1
00:00:35,860 --> 00:00:38,315
ها نحن، ستكون على مايرام

2
00:00:45,689 --> 00:00:48,388
(أيها الرقيب (ستيفن -
نعم، سيدي -

3
00:00:48,868 --> 00:00:53,049
قم بنقل الجرحى قبل حلول الظلام
أو سنخسر الكثير منهم قبل نهاية اليوم

4
00:00:58,569 --> 00:01:00,809
متى وصلت هذه؟ -
هذا الصباح، سيدي -

5
00:01:01,889 --> 00:01:03,928
!أخبار جيدة

6
00:01:03,929 --> 00:01:06,048
(لقد منحنا استراحة اليوم من قبل (ديفون

7
00:01:06,049 --> 00:01:07,768
الرجال أخيراً سيحظون ببعض الراحة

8
00:01:07,769 --> 00:01:09,808
ولقد حصلت على بعض الأيام لاغادر

9
00:01:09,809 --> 00:01:12,288
ما الذي ستفعله بهم سيدي؟ -
لندن) أولاً) -

10
00:01:12,289 --> 00:01:14,768
لأذكر نفسي كيف يبدو مذاق الطعام الحقيقي

11
00:01:14,769 --> 00:01:17,249
وبعدها إلى الشمال ليومين بإعتقادي

12
00:01:18,129 --> 00:01:20,848
في الواقع هنالك فتاة أريد أن أراها
بينما أنا هناك

13
00:01:20,849 --> 00:01:22,888
إذاً، عليّ أن آمل سيدي

14
00:01:22,889 --> 00:01:24,608
هذا غريب أليس كذلك؟

15
00:01:24,609 --> 00:01:27,087
للتفكير بحياتنا السابقة بأن تمضي
كما في السابق

16
00:01:27,088 --> 00:01:29,529
بينما نحن هنا نخوض هذا
هذا اكثر من غريب

17
00:01:29,530 --> 00:01:31,568
"عندما أفكر بحياتي في "داون تاون

18
00:01:31,569 --> 00:01:33,569
تبدو وكأنها عالم آخر

19
00:02:01,907 --> 00:02:05,407
{\a6}<u>قرية داون تاون</u>

20
00:02:02,408 --> 00:02:08,308
تـرجمــة
Sy<font color="#993366" >R</font>eeN <font color="#993366" >~</font>


21
00:02:10,409 --> 00:02:13,288
نحن عادة نُعد كل شي قبل أن تستيقظ العائلة

22
00:02:13,289 --> 00:02:15,129
لكن كل شي مختلف اليوم

23
00:02:15,130 --> 00:02:18,128
سأخبرك بها في الغد عندما نعود للوضع الطبيعي

24
00:02:18,129 --> 00:02:20,129
أعرف كيف أدير المنزل

25
00:02:23,049 --> 00:02:25,049
ابعداها

26
00:02:27,369 --> 00:02:30,249
توضع أسفل الكتف -
متأسف سيدي -

27
00:02:30,769 --> 00:02:32,888
لو كنت أعرف لكنت قد سألت السيد (بيتس) عنها

28
00:02:32,889 --> 00:02:34,608
"قبل أن يرحل إلى "لندن

29
00:02:34,609 --> 00:02:37,609
لأنني سأرتدي الزي كثيراً في المستقبل

30
00:02:37,929 --> 00:02:40,808
هل كونك لورد وضابط
يعني بأنك عدت للجيش؟

31
00:02:40,809 --> 00:02:43,528
ليس تماماً فاللورد هو مسؤول عن الجيش

32
00:02:43,529 --> 00:02:45,328
في الدولة بينما الحرب قائمة

33
00:02:45,329 --> 00:02:48,448
لكن كلا، فلم أعد للجيش

34
00:02:48,449 --> 00:02:50,449
يبدو من أنهم لايرغبون بي

35
00:03:03,449 --> 00:03:07,088
(صباح الخير، لا أعتقد من أن هنالك أخباراً عن (بيتس

36
00:03:07,089 --> 00:03:09,009
نتوقع عودته بأي يوم، سيدي

37
00:03:09,010 --> 00:03:11,648
لقد قام بإخطار (آنا) بأنهم اقاموا مراسم الدفن
في الاثنين الماضي

38
00:03:11,649 --> 00:03:15,408
(ويليام) فتى جيد، لكنه ليس كـ(بيتس)
فيما يتعلق بالزي

39
00:03:15,409 --> 00:03:17,408
لربما لست بجندي حقيقي

40
00:03:17,409 --> 00:03:20,169
لكن أعتقد من أنني يجب أن أبدوا كواحد منهم -
بالتأكيد، سيدي -

41
00:03:20,769 --> 00:03:22,889
نحن لانراكِ عادة هنا اثناء الفطور

42
00:03:23,929 --> 00:03:25,889
ايزابيل) قالت بأنها كانت ستأتي للمساعدة)

43
00:03:25,890 --> 00:03:27,968
وهددت والدتك بأنها ستتفقد الأمر

44
00:03:27,969 --> 00:03:31,169
لاشك من أنهم سيحبون الأمر
إن كنت ما أزال ألازم فراشي

