#851522">:المنتجة{\pos(280,240)}</font>
<font color="#851522">(لورين غيسس)</font>

62
00:03:39,658 --> 00:03:42,607
<font color="#851522">:منتجة مشرفة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(ويندي ويست)</font>

63
00:03:42,607 --> 00:03:45,836
<font color="#851522">:منتج مشرف{\pos(270,265)}</font>
<font color="#851522">(تيم شلاتمان)</font>

64
00:03:46,628 --> 00:03:49,705
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(260,180)}</font>
<font color="#851522">(مايكل سي. هول)</font>

65
00:03:50,928 --> 00:03:54,313
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(120,220)}</font>
<font color="#851522">(سكوت باك)</font>

66
00:03:55,443 --> 00:03:58,321
<font color="#851522">:المنتجة المنفذة{\pos(192,150)}</font>
<font color="#851522">(ميليسا روزنبيرغ)</font>

67
00:03:58,356 --> 00:04:01,846
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(تشارلز إتش. إيغلي)</font>

68
00:04:01,846 --> 00:04:05,050
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(270,180)}</font>
<font color="#851522">(كلايد فيليبس)</font>

69
00:04:06,141 --> 00:04:09,251
<font color="#851522">:منتجة منفّذة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(سارة كوليتون)</font>

70
00:04:09,286 --> 00:04:12,494
<font color="#851522">:المنتج المنفّذ{\pos(110,170)}</font>
<font color="#851522">(جون غولدوين)</font>

71
00:04:12,495 --> 00:04:19,495
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
10/08/2010
</font>

72
00:04:20,042 --> 00:04:24,331
<font color="#c8b471">"الإجازة"{\fad(1000,1000)}</font>

73
00:04:25,738 --> 00:04:30,385
،يعرف اسمي، مهنتي"
"ويمكنه معرفة ما يتعلّق بعائلتي

74
00:04:30,812 --> 00:04:32,218
"عائلتي"

75
00:04:33,004 --> 00:04:34,726
"ماذا فعلتُ؟"

76
00:04:40,152 --> 00:04:44,709
آسف، سيّدي، إنّكَ في الطبقة الخطأ -
كلاّ، إنّها الطبقة الصحيحة بالضبط -

77
00:04:53,336 --> 00:04:56,923
يحسن بنا الحديث في مكان آخر -
...في مكان منعزل -

78
00:04:56,933 --> 00:05:00,695
لتتمكّن من ابتزاز المال من قاتل الثالوث؟

79
00:05:05,282 --> 00:05:07,242
ماذا تريد إذاً؟

80
00:05:08,481 --> 00:05:11,118
أريدكَ أن تختفي من حياتي

81
00:05:12,618 --> 00:05:16,930
...كشبح
شبح مزعج جدّاً

82
00:05:16,965 --> 00:05:21,717
وستختفي من حياتي؟ -
حياتكَ لا تهمّني -

83
00:05:22,368 --> 00:05:24,335
وكذلك موتكَ

84
00:05:24,829 --> 00:05:27,579
ما لم تعترض طريقي

85
00:05:37,904 --> 00:05:42,104
،لو كنتُ مكانكَ لتخلّيتُ عن النخوة
فأنتَ لا تجيدها

86
00:05:44,431 --> 00:05:46,180
...مع السلامة

87
00:05:46,997 --> 00:05:49,289
(دكستر مورغان)

88
00:05:51,814 --> 00:05:55,831
،إنّه محقّ، لقد أخفقتُ"
"جعلتُ الأمور تبلغ هذا المبلغ

89
00:06:03,273 --> 00:06:05,211
"لكن ليس بعد الآن"

90
00:06:10,409 --> 00:06:12,642
"ليس بعد الآن"

91
00:06:32,784 --> 00:06:34,196
(مورغان)

92
00:06:34,289 --> 00:06:35,673
"بربّكَ يا (كوين)، ليس اليوم"{\pos(192,220)}

93
00:06:35,683 --> 00:06:38,017
ربّاه، (مورغان)، ستخرج مجدّداً{\pos(192,220)}
في منتصف اليوم؟

94
00:06:38,027 --> 00:06:41,578
نعم، عليّ القيام بتحليل ثانويّ
(في قضيّة (كايل باتلر

95
00:06:41,613 --> 00:06:45,154
(ثمّة تقرير لطخات دم لـ(كرسيتين هيل{\pos(192,220)}
على مكتبكَ، فهل اطلعتَ عليه؟

96
00:06:45,164 --> 00:06:48,892
لا داعي إلى ذلك، إنّه انتحار تقليديّ -{\pos(192,220)}
ولكن عليكَ الموافقة عليه، هذا هو النظام -

97
00:06:48,902 --> 00:06:53,158
وافق عليه فتختم القضيّة وتوضع في
خزانة فلا أضطرّ للتفكير أو السماع بها

98
00:06:53,168 --> 00:06:55,415
أو التذكير بها -
سأفعل ذلك -

99
00:06:55,425 --> 00:06:57,494
عندما تفرغ من مطاردة النساء؟

100
00:06:57,504 --> 00:07:01,220
أنصحكَ بألاّ تشكك في ولائي لعائلتي{\pos(192,170)}
يا (كوين)، ليس اليوم

101
00:07:01,230 --> 00:07:03,209
أنجز عملكَ اللعين

102
00:07:09,574 --> 00:07:12,574
عظيم، فوضى عارمة

103
00:07:16,758 --> 00:07:18,574
ألديكَ خطّة؟

104
00:07:18,609 --> 00:07:22,195
أتبعه وأتحيّن فرصة ما -
ماذا لو واصل القيادة؟ -

105
00:07:24,340 --> 00:07:26,310
أستمر في القيادة حينها

106
00:07:26,463 --> 00:07:27,711
"ريتا) تتصل)"

107
00:07:27,714 --> 00:07:29,600
(إنّها (ريتا -
لا تردّ -

108
00:07:29,710 --> 00:07:31,689
،قد تكون مسألة هامّة
عن الطفل أو ما شابه

109
00:07:31,699 --> 00:07:34,849
مرحباً -
"لديّ أمر هامّ أقوله" -

110
00:07:35,098 --> 00:07:36,164
أكلّ شيء بخير؟

111
00:07:38,168 --> 00:07:42,598
أريد قضاء شهر العسل
معكَ في عطلة هذا الأسبوع

112
00:07:44,918 --> 00:07:47,168
ليس الوقت ملائماً

113
00:07:48,879 --> 00:07:52,067
،إنّه وقت مثاليّ
(ستكون (أستور) و(كودي) في (عالم ديزني

114
00:07:53,250 --> 00:07:55,965
مع والديّ (بول)، أعلم، أذكر

115
00:07:56,601 --> 00:07:59,521
،وسيكون (هاريسن) معنا
ولكنّه مع ذلك سيكون شاعرياً

116
00:07:59,531 --> 00:08:02,285
أعتقد بأنّ ذلك... رائع

117
00:08:02,320 --> 00:08:05,308
...عظيم، سأبدأ بحجز الرحلات والفندق

118
00:08:06,289 --> 00:08:07,879
يجب أن أنهي المكالمة

119
00:08:08,988 --> 00:08:11,648
!ماذا دهاكَ يا رجل؟

120
00:08:12,367 --> 00:08:15,552
نصحتكَ بألاّ تردّ -
سأهتمّ بالأمر لاحقاً -

121
00:08:15,750 --> 00:08:17,800
الفوضى تتراكم

122
00:08:30,933 --> 00:08:32,671
"(مصرف (ستافورد"

123
00:09:04,726 --> 00:09:07,662
"معزول، دون مراقبة، عظيم"

124
00:09:11,300 --> 00:09:14,782
يجب أن أغامر، فقد تكون"
"الفرصة الوحيدة التي تسنح لي

125
00:09:23,405 --> 00:09:25,818
"(مركز شرطة (ميامي"

126
00:09:31,439 --> 00:09:33,579
ثلاثة بطاقات بريدية لا مطابق لها

127
00:09:33,589 --> 00:09:36,225
(أرسلها قاتل الثالوث إلى (كرستين
...(من (شايان)، (توبيكا