45
00:03:33,449 --> 00:03:35,168
لا أصدق هذا

46
00:03:35,169 --> 00:03:37,768
رجاءً قل بأنه شيء جيد

47
00:03:37,769 --> 00:03:39,488
الجنرال (روبرتسون) دعاني

48
00:03:39,489 --> 00:03:42,568
لأصبح الرقيب للمتطوعين الشماليين
هذا هو الجزء الأفضل

49
00:03:42,569 --> 00:03:44,328
لربما سيسعدك أن تعلم

50
00:03:44,329 --> 00:03:46,608
(من أن هذه الفكرة قدمت لي من قبل الجنرال (هيج

51
00:03:46,609 --> 00:03:49,688
حسناً، إن كان (هيج) مشاركاً
فهذا يعني من أنني عدت للجيش على الأرجح

52
00:03:49,689 --> 00:03:53,048
كيف يعقل هذا؟ وقد تم ابلاغك من أنك
غير مرغوب بك في الخدمات النشطة

53
00:03:53,049 --> 00:03:55,888
لايمكنك الدخول والخروج من الجيش بهذه الطريقة

54
00:03:55,889 --> 00:03:58,568
لا أرى ما يمانع الأمر
تشرتشل) عاد للمقدمة)

55
00:03:58,569 --> 00:04:01,888
"بعد صفقات "جليبولي
إن استطاع القيام بالأمر، فلما لا أقوم بذلك؟

56
00:04:01,889 --> 00:04:03,928
سيبل) هل أنتِ على مايرام؟)

57
00:04:03,929 --> 00:04:05,968
سيبل) عزيزتي؟)

58
00:04:05,969 --> 00:04:08,209
هلاّ عذرتماني
...أعتقد من أنني فقط

59
00:04:10,089 --> 00:04:12,089
لقد تلقت المزيد من الأخبار السيئة

60
00:04:16,409 --> 00:04:20,288
أعتقد بأنني تحسنت  -
إلى حد ما، سيدتي -

61
00:04:20,289 --> 00:04:22,448
إن قمت فقط بانزال ناقل الحركة قليلاً

62
00:04:22,449 --> 00:04:24,929
هذا ما أفعله -
ليس تماما، سيدتي -

63
00:04:24,930 --> 00:04:26,968
لايبدو من أنها تريد السير

64
00:04:26,969 --> 00:04:29,128
أعتقد من أنها ستفعل إن قمتِ بالأمر جيداً

65
00:04:29,129 --> 00:04:31,208
هذا أفضل

66
00:04:31,209 --> 00:04:32,968
ستجعلينني عاطلاً عن العمل

67
00:04:32,969 --> 00:04:35,089
ألن يجعلكم الاستدعاء عاطلين عن العمل؟

68
00:04:36,209 --> 00:04:38,448
سأتخطى الأمر عندما يحدث ذلك

69
00:04:40,609 --> 00:04:42,968
ما الذي ستقدمينه إليهم لكي يتناولوه؟

70
00:04:42,969 --> 00:04:45,048
ليس الكثير يعلمون من أن النقود للمشفى

71
00:04:45,049 --> 00:04:47,248
لذا، فلا يتوقعون وليمة الأعياد

72
00:04:47,249 --> 00:04:50,568
سأعد بعضاً من أصابع الجبن -
ماخطبك؟ -

73
00:04:50,569 --> 00:04:53,169
ليس الكثير، مازال أبي لا يسمح لي بالتجنيد

74
00:04:54,609 --> 00:04:56,608
والدك ليس لديه سواك

75
00:04:56,609 --> 00:04:59,848
بالتأكيد لايريدك بأن تنضم للتجنيد
من يستطيع أن يجادله؟

76
00:04:59,849 --> 00:05:03,728
لذا، أقف متفرجاً بينما يذهب الرجال
في المزارع والحدائق للحرب

77
00:05:03,729 --> 00:05:06,049
حتى (توماس) مشارك مع الجبهة في الهيئة الطبية

78
00:05:06,050 --> 00:05:08,088
كل ذلك بمثابة صدمة كبيرة

79
00:05:08,089 --> 00:05:10,328
(تستطيعين السخرية منه سيدة (باتمور

80
00:05:10,329 --> 00:05:12,809
لكنه يقاتل من أجل حاكمه وبلدته بينما أنا لا

81
00:05:12,810 --> 00:05:15,008
حسناً، أظن بأنه لن يكون عليك الإنتظار طويلاً

82
00:05:15,009 --> 00:05:17,688
حسناً، أتمنى من أن تكوني محقة -
أحقاً؟ -

83
00:05:17,689 --> 00:05:21,649
لأنني لا أعتقد ذلك
أتمنى كثيراً من أن أكون مخطئة

84
00:05:23,289 --> 00:05:26,928
من اللطيف منكم السماح لنا بإقامتها هنا
سيستمتعون بها كثيراً جداً

85
00:05:26,929 --> 00:05:29,488
كما تستطيعين أن تجني الكثير جداً
من رسوم التذاكر

86
00:05:29,489 --> 00:05:32,688
صباح الخير أمي
إنه لمن المبكر جداً كي تكوني مستيقظة

87
00:05:32,689 --> 00:05:35,288
الحرب تجعلنا جميعاً نستيقظ باكراً

88
00:05:35,289 --> 00:05:37,409
أعتقدت من أنني سأقوم بالمساعدة بالأزهار

89
00:05:39,249 --> 00:05:43,089
باسيت) لديها كمية)
لكن شكراً لكٍ

90
00:05:46,449 --> 00:05:49,248
أنت لاتمانع أن أتولى الأزهار، صحيح؟

91
00:05:49,249 --> 00:05:53,328
أزهار (كورا) تبدو دائماً مناسبة أكثر
للتواصل الأول

92
00:05:53,329 --> 00:05:55,649
في "إيطاليا" الجنوبية

93
00:05:56,408 --> 00:06:00,508
{\a6}"ادعم مستشفياتنا"
""وعندها أنت تقوم بدعم أولادنا في الجبهة

94
00:05:57,409 --> 00:06:00,488
حسناً ما الذي قمت بتخطيطه أيضاً لتمرد الليلة؟

95
00:06:00,489 --> 00:06:03,128
أي شيء نعتقد بأنه سيزيد من النقود

96
00:06:03,129 --> 00:06:06,929
شرايح خبز مع الزبدة الساخنة
والكونتيسته كشريحه؟

97
00:06:08,609 --> 00:06:11,169
قومي بإنزال الوسائد على الأرض لتوضيبها

98
00:06:11,889 --> 00:06:13,808
أعلم

99
00:06:13,809 --> 00:06:15,569
ايثل) هل استقريتِ؟)

100
00:06:16,289 --> 00:06:19,889
سأفعل إن توقفت (آنا) عن تعليمي ابسط الأمور

101
00:06:20,409 --> 00:06:22,688
لقد كنت رئيسة الخادمات في منصبي الأخير

102
00:06:22,689 --> 00:06:27,208
لقد كنتِ كبيرة الخادمات من بين اثنتين
في منزل أصغر بكثير

103
00:06:27,209 --> 00:06:29,288
هل سيأتون إلى هنا الليلة؟

104
00:06:29,289 --> 00:06:32,088
فقط في فترة الاستراحة
وابقيهم خارج غرفة الرسم

105
00:06:32,089 --> 00:06:34,248
(اعتقدت من أن السيد (بيتس
سيكون قد عاد بحلول هذا الوقت

106
00:06:34,249 --> 00:06:35,929
أو لكان سيقوم بوضع حراس

107
00:06:37,809 --> 00:06:40,728
من يكون السيد (بيتس)؟ -
خادم سعادته -

108
00:06:40,729 --> 00:06:43,208
لقد ذهب إلى "لندن" لأن والدته توفيت

109
00:06:43,209 --> 00:06:46,088
الجميع يتحدث عنه كما لو أنه كان ملكاً

110
00:06:46,089 --> 00:06:48,209
أحقاً، من الجيد سماع ذلك

111
00:06:48,569 --> 00:06:50,608
(آنا)

112
00:06:50,609 --> 00:06:54,529
ساعديني في معركتي مع هذا الوحش

113
00:06:55,689 --> 00:06:58,529
يبدو من أنها اُحضرت من العالم المفقود

114
00:07:07,609 --> 00:07:09,768
يتوجب عليك أن تجعل (ويليام) يقوم بذلك

115
00:07:09,769 --> 00:07:11,808
لديه مايكفي ليقوم به

116
00:07:11,809 --> 00:07:14,048
اعداد الأزياء وتجهيزها

117
00:07:14,049 --> 00:07:17,448
(يجب علي التذكر لأضع (آنا
في حالة تأهب لعشاء الليلة

118
00:07:17,449 --> 00:07:21,888
عليك أن ترتاح قليلاً
أو ستتسبب لنفسك بأزمة قلبية

119
00:07:21,889 --> 00:07:25,088
هنالك حرب قائمة، الأمور لايمكن أن تبقى على حالها
عندما تكون هنالك حرب قائمة

120
00:07:25,089 --> 00:07:29,008
لا أتفق معك، المحافظة على المعايير
هي الطريقة الوحيدة للإظهار للألمان

121
00:07:29,009 --> 00:07:31,128
بأنهم لن يتغلبوا علينا في النهاية

122
00:07:31,129 --> 00:07:33,248
حسناً، قم بتحذيري في المرة المقبلة

123
00:07:33,249 --> 00:07:36,529
"عندما نحظى بالألمان في "داون تاون
وسأرى ما أستطيع القيام به

124
00:07:40,649 --> 00:07:42,688
شكراً لكِ

125
00:07:42,689 --> 00:07:45,329
فكرنا بالقدوم إلى هنا للتحدث قليلاً

126
00:07:46,769 --> 00:07:49,129
حسناً، متأكدة من أننا لن نقوم بإزعاجكم

127
00:07:50,409 --> 00:07:52,089
تفضلي

128
00:07:54,609 --> 00:07:57,288
..حسناً، الأمر هو

129
00:07:57,289 --> 00:07:59,128
(لقد وصلتني رسالة من (ماثيو

130
00:07:59,129 --> 00:08:02,288
بالتأكيد، هو لايخبرني ما الذي يقوم به
في الواقع