128
00:09:36,335 --> 00:09:37,733
(و(بلومنغتون، إيلينوي -
مورغان)؟) -

129
00:09:37,743 --> 00:09:41,032
لم يكشف (لاندي) جرائم
...قاتل الثالوث في هذه المدن

130
00:09:41,042 --> 00:09:43,496
أي قد تكون هنالك تسع جرائم

131
00:09:43,506 --> 00:09:46,242
اذهبي إلى منزلكِ -
سأتصل بالقسم الجنائيّ في هذه المدن -

132
00:09:46,310 --> 00:09:49,219
قد انتحرت (كرستين هيل) للتوّ

133
00:09:49,372 --> 00:09:52,731
أمام ناظريكِ، قبل أربع ساعات

134
00:09:52,766 --> 00:09:55,562
والآن، خذي يوم إجازة شخصيّة
وتجاوزي المسألة، هذا أمر

135
00:09:55,572 --> 00:09:58,885
...هذه المدن -
سأتصل بأقسامهم الجنائيّة -

136
00:09:59,992 --> 00:10:03,842
...ستان بودري) هو) -
هو مشتبهنا الأول في قضيّة الثالوث -

137
00:10:03,938 --> 00:10:05,238
سنتولّى الأمر

138
00:10:06,224 --> 00:10:07,977
ما الذي لا تزال تفعله هنا؟

139
00:10:08,719 --> 00:10:10,319
سوف تذهب

140
00:10:13,148 --> 00:10:15,348
أتجاوز المسألة؟

141
00:10:19,026 --> 00:10:22,170
بعض هذه المدن
...في هذه البطاقات البريدية

142
00:10:25,566 --> 00:10:26,566
ما الأمر؟

143
00:10:27,037 --> 00:10:28,437
أنتَ زوجي

144
00:10:29,255 --> 00:10:31,113
ولي زوجة

145
00:10:31,353 --> 00:10:33,576
إذن... ماذا نفعل الآن؟

146
00:10:34,865 --> 00:10:38,885
نجد قاتل الثالوث -
...لا، أقصد، هل -

147
00:10:38,902 --> 00:10:42,128
ننتقل للسكن معاً؟ -
المتزوّجون يفعلون ذلك -

148
00:10:43,092 --> 00:10:46,555
منزلي؟ -
لا أرى بأساً في منزلكِ -

149
00:10:47,594 --> 00:10:50,148
(فالري)؟ أنا (ديبرا مورغان)

150
00:10:51,301 --> 00:10:52,325
نعم، بخير

151
00:10:52,491 --> 00:10:54,994
قلتِ بأنّ والدي هجركِ
من أجل مخبرة سرّية أخرى؟

152
00:10:55,004 --> 00:10:58,654
تبعتِه إلى منزلها؟
أيحتمل أن تذكري مسكنها؟

153
00:11:00,810 --> 00:11:02,410
حقّاً؟ عظيم

154
00:11:02,519 --> 00:11:06,238
،لقد أصبحتُ متفرغة اليوم
أتوافقين على الذهاب في جولة؟

155
00:11:31,917 --> 00:11:34,106
قضي الأمر أخيراً

156
00:11:48,016 --> 00:11:51,731
إغلاق حساب الادّخار والحساب الجاري

157
00:11:55,321 --> 00:11:57,971
كنتَ تهمّ بمغادرة المدينة، أليس كذلك؟

158
00:11:58,230 --> 00:12:00,975
وعلى الأرجح تترك عائلتكَ معوزة أيضاً

159
00:12:00,985 --> 00:12:06,491
ستدرك الشرطة في نهاية المطاف حقيقة
ستان بودري)، وسيتحوّلون إليكَ)

160
00:12:09,681 --> 00:12:14,399
ولكنّكَ ستكون مفقوداً مع مالكَ كلّه
...وسيفترض الجميع

161
00:12:14,418 --> 00:12:17,080
بأنّكَ فررتَ من البلاد

162
00:12:17,846 --> 00:12:20,361
الحظّ حليفي أخيراً

163
00:12:21,729 --> 00:12:23,023
نعم، هذه هي

164
00:12:23,154 --> 00:12:25,901
تلك هي السيّارة التي اصطدم بي
(في (ريفرسايد

165
00:12:25,968 --> 00:12:28,063
!حقّاً؟ تبّاً

166
00:12:41,776 --> 00:12:46,226
،توقّف هنا وذهب إلى هناك
ذاك هو، ذاك هو الحقير

167
00:12:46,236 --> 00:12:50,034
مَن؟ أنا؟ -
لقد صدمتَ سيّارتي، تعلّم القيادة يا غبيّ -

168
00:12:50,484 --> 00:12:53,217
لأنّ التصرّف بفظاظة يفيد دائماً
في الظروف الحرجة، صحيح؟

169
00:12:53,227 --> 00:12:54,444
اهدآ

170
00:12:54,594 --> 00:12:57,688
،اسمع، أعتذر
كنتُ في طريقي إلى مسرح جريمة

171
00:12:57,698 --> 00:12:59,118
شرطة (ميامي)، القسم الجنائيّ

172
00:12:59,128 --> 00:13:03,149
بالله عليكَ، إنّه يستعطف بحجّة
أخوّة الشرطة، لا أحد فوق القانون يا صاحبي

173
00:13:03,159 --> 00:13:04,759
"حسناً، كن حليماً"

174
00:13:05,017 --> 00:13:06,317
"ولبقاً"

175
00:13:07,296 --> 00:13:09,075
جليّ أنّني سأدفع تكاليف الأضرار

176
00:13:09,085 --> 00:13:13,528
قد هربتَ من موقع حادثة -
لم أهرب، كنتُ مستعجلاً، لأحلّ جريمة -

177
00:13:13,538 --> 00:13:18,883
فتوقّفتَ عند مصرف؟ هذا هراء -
لا أطلب إلاّ معروفاً مهنيّاً بسيطاً -

178
00:13:18,993 --> 00:13:21,447
(قد تنجح في ذلك في شرطة (ميامي
ولكن هنا في مديرية العمدة

179
00:13:21,582 --> 00:13:22,833
لا نتحمّل هذا الهراء -
!بالله عليكَ -

180
00:13:22,843 --> 00:13:26,012
صوّرتُكَ أيّها الأحمق -
لا توجّه ذلك الشيء نحوي -

181
00:13:26,022 --> 00:13:27,459
حسناً، تعال

182
00:13:27,469 --> 00:13:32,015
حسناً يا صاحبي، سنعتقلكَ -
"!يا للباقة" -

183
00:13:38,356 --> 00:13:41,458
أمتأكّدة من أنّ هذا هو الحيّ الصحيح؟ -
متأكّدة تماماً -

184
00:13:44,708 --> 00:13:46,508
أتريدين سيجارة؟ -
أقلعتُ عنه -

185
00:13:47,100 --> 00:13:49,304
أذكر عندما أقلع والدكِ تماماً وبسرعة

186
00:13:49,314 --> 00:13:52,614
،إن قال (هاري) إنّه سيفعل شيئاً
فكان يفعله، كان رجلاً صالحاً

187
00:13:52,624 --> 00:13:53,666
كان عاهراً

188
00:13:53,676 --> 00:13:57,267
أجل، لكنّه كان يملك صفات أخرى كثيرة
أيضاً، مثل أنّه كان يشعرني بالأمان دائماً