131
00:08:02,289 --> 00:08:04,088
كلا، لن يفعل

132
00:08:04,089 --> 00:08:06,088
لكنني، مسرور من أنه على مايرام
لقد اشتقت إليه

133
00:08:06,089 --> 00:08:07,808
حسناً، هذا هو الأمر

134
00:08:07,809 --> 00:08:10,888
لابد من أنكم تعلمون من أنه أتى إلى هنا
مرات قليلة منذ بداية الحربه

135
00:08:10,889 --> 00:08:12,928
لقد سمعنا

136
00:08:12,929 --> 00:08:15,088
داون تاون" هي مدينة"

137
00:08:15,089 --> 00:08:18,288
"هل مازال مصمماً على العودة إلى "مانشستر
عندما ينتهي كل هذا؟

138
00:08:18,289 --> 00:08:21,568
هو لايقول الكثير عن الحياة بعد الحرب
لا أحد منهم يفعل

139
00:08:21,569 --> 00:08:23,808
افترض من أنهم لايريدون أن يفكروا بالقدر

140
00:08:23,809 --> 00:08:25,809
حتى الآن، هذا هو الأمر

141
00:08:26,809 --> 00:08:31,129
لقد ذكر من أنه قد خطب وسيتزوج
(بالآنسة (لافينيا سواير

142
00:08:36,609 --> 00:08:40,208
حسناً، أفترض من أن جميعنا يعلم
من أنه سيحدث يوماً ما

143
00:08:40,209 --> 00:08:42,209
هل تعرفينها؟ -
ليس بعد -

144
00:08:43,529 --> 00:08:46,488
"يبدو من أنهما التقيا عندما كان في "انجلترا
المرة الأخيرة

145
00:08:46,489 --> 00:08:48,688
يبدو كل شي متسرعاً

146
00:08:48,689 --> 00:08:51,488
لاتستطيعين لومهم لرغبتهم في العيش
في الحاضر

147
00:08:51,489 --> 00:08:53,409
"بأي حال، لقد أتى إلى "لندن

148
00:08:53,410 --> 00:08:55,568
والآن سيحضرها إلى هنا لتلتقي بي

149
00:08:55,569 --> 00:08:57,449
سيكون هنا الليلة وفي الغد

150
00:08:57,450 --> 00:09:00,368
وسيغادر في يوم الخميس
بينما هي تبقى لوقت قليل

151
00:09:00,369 --> 00:09:03,648
إذاً، هل ستتغيبين عن الحفل؟ -
حسناً، ذلك يعود إليكم -

152
00:09:03,649 --> 00:09:07,168
(نحن جميعاً نأمل من أنه و (ماري
سيقومان بحل الأمور بينهما

153
00:09:07,169 --> 00:09:10,888
لكن إن لم يحدث هذا
ألن يتوجب علينا المحاولة للعودة لطبيعتنا؟

154
00:09:10,889 --> 00:09:13,608
حتى إن لم يكن متحمساً للعيش في القرية

155
00:09:13,609 --> 00:09:15,409
فهو مازال الوريث

156
00:09:16,849 --> 00:09:18,888
وأنتم مازلتم عائلته

157
00:09:18,889 --> 00:09:20,648
أتفق معكِ إلى حد ما

158
00:09:20,649 --> 00:09:22,808
(لانستطيع أن نعلم إن كان (ماثيو
سيتجاوز الأمر

159
00:09:22,809 --> 00:09:26,128
في كلتا الحالتين، أود رؤيته
و أن أتمنى له حظاً موفقاً

160
00:09:26,129 --> 00:09:28,688
"المشكلة بأن (ماري) ستعود اليوم أيضاً من "لندن

161
00:09:28,689 --> 00:09:30,728
ستحضر في الساعة الخامسة

162
00:09:30,729 --> 00:09:34,688
(ماثيو) قادم في سيارة (لافينيا)
لن يلتقيا على القطار

163
00:09:34,689 --> 00:09:36,929
!هذا مريح

164
00:09:38,129 --> 00:09:40,568
أكره الدراما اليونانية

165
00:09:40,569 --> 00:09:43,008
تعلمون عندما يحدث كل شيء خلف المسرح

166
00:09:43,009 --> 00:09:46,448
لكن هل علينا اخبارها بأن لا تأتي؟
ربما بإمكاننا أن نلحق بها

167
00:09:46,449 --> 00:09:48,488
ايزابيل) محقة)

168
00:09:48,489 --> 00:09:50,968
علينا استخدام هذه الخطبة كبداية جديدة

169
00:09:50,969 --> 00:09:53,688
قومي بإحضار ملازمنا (كراولي) للحفل الموسيقي

170
00:09:53,689 --> 00:09:55,408
وابقوا للعشاء بعد ذلك

171
00:09:55,409 --> 00:09:57,409
كنت آمل أن تقول ذلك

172
00:10:04,129 --> 00:10:07,648
ها أنت، سأذهب للمنزل
ولكنني سأعود في الرابعة

173
00:10:07,649 --> 00:10:09,649
سيبل) عزيزتي ما الأمر؟)

174
00:10:15,409 --> 00:10:17,809
توم بيلسيس) قتل)

175
00:10:19,049 --> 00:10:20,968
!ياله من أمر مروع

176
00:10:20,969 --> 00:10:22,969
(اتذكره في حفل (ايموجين

177
00:10:24,049 --> 00:10:27,449
لقد جعلني أضحك بشدة
وكأن عمها كان يلقي خطاباً

178
00:10:29,569 --> 00:10:32,248
...أحياناً

179
00:10:32,249 --> 00:10:35,009
يبدو وكأن جميع الرجال الذين
قمت بالرقص معهم يقتلون

180
00:10:37,529 --> 00:10:39,568
أشعر بأنني عديمة الفائدة

181
00:10:39,569 --> 00:10:42,648
أقوم بتضييع حياتي بينما يضحون بحياتهم

182
00:10:42,649 --> 00:10:45,688
لقد كنت عوناً كبيراً في الحفل الموسيقي -
..كلا، إنني -

183
00:10:45,689 --> 00:10:49,448
لا أعني بيع البرامج أو ايجاد الجوائز للمنافسات

184
00:10:49,449 --> 00:10:52,889
أريد القيام بعمل حقيقي
وظيفة حقيقية

185
00:10:53,569 --> 00:10:55,569
...حسناً

186
00:10:57,049 --> 00:11:00,128
إن كنت جادة ماذا عن أن تصبحي
ممرضة مساعدة؟

187
00:11:00,129 --> 00:11:02,047
هنالك كلية تدريب في "يورك"؟

188
00:11:02,048 --> 00:11:04,009
أعلم بأنني أستطيع أن أجعلك تلتحقين بدورة

189
00:11:04,010 --> 00:11:08,088
قد يكون شيئاً صعباً لحد ما
هل أنتِ مستعدة لذلك؟

190
00:11:08,089 --> 00:11:10,848
أعني، هل قمتِ بإعداد سريرك يوماً
على سبيل المثال؟

191
00:11:10,849 --> 00:11:12,808
أو تنظيف الأرضية؟

192
00:11:12,809 --> 00:11:14,809
اوبراين) ما الأمر؟)

193
00:11:15,209 --> 00:11:18,768
السيد (بلات) سيأخذ سعادتها
والسيدة (غرانثام) إلى القرية

194
00:11:18,769 --> 00:11:20,968
وتتساءل إن كنتِ تريدين مرافقتهم

195
00:11:20,969 --> 00:11:23,209
ذلك لطيف، شكراً لكِ

196
00:11:25,209 --> 00:11:27,248
تابعي، ما الذي قد احتاجه أيضاً؟

197
00:11:27,249 --> 00:11:29,769
حسناً، إن كنتِ جادة
ماذا عن الطبخ؟

198
00:11:30,289 --> 00:11:32,528
(لما لا تسألين السيدة (بالتيمور

199
00:11:32,529 --> 00:11:35,688
إن كانت تستطيع أن تعلمك واحدة أو اثنتين
من الخطوات الأساسية؟

200
00:11:35,689 --> 00:11:37,527
عندما  تلتحقين بـ(يورك) قد يكون من المفيد

201
00:11:37,528 --> 00:11:39,249
أن تعرفي أكثر بقليل من لاشيء

202
00:11:41,129 --> 00:11:44,609
يريدون استغلالها كخادمة
من بين جميع الأعمال بالمشفى

203
00:11:45,329 --> 00:11:48,608
(أعتقد بأن الأمر أقل تكلفة حينما تستطيع (سيبل
العيش هنا دون مقابل

204
00:11:48,609 --> 00:11:51,688
لكنه لايبدو صحيحاً تماماً
للاستفادة بطريقة ما

205
00:11:51,689 --> 00:11:53,689
إنه ليس كذلك

206
00:11:53,769 --> 00:11:57,368
لقد سمعت بأن الرجال الذين تم احضارهم الآن
مشوهون جداً

207
00:11:57,369 --> 00:11:59,408
!هذا مروع

208
00:11:59,409 --> 00:12:01,449
اطرافهم فقدت، و وجوههم مصابه جداً

209
00:12:02,449 --> 00:12:05,489
والآنسة (سيبل) تم تنشيئتها بلطف شديد

210
00:12:07,009 --> 00:12:09,249
وأي نوع ستعمل معهم؟

211
00:12:10,769 --> 00:12:12,809
أنت تعلمين أفضل مايمكن القيام به

212
00:12:14,289 --> 00:12:16,328
أجل

213
00:12:16,329 --> 00:12:18,569
سأفعل دون شك

214
00:12:24,729 --> 00:12:28,088
أين زبدة الفطاير؟ -
إنها في الثلاجة -

215
00:12:28,089 --> 00:12:30,529
هل سنحظى بالفطائر الليلة؟ -
هل نبدو من المدعوين؟ -