189
00:13:57,277 --> 00:14:00,701
،وفي وسطي، كان ذلك يعني الكثير
ها هو ذا

190
00:14:04,639 --> 00:14:06,139
ما الخطب؟

191
00:14:06,493 --> 00:14:10,867
!مستحيل -
لا، هذا هو، أذكر الشرفة -

192
00:14:11,415 --> 00:14:13,157
لماذا؟ ما الأمر؟

193
00:14:14,714 --> 00:14:16,745
لقد زرتُ هذا المكان من قبل

194
00:14:21,842 --> 00:14:22,825
!يا إلهي

195
00:14:22,996 --> 00:14:24,546
أحضرني إلى هنا

196
00:14:25,044 --> 00:14:26,495
مَن؟

197
00:14:31,354 --> 00:14:33,854
(قاتل شاحنة الثلج، (برايان موسر

198
00:14:33,966 --> 00:14:38,417
،(كان هذا هو اسمها، (لورا موسر
كان لها صبيّان

199
00:14:43,841 --> 00:14:46,093
أبي، مَن كنتَ بحقّ السماء؟

200
00:14:57,194 --> 00:15:00,776
ليس لديّ وقت لهذا -
ما سبب وجودكَ هنا؟ -

201
00:15:00,786 --> 00:15:04,482
بسبب (آرثر ميتشل) اللعين -
خطأ -

202
00:15:05,393 --> 00:15:09,764
حسناً، أنا هنا لأنّني لم أتقيّد بالقانون

203
00:15:10,196 --> 00:15:13,459
كان كلّ ما علّمتني إياه
لتجنّبني هذا المكان

204
00:15:13,469 --> 00:15:14,973
وماذا أيضاً؟ -
ماذا تريدني أن أقول؟ -

205
00:15:14,983 --> 00:15:17,627
أنا هنا لأنّني فقدتُ رشدي؟
نعم، لقد فقدتُ رشدي

206
00:15:17,637 --> 00:15:24,256
على شرطيّ، كأنّكَ هاوٍ -
تبّاً لكَ، إنّه قانونكَ الأوّل، ألاّ يُقبض عليّ -

207
00:15:24,266 --> 00:15:27,964
،كانوا سيجدونه
كانوا سيجدوني مع رجل فاقد الوعي

208
00:15:27,974 --> 00:15:32,273
،ليس هذا هو سبب فقدكَ رشدكَ
ليس هذا هو سبب وجودكَ هنا

209
00:15:32,283 --> 00:15:37,872
!لم أستطع تركهم يجدونه، اللعنة
يجب أن أكون من يقتله

210
00:15:39,949 --> 00:15:42,399
يجب أن أتأكّد من رحيله

211
00:15:43,867 --> 00:15:45,918
من أجل عائلتي

212
00:15:46,074 --> 00:15:47,811
بالضبط

213
00:15:48,613 --> 00:15:51,359
لا يمكنكَ التفكير بوضوح بسببهم

214
00:15:52,735 --> 00:15:54,792
هم من فعلوا هذا بكَ

215
00:15:56,629 --> 00:16:00,580
،كلاّ، راكبي المظلم هو من فعل هذا بي
إنّه يفسد حياتي

216
00:16:02,320 --> 00:16:04,143
إنّها حياتكَ

217
00:16:07,124 --> 00:16:09,124
لا أريدها أن تكون كذلك

218
00:16:11,861 --> 00:16:13,694
لا أريدها

219
00:16:17,701 --> 00:16:19,727
قلتَ إنّ لديكَ شيئاً؟ -
ليس خيراً -

220
00:16:19,737 --> 00:16:21,771
كنتُ أعيد مراجعة مسارات تنقلات
ستان بودري) بالشاحنة)

221
00:16:21,781 --> 00:16:23,303
وجدتُ بضعة مستخدمين سابقين

222
00:16:23,403 --> 00:16:27,756
وأدلوا بوجوده على بعد 3 آلاف ميل
من (بتسبورغ) في 89 و(سكرمنتو) في 92

223
00:16:27,766 --> 00:16:31,700
،و(بودري) رُبط فقط بجريمة عاهرة
لا طقس في ذلك

224
00:16:31,710 --> 00:16:35,260
قلتُ لـ(ماثيوز) إنّ الوقت مبكّر جدّاً
للإدلاء باسم (بودري) للصحافة

225
00:16:35,270 --> 00:16:37,876
إن لم يكن القاتل، فسنبدو حمقى

226
00:16:37,886 --> 00:16:39,613
(أيقنتُ بأنّه ليس (بودري

227
00:16:40,811 --> 00:16:42,972
ماذا؟ أنا أذكى منكم

228
00:16:42,982 --> 00:16:47,122
فكيف تفسّر ظهور حمض قاتل الثالوث
النوويّ في قاطرة (بودري) وكوخه؟

229
00:16:47,132 --> 00:16:49,957
نعم أيّها الذكيّ -
لا أستطيع... بعد -

230
00:16:50,229 --> 00:16:52,279
حضرة الرقيب، هل وجدتَ شيئاً؟

231
00:16:53,488 --> 00:16:57,534
،خاطبتُ قسم (بلومنغتون) الجنائيّ
سألتُ عن تواريخ هذا الختم البريديّ

232
00:16:57,544 --> 00:17:02,636
صيف 92، حدثت جريمة مغطس
ومنتحرة قفزاً، وحادثة ضرب

233
00:17:02,846 --> 00:17:04,877
أتوقّع استدراكاً وشيكاً

234
00:17:05,547 --> 00:17:06,608
ماذا؟

235
00:17:06,712 --> 00:17:09,071
قال الرجل
بأنّه كان أسوأ شهر في عمره

236
00:17:09,081 --> 00:17:12,240
،فبالإضافة إلى هذه الجرائم
كان هنالك ابن عاشرة مفقود

237
00:17:12,250 --> 00:17:15,550
قبل 5 أيام من جريمة المغطس

238
00:17:15,673 --> 00:17:18,622
الأسبوع الماضي، ابن العاشرة المفقود هنا

239
00:17:18,632 --> 00:17:20,382
(سكوت سميث) -
بالضبط -

240
00:17:20,543 --> 00:17:22,743
فاتصلتُ ببضعة مدن

241
00:17:23,544 --> 00:17:26,794
أهنالك أبناء عاشرة مفقودون؟ -
في كلّ مرّة -

242
00:17:27,154 --> 00:17:29,899
قبل 5 أيام من بدء كلّ دورة

243
00:17:29,909 --> 00:17:33,821
وكان (لاندي) يبحث في الجرائم
الجنائيّة فقط، لا الأشخاص المفقودين

244
00:17:33,831 --> 00:17:35,603
أحضر (سكوت سميث) إلى هنا

245
00:17:35,613 --> 00:17:38,749
فلنبحث في كلّ مدينة لقاتل الثالوث
عن أبناء عاشرة مفقودين

246
00:17:38,759 --> 00:17:42,159
قد نكون نواجه نمطاً جديداً كليّاً

247
00:17:48,199 --> 00:17:50,987
"وفاة (لورا موسر) أمّ لصبيّين"

248
00:17:52,755 --> 00:17:54,646
تحيا (لورا موسر) عبر ابنيها"
"(برايان) و(ديكستر)

249
00:17:54,656 --> 00:17:56,439
...برايان) و)

250
00:17:57,156 --> 00:17:59,076
ديكستر موسر)؟)

251
00:18:05,475 --> 00:18:06,725
ديكستر مورغان)؟)

252
00:18:07,627 --> 00:18:10,374
نعم -
هذا يوم سعدكَ -

253
00:18:10,384 --> 00:18:13,634
أجل، هكذا يبدو -
نفدت منّا الأسرّة الشاغرة للّيلة -

254
00:18:15,631 --> 00:18:17,865
"ثمّة احتمال ألاّ يزال (آرثر) فاقداً الوعي"

255
00:18:17,875 --> 00:18:19,933
بئساً -
أجل -

256
00:18:20,046 --> 00:18:21,957
...تقليص الميزانيّة يزداد سوءاً ولكن

257
00:18:21,967 --> 00:18:26,619
،(بما أنّكَ أحد موظّفي شرطة (ميامي
فكّرنا أن نسديكَ صنيعاً ونتصل بزوجتكَ

258
00:18:26,762 --> 00:18:29,212
ونجعلها تأتي لإقلالكَ -
زوجتي؟ -

259
00:18:35,880 --> 00:18:39,380
أنّى لي ألاّ أشعر بالندم"
"...لقتلي الناس

260
00:18:41,005 --> 00:18:45,129
(فيما تخييب رجاء (ريتا"
"يجعلني أشعر بأنّي حثالة الأرض؟