216
00:12:30,530 --> 00:12:32,848
فطائر الكرنب المحلاة هي العشاء في الأعلي

217
00:12:32,849 --> 00:12:35,648
لطالما أردت أن أتذوق البعض
هلاّ احتفظتِ لي بالبعض؟

218
00:12:35,649 --> 00:12:37,688
إن لم يقوموا بتناولها جميعاً

219
00:12:37,689 --> 00:12:40,528
احتفظ لكِ ببعض الفطائر؟

220
00:12:40,529 --> 00:12:42,849
إن لم تمانعي
وماهو عشاؤنا؟

221
00:12:43,369 --> 00:12:46,688
حساء لحم الغنم والسميد -
هل تأكلون الكثير من الحساء؟ -

222
00:12:46,689 --> 00:12:50,208
ألا تفضلين ذلك عزيزتي؟ -
ليس جميع الوقت -

223
00:12:50,209 --> 00:12:52,248
حسناً، أرى ذلك

224
00:12:52,249 --> 00:12:54,848
هل تودين النوم بغرفة سعادتها

225
00:12:54,849 --> 00:12:56,809
بينما تتواجدين بها؟ -
لن أمانع -

226
00:12:56,810 --> 00:12:59,968
أكره الغرف المشتركه
لقد فعلت ذلك في المكان السابق

227
00:12:59,969 --> 00:13:03,328
لقد كان هنالك خادمتين فقط وطباخ -
إنني أذكر ذلك فقط -

228
00:13:03,329 --> 00:13:07,329
وأنا سأذكر ذلك إن لم تبدي بعض الحذر

229
00:13:10,249 --> 00:13:12,368
تبدين وقحة في يومك الأول

230
00:13:12,369 --> 00:13:14,408
لا أرى سبباً لذلك

231
00:13:14,409 --> 00:13:16,768
أريد الأفضل ولا أخجل من الإعتراف بذلك

232
00:13:16,769 --> 00:13:18,608
وتعتقدين من أننا لانريد؟

233
00:13:18,609 --> 00:13:20,529
أرى أنه من الصعب أن تتغيري بمثل عمركِ

234
00:13:22,049 --> 00:13:26,849
لا ألومكِ، لكن أفترض في النهاية
بأنني أريد أن أكون أكثر من مجرد خادمة

235
00:13:31,289 --> 00:13:33,008
متأسفه

236
00:13:33,009 --> 00:13:35,088
لكن إن أراد الدكتور (كلاركسون) عاملين بدون أجرة

237
00:13:35,089 --> 00:13:37,528
أُفضل أن لايقوم بذلك في المشفى الخاص بنا

238
00:13:37,529 --> 00:13:40,568
لكن (سيبل) ليست في قسم التمريض -
وفي حال لم تلاحظي -

239
00:13:40,569 --> 00:13:43,368
فهي لم تذهب إلى هناك منذ وقت -
تعلمين ما الذي أعنيه -

240
00:13:43,369 --> 00:13:45,408
حسناً، ليس تماماً

241
00:13:45,409 --> 00:13:48,088
لاتستطيعين الإدعاء من أنه ليس جديراً بالاحترام

242
00:13:48,089 --> 00:13:52,208
بينما في كل يوم يظهر الملوك و الأميرات

243
00:13:52,209 --> 00:13:56,888
في لباس الصليب الأحمر ويقومون بتقديم الحساء
واطعام بعض المحتاجين

244
00:13:56,889 --> 00:13:58,688
لكن (سيبل) لن تقوم بتقديم الحساء

245
00:13:58,689 --> 00:14:01,048
سيكون عليها أن تشهد أموراً مروعة لايمكن تصورها

246
00:14:01,049 --> 00:14:04,048
وهي بريئة -
براءتها ستقوم بحمايتها -

247
00:14:04,049 --> 00:14:06,369
(لمرة فإنني أتفق مع العمة (ايزابيل

248
00:14:07,689 --> 00:14:10,849
يجب أن يسمح (لسيبل) بأن تقوم
بعملها الخاص كأي شخص آخر

249
00:14:13,329 --> 00:14:17,169
ماذا عنك (مولسلي) هل أنت مستعد
للإستدعاء إن حان؟

250
00:14:17,289 --> 00:14:19,088
لن يتم استدعائي سيدتي

251
00:14:19,089 --> 00:14:23,008
لدي برقية من مكتب الحرب
تقول بأنني لست مؤهلاً للخدمة

252
00:14:23,009 --> 00:14:25,048
لما لا؟

253
00:14:25,049 --> 00:14:27,088
لاأعرف حقاً، سيدتي

254
00:14:27,089 --> 00:14:30,288
تستطيعين تخيل سعادة والد (مولسلي) لتواجده بجانبه

255
00:14:30,289 --> 00:14:33,649
الإله يعمل بطرق غامضة لكي تتحقق معجزاته

256
00:14:58,529 --> 00:15:01,608
بيتس) لم يخبرني أحد بأنك على هذا القطار)

257
00:15:01,609 --> 00:15:03,648
لم يعرفوا، سيدتي

258
00:15:03,649 --> 00:15:05,609
سنقوم بإيصالك إلى المنزل

259
00:15:32,849 --> 00:15:36,569
لما لم تقل بأنك قادم؟ -
لم أعرف حتى اليوم -

260
00:15:44,209 --> 00:15:46,368
(آنا) لقد استعرت حقيبة من الآنسة (روزمند)

261
00:15:46,369 --> 00:15:49,488
"لقد اشتريت بعض الأشياء بينما كنت في "لندن -
جيد جداً سيدتي -

262
00:15:49,489 --> 00:15:51,528
حسناً، سيكون هذا سرنا

263
00:15:51,529 --> 00:15:54,208
مفاجأة
أنتِ لاتمانعين صحيح؟

264
00:15:54,209 --> 00:15:56,248
ليس بأنني أمانع، سيدتي

265
00:15:56,249 --> 00:15:58,288
وأحتاج فقط للأساسيات

266
00:15:58,289 --> 00:16:00,328
كيف تسلق البيضة
وكيف يصنع الشاي

267
00:16:00,329 --> 00:16:02,329
ألا تعرفين كيفية اعداد الشاي؟

268
00:16:02,409 --> 00:16:04,129
ليس تماماً

269
00:16:05,009 --> 00:16:07,008
أنتم محقين، هذا طريف

270
00:16:07,009 --> 00:16:09,848
لكن عندما أبدأ تدريبي
لا أريد أن أكون مدعاة للسخرية

271
00:16:09,849 --> 00:16:12,329
هل ستساعدنني؟ -
بالتاكيد سنفعل، صحيح؟ -

272
00:16:13,129 --> 00:16:15,168
إن أردتِ ذلك

273
00:16:15,169 --> 00:16:17,208
لنبدأ

274
00:16:17,209 --> 00:16:19,408
هل تعرفين كيفية تعبئة الإبريق؟

275
00:16:19,409 --> 00:16:21,569
الجميع يعرف هذا

276
00:16:25,889 --> 00:16:27,889
ليس الجميع كما يبدو

277
00:16:40,209 --> 00:16:42,088
متى أستطيع التحدث إليكِ؟

278
00:16:42,089 --> 00:16:44,728
بعد الحفلة الموسيقية
خارجاً، في الفناء

279
00:16:44,729 --> 00:16:47,529
هنالك بعض الوقت قبيل أن يبدأوا بالعشاء

280
00:16:49,409 --> 00:16:52,248
هل أنت ذاهب للحفل الموسيقي؟ -
ربما، هل أستطيع الجلوس معك؟ -

281
00:16:52,249 --> 00:16:54,209
!لاتكن أحمقاً
علينا إعداد العشاء

282
00:16:54,210 --> 00:16:57,128
ليس لديّ وقت للحفل -
لقد وصلتني رسالة من أبي -

283
00:16:57,129 --> 00:16:59,607
لن يقوم بتغيير رأيه
يقول من أنه يستطيع التعايش مع ذلك

284
00:16:59,608 --> 00:17:01,929
إن تم استدعائي
لأنه ليس هنالك من شيء نستطيع القيام به

285
00:17:01,930 --> 00:17:05,008
لكن إن تم تجنيدي وحدث أي شيء
فلن يتجاوز الأمر

286
00:17:05,009 --> 00:17:08,648
إنه يحبك -
ربما يحبني، لكنه لا يملكني -

287
00:17:08,649 --> 00:17:10,649
وهو لم يكن عادلاً

288
00:17:12,449 --> 00:17:15,728
سعيدة بعودتكِ؟ -
لست متأكدة أبداً -

289
00:17:15,729 --> 00:17:18,848
"عندما كنت في لندن" كنت استمع لكلاب "يوركشر
وببينما أنا هنا

290
00:17:18,849 --> 00:17:21,528
اتألم لاستماع صوت كعب حذائي على الرصيف

291
00:17:21,529 --> 00:17:24,088
لكنت قد نسيت كابوس الحفلة الموسيقية

292
00:17:24,089 --> 00:17:26,529
لما لم تقوموا بتحذيري؟
لكنت سأعود في الغد

293
00:17:27,049 --> 00:17:29,049
(لكن لكنتِ لم تلتقي بـ(ماثيو

294
00:17:30,729 --> 00:17:32,768
كنت سأخبركِ

295
00:17:32,769 --> 00:17:36,088
ماثيو) في إجازة وهو في القرية)

296
00:17:36,089 --> 00:17:39,488
لذا، أنا و والدكِ فكرنا بأنه سيكون وقتاً مناسباً
لإصلاح أمورنا

297
00:17:39,489 --> 00:17:41,528
(سيأتي الليلة مع (ايزابيل

298
00:17:41,529 --> 00:17:43,489
وخطيبته

299
00:17:44,689 --> 00:17:46,728
ماذا؟ -
(ايديث) -

300
00:17:46,729 --> 00:17:49,089
لا أرى أي مساعدة تقدمينها

301
00:17:50,289 --> 00:17:52,328
ماثيو) قد خطب)