261
00:18:45,601 --> 00:18:47,289
أنا آسف

262
00:18:48,151 --> 00:18:49,528
أدري

263
00:18:51,092 --> 00:18:53,140
...لقد كان

264
00:18:53,907 --> 00:18:55,791
...يومي سيّئاً و

265
00:18:56,017 --> 00:19:01,063
وتركتُ ذلك يؤثّر فيّ على ما أظنّ -
أوّلاً تحطيم تلك الإنارة الذي كان غريباً -

266
00:19:01,217 --> 00:19:07,010
وبعدها ضربتَ (إيليوت) وهو ما أعجبني
في الواقع، ولكنّكَ الآن تتشاجر مع مأمور؟

267
00:19:09,080 --> 00:19:11,203
...لا أفهم، أودّ ذلك، ولكن

268
00:19:11,213 --> 00:19:15,332
ليت بوسعي أن أشرح -
حاول، أرجوكَ -

269
00:19:19,617 --> 00:19:25,081
،أحياناً أكون أمضي في شأني
...وكلّ شيء يبدو بخير، وحينها

270
00:19:26,584 --> 00:19:29,685
تتسلّل هذه الظلمة وتستحوذ عليّ

271
00:19:31,055 --> 00:19:32,888
ذلك يجعلكَ تبدو مجنوناً

272
00:19:35,693 --> 00:19:37,468
لعلّي كذلك

273
00:19:37,779 --> 00:19:41,344
كلاّ، كلاّ، لا أعتقد ذلك

274
00:19:47,941 --> 00:19:49,599
سألحق بكِ مباشرةً

275
00:20:14,507 --> 00:20:15,887
سحقاً

276
00:20:21,359 --> 00:20:24,925
أتعتقدين حقّاً بأنّ والدي سيسمح
لكِ بحضور حفلة الشتاء؟

277
00:20:24,935 --> 00:20:28,650
لا يشترط أن يعلم -
يمكننا إيجاد حلّ ما -

278
00:20:32,410 --> 00:20:34,915
...آرثر)، لم نعلم موعد قدومكَ)

279
00:20:34,925 --> 00:20:37,899
،ائتني بحليّكِ... الذهب والفضّة
وكلّ ما يحوي حجراً كريماً

280
00:20:37,909 --> 00:20:40,196
وكلّ النقود في حقيبتكِ -
لماذا؟ -

281
00:20:40,206 --> 00:20:42,406
ما الخطب؟ -
وخاتم زفافكِ -

282
00:20:42,707 --> 00:20:45,406
(لا، إنّه ملكي، (آرثر

283
00:20:45,416 --> 00:20:48,210
...لا تفعل، (جوناه)، لا! حسناً -
أبي، ما الذي يجري؟ -

284
00:20:48,220 --> 00:20:50,981
أحتاج المال
الذي تخبّئينه خلف لوح سريركِ

285
00:20:50,991 --> 00:20:53,060
لا تتظاهري، أعلم بوجوده هناك -
...لا، أبي، لماذا -

286
00:20:53,070 --> 00:20:55,071
القلادة الفضّية التي أهديتكِ إيّاها، فوراً

287
00:20:55,081 --> 00:20:59,688
ما الذي يجري؟ ماذا فعلتَ؟ -
آرثر)، أرجوكَ، لا) -

288
00:21:00,145 --> 00:21:02,690
من حسن حظّكَ
ألاّ أنتزع حشوات أسنانكَ

289
00:21:02,700 --> 00:21:07,595
،لا تشكّك فيّ مطلقاً، وهبتُكَ كلّ ما تملك
وسأسلبكَ إيّاه كلّه

290
00:21:09,406 --> 00:21:12,712
،اجمعي أغراضكِ
لديّ عمل أعنى به

291
00:21:12,822 --> 00:21:16,423
بخلاف السرقة من عائلتكَ؟ -
كفى -

292
00:21:16,845 --> 00:21:19,098
ثمّة من سرق شيئاً منّي

293
00:21:20,307 --> 00:21:22,255
وسأجده

294
00:21:25,064 --> 00:21:26,914
علينا الرحيل وحسب

295
00:21:27,104 --> 00:21:29,304
نغادر ولا نعود أبداً

296
00:21:29,670 --> 00:21:32,626
سيجدنا -
هذه فرصتنا -

297
00:21:32,838 --> 00:21:35,477
إنّه في مأزق، إنّه مجنون

298
00:21:35,773 --> 00:21:37,219
أمّاه -
ماذا؟ -

299
00:21:37,229 --> 00:21:38,879
أرجوكِ

300
00:21:39,357 --> 00:21:41,332
سنحيا في خوف

301
00:21:41,948 --> 00:21:44,041
هذا شأننا الآن

302
00:21:53,775 --> 00:21:58,658
،ديبرا)، عذراً)
المحقّقة (مورغان)، اجلسي

303
00:21:58,918 --> 00:22:02,186
،أشكر لكَ وقتكَ، نائب المدير
أعلم بأنّكَ مشغول

304
00:22:02,196 --> 00:22:04,246
أودّ محادثتكَ بشأن قضيّة ما

305
00:22:04,368 --> 00:22:08,068
كانت إحدى قضايا والدي القديمة
منذ زمن بعيد

306
00:22:08,376 --> 00:22:12,557
وأنتَ الوحيد الباقي من ذلك الزمن -
أشعر فجأةً بأنّي عجوز -

307
00:22:13,263 --> 00:22:17,819
...كانت جريمة قتل رباعيّة
خارج المرافئ

308
00:22:20,249 --> 00:22:22,405
في حاوية شحن -
أكنتَ حاضراً؟ -

309
00:22:22,540 --> 00:22:24,696
كلاّ، لم تكن قضيّتي

310
00:22:24,977 --> 00:22:28,322
(ولكنّي أذكر وجه (هاري
عندما عاد منها

311
00:22:28,332 --> 00:22:31,232
قال إنّه لم يرَ دماً بذلك القدر

312
00:22:33,215 --> 00:22:34,680
"من (كوين): أين أنتِ؟"

313
00:22:34,777 --> 00:22:36,218
"تجاهل"

314
00:22:40,244 --> 00:22:44,094
(قال أبي إنّ والديّ (ديكستر
توفيّا في حادث سيّارة

315
00:22:46,427 --> 00:22:48,494
ليس ذلك صحيحاً، أليس كذلك؟

316
00:22:49,786 --> 00:22:51,167
كلاّ

317
00:22:51,659 --> 00:22:53,963
...مخبرة والدي السريّة

318
00:22:54,402 --> 00:22:58,330
لورا موسر)، قُتلت في حاوية الشحن تلك)

319
00:22:59,733 --> 00:23:01,775
كان لها صبيّان

320
00:23:03,574 --> 00:23:05,747
كان أحدهما (ديكستر)؟

321
00:23:08,464 --> 00:23:10,514
أرجوكَ أخبرني بالحقيقة

322
00:23:14,695 --> 00:23:16,483
(تبنّاه (هاري

323
00:23:17,255 --> 00:23:19,511
أمّا الصبيّ الآخر فكان متضرّراً جدّاً
من الحادثة

324
00:23:19,521 --> 00:23:21,108
لا ريب

325
00:23:22,173 --> 00:23:25,057
كبر ليصبح قاتل شاحنة الثلج

326
00:23:26,615 --> 00:23:28,325
كنتَ تعلم

327
00:23:30,538 --> 00:23:36,029
،ديبرا)، أراد والدكِ حمايتكما)
لم يرد أيّاً منكما أن يعلم يوماً

328
00:23:36,264 --> 00:23:39,277
وكلاكما غدا على خير ما يرام

329
00:23:39,574 --> 00:23:42,874
لذا أظنّه اتخذ القرار الصائب -
حقّاً؟ -

330
00:23:43,411 --> 00:23:45,288
بتّ أعلم الآن

331
00:23:46,736 --> 00:23:49,343
ماذا يفترض بي أن أفعل بهذا؟

332
00:23:49,497 --> 00:23:51,641
اكتمي الأمر

333
00:23:53,563 --> 00:23:56,927
تبّاً! ربّاه، (كوين)، ماذا؟

334
00:23:57,522 --> 00:23:59,221
سآتي حالاً

335
00:24:13,971 --> 00:24:17,218
"(ديكستر مورغان)، (ميامي)"

336
00:24:18,734 --> 00:24:21,389
"(د. مورغان)، 8240 (بالم تيراس)"

337
00:24:35,225 --> 00:24:37,632
علينا السفر إلى جزر الـ(كيز) غداً

338
00:24:38,996 --> 00:24:40,751
من أجل شهر العسل

339
00:24:40,936 --> 00:24:43,394
...كلاّ، لستُ متأكّدة من أنّ -
يمكنكِ السفر إلى هناك صباحاً -

340
00:24:43,404 --> 00:24:49,274
،سألحق بكِ بعد العمل
استجمّي، متّعي نفسكِ، أرجوكِ؟

341
00:24:51,769 --> 00:24:55,221
...(ديكستر) -
أعلم بأنّكِ متكدّرة -

342
00:24:56,002 --> 00:24:58,172
ولكِ مطلق الحقّ في ذلك

343
00:25:00,026 --> 00:25:03,426
اضطررتِ إلى إقلال زوج آخر من السجن

344
00:25:05,435 --> 00:25:08,742
أتعتقد بأنّي متكدّرة لأنّكَ تشبه (بول)؟

345
00:25:09,466 --> 00:25:11,135
أنا أسوأ منه

346
00:25:11,659 --> 00:25:14,082
أعلم -
(ديكستر) -

347
00:25:14,377 --> 00:25:18,657
كلّما اعتقلوا (بول)، كان ذلك مريحاً

348
00:25:18,719 --> 00:25:21,069
وتيسّرت الحياة

349
00:25:22,285 --> 00:25:24,090
...أمّا من دونكَ

350
00:25:27,924 --> 00:25:30,859
أنتَ أهمّ شخص في حياتنا

351
00:25:33,012 --> 00:25:36,208
ما يكدّرني هو فكرة فقدانكَ

352
00:25:38,918 --> 00:25:42,505
لكَ شياطينكَ، أتقبّل ذلك

353
00:25:42,813 --> 00:25:45,952
لأنّني أعلم بأنّكَ لستَ ملزماً
بأن تكون عبداً لها

354
00:25:45,962 --> 00:25:47,773
ليتَ ذلك كان صحيحاً

355
00:25:48,402 --> 00:25:50,099
هو صحيح

356
00:25:51,347 --> 00:25:55,704
أعرفكَ، أكثر ممّا تعرف نفسكَ

357
00:25:56,464 --> 00:26:01,536
،يمكنكَ قهر الظلمة التي في داخلكَ
موقنة أنّ بوسعكَ ذلك

358
00:26:08,067 --> 00:26:10,217
أريد أن أكون ذلك الرجل

359
00:26:13,604 --> 00:26:16,507
أنتَ هو بالفعل -
أرجوكِ -

360
00:26:17,873 --> 00:26:20,593
(أرجوكِ سافري إلى جزر الـ(كيز
صباح الغد

361
00:26:21,414 --> 00:26:23,702
أريد أن ألقاكِ

362
00:26:26,217 --> 00:26:29,317
صدقاً، لا يوجد مكان آخر
أفضّل أن أكون فيه

363
00:26:43,475 --> 00:26:47,585
مؤكّد أنّ قاتل الثالوث تجشّم عناءً
كبيراً ليجعلنا نعتقد بأنّ (بودري) هو قاتلنا

364
00:26:47,595 --> 00:26:50,307
،دسّ الحمض النوويّ
(ودسّ كتب جرائم (لاندي

365
00:26:50,437 --> 00:26:53,020
هل جاءتنا أنباء
من أيّة أقسام جنائيّة أخرى؟

366
00:26:53,030 --> 00:26:56,189
،من كلّ مدينة تقريباً
أبناء عاشرة مفقودين فيها جميعاً

367
00:26:56,199 --> 00:26:58,996
كوين) يحدّث (سكوت سميث) الآن) -
كلاّ -

368
00:26:59,006 --> 00:27:01,680
استدعيتُ شخصاً يعرف
إحساس أن يكون المرء مختطفاً

369
00:27:02,318 --> 00:27:05,062
...اختطفني أحدهم مرّة أنا أيضاً

370
00:27:05,707 --> 00:27:07,181
دون إذن منّي

371
00:27:07,191 --> 00:27:10,509
أكنتِ خائفة؟ -
أكثر خوفٍ أحسستُه في عمري -

372
00:27:12,985 --> 00:27:16,189
و... بقدر ما أرغب في أن أنسى

373
00:27:16,424 --> 00:27:19,715
هنالك أمور صغيرة أذكرها

374
00:27:21,407 --> 00:27:24,007
كيف أنّ نفَسه كان يشبه الدواء

375
00:27:24,119 --> 00:27:25,519
...الشرير

376
00:27:26,246 --> 00:27:27,946
حقنني بدواء

377
00:27:29,378 --> 00:27:31,571
عندما كنتُ أهمّ بركوب الشاحنة

378
00:27:32,210 --> 00:27:35,735
أتذكر أية أمور صغيرة بشأن الشاحنة؟ -
كانت خالية -

379
00:27:35,772 --> 00:27:38,050
باستثناء بعض الأوراق

380
00:27:39,064 --> 00:27:40,991
كانت هنالك صورة عليها

381
00:27:41,534 --> 00:27:43,344
أتذكر شكلها؟

382
00:28:01,736 --> 00:28:03,686
إنّنا نبحث عن هذا الشعار

383
00:28:15,753 --> 00:28:17,063
لدينا شيء

384
00:28:17,073 --> 00:28:19,421
جُلنا بكلاب مكتشفة للجثث
في كامل المنطقة

385
00:28:19,431 --> 00:28:22,729
وأرشدتنا إلى هذه البقعة
وبدأ الرجال بالحفر

386
00:28:22,739 --> 00:28:25,589
وجدوا شيئاً مدفوناً تحت الفناء المرصوف

387
00:28:29,203 --> 00:28:30,935
حسناً، توقّف

388
00:28:50,533 --> 00:28:52,283
ضحيّة ذكر

389
00:28:52,504 --> 00:28:56,680
،العمر التقريبي: عشرة أعوام
تفسّخ بشكل سيّئ

390
00:28:56,710 --> 00:29:00,843
يبدو أنّه كان يرتدي منامة -
وجدوا (سكوت سميث) يرتدي منامة -

391
00:29:00,853 --> 00:29:04,343
سأتصل بالقاضي (مورالس) في منزلها
وأجعلها تشرع بإصدار مذكّرة قضائيّة

392
00:29:04,553 --> 00:29:06,891
سأجمع أسماء كلّ من تطوّع
في عملية الإنشاء هذه

393
00:29:06,901 --> 00:29:10,661
ليكن كلّ من تطوّع لجمعيّة
أربعة جدران) في أرجاء البلاد)

394
00:29:10,671 --> 00:29:14,070
،وقارنيهم إسناديّاً مع مدن قاتل الثالوث
سنجد اسم قاتل الثالوث الحقيقيّ

395
00:29:14,080 --> 00:29:16,313
وبعدها سنعتقل هذا الحقير

396
00:29:43,221 --> 00:29:46,124
(إنّكَ فوضويّ يا (ديكستر مورغان

397
00:29:54,408 --> 00:29:56,158
"(ديبرا مورغان)"

398
00:29:57,924 --> 00:29:59,753
!(ديبرا مورغان)

399
00:30:00,826 --> 00:30:02,526
!ديبرا) اللعينة)

400
00:30:03,266 --> 00:30:06,426
"أستور) و(كودي)، (عالم ديزني) ينتظركما)"

401
00:30:06,856 --> 00:30:11,777
(سيكونان بمأمن هناك مع (ميكي) و(ميني"
"وجدّيهما الأخرقين

402
00:30:18,067 --> 00:30:20,417
"والآن دور بقيّة عائلتي"

403
00:30:20,791 --> 00:30:22,375
وجدتُه

404
00:30:27,436 --> 00:30:30,695
ليت بوسعي مرافقتكما الآن -
وأنا أتمنى ذلك أيضاً -

405
00:30:31,042 --> 00:30:34,200
لديّ بضعة مسائل عالقة في العمل
أنهيها، وأراكِ الليلة

406
00:30:34,210 --> 00:30:35,460
لا أطيق صبراً

407
00:30:37,095 --> 00:30:38,566
وأنا كذلك

408
00:30:39,335 --> 00:30:42,135
"لا أطيق صبراً على الاجتماع بعائلتي"

409
00:30:43,278 --> 00:30:46,378
لا أطيق صبراً على الانتهاء"
"(من (آرثر ميتشل

410
00:30:49,104 --> 00:30:52,204
"أحتاج دليلاً فقط على وجهته"

411
00:30:54,269 --> 00:30:57,736
،إيصالات، صيدليّة"
"سعر تقديريّ لورشة سيّارات

412
00:30:57,809 --> 00:31:00,488
"مغسلة غسيل جافّ، بقالة، وقود"

413
00:31:00,563 --> 00:31:03,313
"لا حافلة ولا قطار ولا تذاكر طائرة"

414
00:31:05,218 --> 00:31:08,168
"ثمّة مكان وحيد آخر يمكنني تفقّده"

415
00:31:16,371 --> 00:31:18,907
...سيّد (باتلر)، ماذا -
جوناه)، هل رأيتَ والدكَ؟) -

416
00:31:18,917 --> 00:31:22,448
نعم، اندفع إلى هنا البارحة
باحثاً عن أيّ شيء يمكنه بيعه

417
00:31:22,458 --> 00:31:23,458
!(جوناه)

418
00:31:23,601 --> 00:31:25,545
(مَن... (كايل

419
00:31:25,636 --> 00:31:27,536
إنّه يسأل عن والدي

420
00:31:27,903 --> 00:31:29,903
أيمكنكَ إخباري بما يجري؟

421
00:31:30,413 --> 00:31:32,990
لستُ متأكّداً -
آمل ألاّ يعود هذه المرّة -

422
00:31:33,000 --> 00:31:35,780
لقد أخذ... كلّ شيء

423
00:31:36,128 --> 00:31:38,702
سيكون كلّ شيء على ما يرام، أعدكِ

424
00:31:39,114 --> 00:31:41,035
"(سأحرص على استلامكم مال (آرثر"

425
00:31:41,045 --> 00:31:43,973
هل قال إلى أين سيتجه؟ -
لا يقول أبداً -

426
00:31:43,983 --> 00:31:47,525
هل أخذ أدوات... حزم حقيبة؟
هل لديه جواز سفر؟

427
00:31:47,535 --> 00:31:51,335
لا أدري، كان قد رحل
عندما استيقظنا صباح اليوم

428
00:31:59,958 --> 00:32:01,373
سحقاً

429
00:32:06,115 --> 00:32:09,054
انبطحوا -
انبطحوا أرضاً -

430
00:32:12,866 --> 00:32:17,137
"نصنع مصائرنا في كلّ يوم نحياه"

431
00:32:28,084 --> 00:32:30,125
قف، ارفع يديكَ -
من القسم الشرعيّ -

432
00:32:30,135 --> 00:32:31,606
حسناً

433
00:32:40,890 --> 00:32:42,342
(ديكستر)

434
00:32:44,701 --> 00:32:49,226
أين سترتكَ الواقية؟ -
تركتُها في السيّارة، أتريان هذا؟ -

435
00:32:49,391 --> 00:32:50,783
"الوغد"

436
00:32:52,073 --> 00:32:53,467
...وهنا

437
00:32:53,876 --> 00:32:57,261
انظرا، إنّها مطرقة تأطير

438
00:32:57,271 --> 00:33:00,221
سأجلب (ماسوكا) إلى هنا
ليأخذ بعض عينات الحمض النوويّ

439
00:33:06,688 --> 00:33:07,688
ماذا؟

440
00:33:08,044 --> 00:33:10,544
كيف وصلتَ إلى هنا بسرعة؟

441
00:33:11,489 --> 00:33:13,034
الخبر ذائع

442
00:33:14,832 --> 00:33:16,216
لقد وجدتِ قاتل الثالوث -
نعم -

443
00:33:16,226 --> 00:33:19,074
قاعدة (أربعة جدران) الوطنيّة
(قادتنا إلى (آرثر ميتشل

444
00:33:19,084 --> 00:33:22,734
أتصدّق بأنّ لذلك الوحش اللعين عائلة؟

445
00:33:22,833 --> 00:33:24,783
وهجرهم؟

446
00:33:25,972 --> 00:33:29,295
هل رحل؟ -
نعم، أفرغ حساباته المصرفيّة واختفى -

447
00:33:29,305 --> 00:33:33,918
على الأرجح أنّه قطع نصف العالم الآن -
على الأرجح -

448
00:33:37,138 --> 00:33:42,888
ديب)، ما...؟) -
لمَ لم ترتدِ سترتكَ ليعلم الجميع بأنّكَ أحدنا؟ -

449
00:33:46,239 --> 00:33:49,040
إنّه فتى الكاراتيه اللعين

450
00:33:49,320 --> 00:33:50,996
...أجل، بخصوص ذلك

451
00:33:51,038 --> 00:33:55,565
،إن كرّرتَ ذلك
فلن أكون الطريح المرّة المقبلة

452
00:34:32,644 --> 00:34:34,794
(هذا هو مستقبلهم يا (ديكستر

453
00:34:35,021 --> 00:34:38,015
كلانا يعلم بأنّه محتوم -
كلاّ -

454
00:34:38,309 --> 00:34:42,764
،هجر (آرثر) عائلته
ما كنتُ لأفعل ذلك أبداً

455
00:34:43,315 --> 00:34:46,503
،تأخّر (آرثر) كثيراً في ترك عائلته
كان الضرر قد حدث سلفاً

456
00:34:46,513 --> 00:34:48,963
لا يزال بوسعكَ إنقاذ عائلتكَ

457
00:34:52,807 --> 00:34:54,484
بهجري إيّاهم؟

458
00:34:54,519 --> 00:34:57,603
ستحتاج دائماً شخصاً
تضعه على طاولتكَ

459
00:34:57,613 --> 00:35:03,130
إن بقيتَ، فعاجلاً أو آجلاً سيتقبّض عليكَ
وسيدفعون ثمناً غالياً لما فعلتَه

460
00:35:06,347 --> 00:35:09,168
...لأنّه بعد إعدامكَ بزمن طويل

461
00:35:09,178 --> 00:35:12,931
سيظلّ عليهم مواصلة الحياة
موصومين باسمكَ

462
00:35:14,142 --> 00:35:15,567
...(ديكس)

463
00:35:26,579 --> 00:35:29,858
،لديّ ما أخبركَ به
وربّما ليس عليّ قوله، لا أدري

464
00:35:29,868 --> 00:35:31,326
حسناً

465
00:35:32,118 --> 00:35:35,818
وجدتُ مخبرة أخرى
كان والدي يعاشرها

466
00:35:35,879 --> 00:35:37,879
(امرأة تدعى (لورا موسر

467
00:35:38,028 --> 00:35:40,340
"كان (هاري) محقّاً، هذه هي النهاية"

468
00:35:40,499 --> 00:35:42,799
أيعني لكَ هذا الاسم شيئاً؟

469
00:35:44,143 --> 00:35:47,278
أيجب أن يعني لي شيئاً؟ -
لا يعني لكَ شيئاً؟ -

470
00:35:47,397 --> 00:35:48,997
...اسمع، قد ماتت

471
00:35:49,310 --> 00:35:51,892
ولكنّها تركت صبيّين صغيرين

472
00:35:53,985 --> 00:35:56,306
وكنتَ أحدهما

473
00:35:59,148 --> 00:36:04,446
لورا موسر) هي أمّكَ الطبيعيّة) -
"لا تنطقي بالباقي، لا تعرفيه" -

474
00:36:04,456 --> 00:36:07,733
...أمّا الصبيّ الآخر، شقيقكَ

475
00:36:07,989 --> 00:36:09,990
(فقد كان اسمه (برايان

476
00:36:11,066 --> 00:36:12,757
(برايان موسر)

477
00:36:15,533 --> 00:36:17,483
قاتل شاحنة الثلج

478
00:36:17,670 --> 00:36:20,609
"تعرف من أكون حقيقةً، قضي الأمر"

479
00:36:20,644 --> 00:36:23,469
،لم أكن أنوي إخباركَ
ولكنّي رأيتُ عائلة قاتل الثالوث

480
00:36:23,479 --> 00:36:26,829
وظننتُ أنّه من الأفضل لكَ
أن تعرف الحقيقة

481
00:36:27,820 --> 00:36:29,385
الحقيقة؟

482
00:36:30,983 --> 00:36:32,599
...الحقيقة

483
00:36:43,390 --> 00:36:46,991
هذا كثير لأستوعبه -
أعلم -

484
00:36:47,144 --> 00:36:49,244
"وهذا كلّ ما تعرفه؟"

485
00:36:49,758 --> 00:36:52,215
أتعتقدين بأنّ (برايان) علم بأمري؟

486
00:36:52,778 --> 00:36:54,198
لا أدري

487
00:36:54,285 --> 00:36:56,996
...لا بدّ أنّه اختطفكِ كوسيلة لـ

488
00:36:57,680 --> 00:36:59,351
لينال منّي

489
00:37:00,635 --> 00:37:03,985
،ألا ترين؟ لم تكن غلطتكِ
لم يكن غلطتكِ

490
00:37:05,753 --> 00:37:09,203
...لو لم أكن في حياتكِ -
تبّاً لكَ -

491
00:37:09,251 --> 00:37:10,301
تبّاً لي؟

492
00:37:10,473 --> 00:37:14,928
لو لم تكن في حياتي
لما كنتُ على ما أنا عليه

493
00:37:17,820 --> 00:37:20,554
...لقد منحتني ثقة

494
00:37:21,115 --> 00:37:23,247
...وسنداً

495
00:37:24,523 --> 00:37:26,074
...و

496
00:37:26,246 --> 00:37:28,524
...لقد كنتَ الثابت الوحيد

497
00:37:30,661 --> 00:37:34,770
الشيء الجيّد الدائم الوحيد في حياتي

498
00:37:34,777 --> 00:37:36,777
"كنتُ خيراً عليها"

499
00:37:37,027 --> 00:37:40,027
"و(ريتا) تقول إنّي خير عليها وعلى الأولاد"

500
00:37:40,183 --> 00:37:43,038
"لم يقل أحد ذلك عن (آرثر) قطّ"

501
00:37:43,048 --> 00:37:46,976
،لعلّ (هاري) مخطئ"
"لعلّ الأمور تؤول بشكل مختلف لي

502
00:37:46,996 --> 00:37:48,413
(مورغان)

503
00:37:48,553 --> 00:37:49,703
(ديبرا مورغان)

504
00:37:49,873 --> 00:37:52,173
نحتاجكِ في الداخل -
سآتي حالاً -

505
00:37:57,654 --> 00:37:58,904
أحبّكَ

506
00:38:02,202 --> 00:38:04,269
أنا شاكر جدّاً

507
00:38:21,456 --> 00:38:23,172
"(سيّارة الـ(ماستنغ"

508
00:38:25,848 --> 00:38:29,686
،أدخلها (آرثر) الورشة قبل يومين"
"كان حريّاً بي أن أعلم بأنّه لن يتركها

509
00:38:29,696 --> 00:38:30,696
هاكَ

510
00:38:31,131 --> 00:38:33,828
خذ باقي المبلغ -
سيّد (ميتشل)، ستكون هذه جميلة -

511
00:38:33,838 --> 00:38:36,238
(عمل جميل، (خوليو

512
00:38:36,584 --> 00:38:38,884
خصوصاً في فترة قصيرة كهذه

513
00:38:41,789 --> 00:38:46,042
،من فضلكَ"، الطلاء"
الطلاء، يحتاج وقتاً أطول ليجفّ

514
00:38:46,224 --> 00:38:48,166
"ولكن تحتاج 3 ساعات"

515
00:38:50,475 --> 00:38:51,971
!تبّاً

516
00:39:37,934 --> 00:39:41,052
لم تكن الزوجة تعرف ما يدبّره الزوج

517
00:39:41,062 --> 00:39:44,620
وهل نصدّقها؟ -
تقيّأت عندما أريتُها صور أفعاله -

518
00:39:44,630 --> 00:39:46,230
يمكن تزييف ذلك

519
00:39:47,222 --> 00:39:49,756
هذا هو الفريق الذي حلّ القضيّة

520
00:39:49,791 --> 00:39:51,241
...(حضرة الملازم (لاغويرتا

521
00:39:51,374 --> 00:39:53,574
العميل الخاص (ديفس) من المباحث

522
00:39:53,610 --> 00:39:55,758
عمل ممتاز، تهانينا

523
00:39:56,213 --> 00:39:59,761
المحقّقة (مورغان) هي من لفتت انتباه
القسم إلى هذه الجرائم

524
00:39:59,771 --> 00:40:02,608
بناءً على جهد رجل منكم -
(العميل الخاصّ (لاندي -

525
00:40:02,618 --> 00:40:05,068
(أجل، العميل الخاص (لاندي

526
00:40:05,558 --> 00:40:07,807
...قد أخبركم -
كان يوماً طويلاً -

527
00:40:07,817 --> 00:40:10,620
مع فائق الاحترام، ولكنّها محقّة

528
00:40:10,848 --> 00:40:15,140
،أوافقكم الرأي، وبعد التأمّل
كان على المباحث التصرّف بشكل مختلف

529
00:40:15,150 --> 00:40:18,600
كلّف تأمّلكم المتأخّر رجلاً حياته

530
00:40:19,437 --> 00:40:20,751
سنتولّى الأمور من هنا

531
00:40:20,761 --> 00:40:24,158
...بعد أن قمنا بالعمل الأكبر -
ستنالون الفضل كلّه -

532
00:40:24,274 --> 00:40:28,363
متأكّد من أنّهم يقدّرون جهدكم الكبير -
صحيح -

533
00:40:32,935 --> 00:40:34,308
لعنة لعناء

534
00:40:35,626 --> 00:40:36,646
أدري

535
00:40:36,999 --> 00:40:39,049
ولكن هذا هو واقع الأمر

536
00:41:09,698 --> 00:41:11,716
"حبيبتي"

537
00:41:11,850 --> 00:41:13,948
"...ألن تدعيني"

538
00:41:17,541 --> 00:41:19,136
سحقاً

539
00:41:25,431 --> 00:41:27,482
"عزيزتي"

540
00:41:27,516 --> 00:41:31,219
"ألن تدعيني آخذ رقمكِ؟"

541
00:41:31,237 --> 00:41:35,323
"يمكننا الذهاب ونرقص رقصة التمايل"

542
00:41:35,357 --> 00:41:37,809
"...دعيني يا حبيبتي، دعيني أقوم"

543
00:41:37,842 --> 00:41:40,425
أين غطاء زيتي؟

544
00:41:47,105 --> 00:41:49,145
(مرحباً، (آرثر ميتشل

545
00:42:09,011 --> 00:42:12,298
أظنّكَ كنتَ تتصوّر سيناريو مختلفاً

546
00:42:18,511 --> 00:42:20,879
كنتُ أتبع دربي

547
00:42:23,803 --> 00:42:26,749
وكذلك أنا -
هداكَ الله إليّ -

548
00:42:31,732 --> 00:42:33,485
بشقّ الأنفس

549
00:42:53,560 --> 00:42:55,210
أهذه حقيقتكَ؟

550
00:42:57,937 --> 00:43:01,353
تأمّل نفسكَ، لم أفخر أبداً بما فعلتُ

551
00:43:01,363 --> 00:43:03,821
كلاّ، أنتَ وحش مميّز جدّاً

552
00:43:04,167 --> 00:43:06,865
دمّرتَ عائلتكَ -
منحتُهم كلّ شيء -

553
00:43:07,037 --> 00:43:08,787
كلاّ، بل أخذتَ كلّ شيء

554
00:43:09,628 --> 00:43:14,039
مستقبلهم، كرامتهم، أملهم

555
00:43:14,241 --> 00:43:15,884
...(بل إنّ (كرستين

556
00:43:16,539 --> 00:43:18,563
انتحرت

557
00:43:19,036 --> 00:43:20,402
!لا

558
00:43:22,324 --> 00:43:24,215
بسببكَ

559
00:43:28,105 --> 00:43:29,320
كانت ضعيفة

560
00:43:29,355 --> 00:43:33,862
لا أصدّق أنّه مرّ زمن ظننتُ فيه
أنّ بوسعي تعلّم شيء منكَ

561
00:43:33,872 --> 00:43:36,472
أتحسب نفسكَ أفضل منّي؟ -
...كلاّ -

562
00:43:39,256 --> 00:43:41,076
ولكنّي أريد أن أكون كذلك

563
00:43:43,687 --> 00:43:48,392
لا يمكنكَ التحكّم في الشيطان الذي بداخلكَ
أكثر ممّا أستطيع التحكّم في شيطاني

564
00:43:52,213 --> 00:43:57,974
هل حاولتَ فعلاً قطّ؟ -
اللهم نعم، صلّيتُ أن أتغيّر -

565
00:43:58,104 --> 00:43:59,771
...أن أغدو

566
00:43:59,991 --> 00:44:01,596
مختلفاً -
ليس ذلك محاولة -

567
00:44:01,606 --> 00:44:05,639
ذلك انتظار أن يتوقّف ذلك -
وأجدى ذلك، أليس كذلك؟ -

568
00:44:07,865 --> 00:44:12,122
أثبتّ وجهة نظري -
فما البديل يا (آرثر)؟ -

569
00:44:13,548 --> 00:44:19,342
أرحل؟ أختفي؟
أزيّف موتي وأبدأ من جديد؟

570
00:44:19,693 --> 00:44:21,181
كلاّ

571
00:44:22,521 --> 00:44:26,323
ستظلّ كما أنتَ -
(لي عائلة أيضاً يا (آرثر -

572
00:44:27,802 --> 00:44:29,302
...وأنا خير

573
00:44:30,364 --> 00:44:31,922
عليهم

574
00:44:35,458 --> 00:44:39,960
تشبه الطفل -
طفلاً يحمل سكّيناً كبيرة -

575
00:44:40,109 --> 00:44:42,259
إنّكَ تحلم بجنّة لن تراها أبداً

576
00:44:42,269 --> 00:44:45,206
لا أؤمن بالجنّة -
ولكنّكَ تؤمن بها -

577
00:44:46,272 --> 00:44:48,272
ليس هذا من صنعكَ

578
00:44:48,587 --> 00:44:50,536
هذا قضاء الله

579
00:44:50,810 --> 00:44:52,698
وأنا أقبله الآن

580
00:44:54,074 --> 00:44:55,907
ويجب أن تفعل المثل

581
00:44:56,748 --> 00:44:59,584
لا أقبل شيئاً

582
00:44:59,835 --> 00:45:02,034
لا شيء حتميّاً

583
00:45:02,619 --> 00:45:04,427
قد قضي القضاء

584
00:45:07,527 --> 00:45:09,519
قد قضي القضاء

585
00:45:15,939 --> 00:45:17,291
...هلاّ

586
00:45:26,232 --> 00:45:27,833
شكراً

587
00:45:35,030 --> 00:45:42,570
"أعدكِ بأن أكون صادقاً دوماً" -
"سأمنحها كلّ الحبّ الذي أستطيع منحه" -

588
00:45:42,904 --> 00:45:46,760
"ما دمنا حيّين معاً"

589
00:45:48,794 --> 00:45:52,646
"(فينوس)"

590
00:45:52,764 --> 00:45:57,251
"(يا (فينوس"

591
00:45:57,473 --> 00:46:02,038
قضي القضاء الآن -
"حقّقي لي أمنيتي" -

592
00:46:07,791 --> 00:46:11,808
"قطعة من الحياة"

593
00:46:28,056 --> 00:46:32,306
أتساءل إن كانت (ريتا) تطالع"
"القمر نفسه في هذه اللحظة نفسها

594
00:46:32,808 --> 00:46:34,245
"...يعجبني ذلك"

595
00:46:34,514 --> 00:46:36,347
"مرتبطان بالضوء"

596
00:46:37,294 --> 00:46:42,238
،كان الراكب المظلم يقاوم ذلك"
"يحاول الاسئثار بي لنفسه

597
00:46:42,274 --> 00:46:44,124
"...لكنّه دوري الآن"

598
00:46:44,442 --> 00:46:46,442
"لأنال مبتغاي"

599
00:46:47,944 --> 00:46:49,994
"لأطوّق عائلتي"

600
00:46:55,075 --> 00:46:58,035
"...وربّما ذات يوم ليس ببعيد من الآن"

601
00:46:59,514 --> 00:47:02,414
"سأتخلّص من الراكب المظلم"

602
00:47:07,500 --> 00:47:09,952
"كلّ ذلك يبدأ بإجازة"

603
00:47:11,674 --> 00:47:14,274
"إجازة من شخصيّتي القديمة"

604
00:47:38,487 --> 00:47:42,190
،لا بأس"
"لا يجب أن تكون الحياة مثاليّة

605
00:47:44,490 --> 00:47:47,277
"بل يجب أن تحيا وحسب"

606
00:48:00,445 --> 00:48:02,199
"رسالة غير مسموعة"

607
00:48:02,234 --> 00:48:04,384
"مرحباً، عزيزي، أنا خرقاء"

608
00:48:04,406 --> 00:48:07,824
(كنتُ مستعجلة في تنظيم متاع (هاريسن"
"فنسيتُ هويتي للطائرة

609
00:48:07,834 --> 00:48:10,656
،لذا سأعود إلى المنزل من أجلها"
"أي أنّني سأركب طائرة متأخّرة

610
00:48:10,666 --> 00:48:13,125
"ولكنّنا سنظلّ هناك بانتظاركَ"

611
00:48:13,135 --> 00:48:18,248
...وأعلم بأنّكَ لا تهتمّ بهذه الأمور، ولكن"
"سيكون القمر الليلة مذهلاً

612
00:48:18,283 --> 00:48:22,832
،لذا تأمّله لحظة، فأنتَ تستحقّ ذلك"
"نحبّكَ، مع السلامة

613
00:48:23,989 --> 00:48:25,274
"(الاتصال بـ(ريتا"

614
00:48:38,625 --> 00:48:41,165
"(الاتصال بـ(ريتا" -
"ديكستر) يتصل)" -

615
00:49:06,074 --> 00:49:07,324
"(ريتا)"

616
00:49:12,148 --> 00:49:13,398
"...لا"

617
00:49:42,235 --> 00:49:44,129
"...ولدنا وسط الدم"

618
00:49:45,726 --> 00:49:47,377
"كلانا"

619
00:49:48,740 --> 00:49:50,579
"كان (هاري) مصيباً"

620
00:49:50,818 --> 00:49:55,515
،ظننتُ أنّ بوسعي تغيير طبيعتي"
"وأبقي عائلتي سالمة

621
00:50:04,337 --> 00:50:07,155
"...ولكن لا يهمّ ما أفعل"

622
00:50:07,813 --> 00:50:12,471
"أو أختار، فالعيب فيّ أنا"

623
00:50:15,562 --> 00:50:17,708
"هذا قدر"

624
00:50:19,607 --> 00:50:21,729
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة

625
00:50:21,730 --> 00:51:11,730
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
10/08/2010
see ya in the next season :)
</font>