302
00:17:52,329 --> 00:17:54,729
لقد أحضرها إلى "داون تاون" لتلتقي بوالدته

303
00:17:56,489 --> 00:17:58,489
حسناً، هذا رائع

304
00:17:59,889 --> 00:18:02,329
أنتِ لاتمانعين؟ -
ولما قد أفعل؟ -

305
00:18:02,889 --> 00:18:04,688
نحن لن نتزوج

306
00:18:04,689 --> 00:18:07,408
لكنني لا أريده أن يقضي بقية حياته في كهف

307
00:18:07,409 --> 00:18:09,209
تماماً كما نشعر أنا و والدكِ

308
00:18:10,089 --> 00:18:12,128
رجاءً، حاولي أن تكوني سعيدة من أجله

309
00:18:12,129 --> 00:18:14,889
بالتأكيد إنني سعيدة
حظاً موفقاً له

310
00:18:16,009 --> 00:18:18,368
بأي حال، هنالك شخص أريد منكم جميعاً الإلتقاء به

311
00:18:18,369 --> 00:18:20,809
هل سمعتم يوماً بـ(ريتشارد كارلايل)؟

312
00:18:21,129 --> 00:18:23,168
(السيد (ريتشارد كارلايل

313
00:18:23,169 --> 00:18:25,688
صاحب جميع تلك الفضايح على الصحف

314
00:18:25,689 --> 00:18:28,728
"لقد التقينا في "كليفدن -
لكن كم يبلغ من العمر؟ -

315
00:18:28,729 --> 00:18:31,248
كبير بما يكفي كي لايطرح اسئلة غبية

316
00:18:31,249 --> 00:18:33,448
بأي حال، لا أستطيع الإنتظار حتى تلتقوا به

317
00:18:33,449 --> 00:18:35,809
لو أن أبي لم يقم بإلغاء الصيد

318
00:18:36,889 --> 00:18:40,009
اغلب الناس قاموا بإيقاف الصيد
بما أن الحرب قائمة

319
00:18:40,609 --> 00:18:44,408
لكنني متأكدة من أن والدكِ سيكون سعيداً
لقدوم السيد (ريتشارد) وبقائه

320
00:18:44,409 --> 00:18:47,768
أحقاً؟ لم أعتقد من أنه من نوعية أبي مطلقاً

321
00:18:47,769 --> 00:18:50,289
هل ستأتين؟ -
سأكون في الأسفل خلال دقيقة -

322
00:19:04,329 --> 00:19:06,329
هل أنتٍ على مايرام، سيدتي؟

323
00:19:08,809 --> 00:19:10,809
(آنا)

324
00:19:42,089 --> 00:19:44,128
إنه مروع جداً

325
00:19:44,129 --> 00:19:45,968
من الأفضل أن تعتادي عليه

326
00:19:45,969 --> 00:19:47,888
سيكون منزلك بيوم ما

327
00:19:47,889 --> 00:19:51,048
لست متأكدة من أن "منزل" ستكون أبداً
الكلمة المناسبة لوصفه

328
00:19:51,049 --> 00:19:54,848
عزيزي، أهلاً بعودتك
من الجيد رؤيتك

329
00:19:54,849 --> 00:19:56,928
"اسمح لي بتقديم الآنسة "لافينيا سواير

330
00:19:56,929 --> 00:19:59,728
كيف حالك أيها اللورد (غرانثام)"؟ -
كيف حالك آنسة (سواير)؟

331
00:19:59,729 --> 00:20:03,248
حسناً، تلك هي بديلة (ماري)؟

332
00:20:03,249 --> 00:20:06,528
حسناً، افترض بأن المظهر ليس كل شيء

333
00:20:06,529 --> 00:20:08,529
أعتقد من أنها تبدو جميلة لحد ما

334
00:20:09,489 --> 00:20:12,929
أخشى أن يكون اللقاء بنا جميعاً مخيفاً جداً

335
00:20:13,609 --> 00:20:15,769
أتمنى ذلك

336
00:20:32,329 --> 00:20:34,408
والآن من فضلكما، من هنا

337
00:20:34,409 --> 00:20:36,409
من الجيد رؤيتك

338
00:20:37,569 --> 00:20:40,049
(مرحباً، آنسة (سواير
(إنني (ماري كرولي

339
00:20:40,729 --> 00:20:43,928
بالتأكيد أنتِ
أعني لقد كنت متشوقة لرؤيتك

340
00:20:43,929 --> 00:20:46,448
(لأنني سمعت الكثير عنكِ من (ماثيو

341
00:20:46,449 --> 00:20:48,689
أمور جيدة كما اتمنى

342
00:20:49,209 --> 00:20:50,969
أي شيء آخر قد تسمعه من قبلي؟

343
00:20:51,569 --> 00:20:53,569
من فضلك

344
00:20:54,369 --> 00:20:57,249
لا أعرف لقد مر وقت طويل

345
00:20:57,689 --> 00:20:59,728
من يعلم ما الذي تظنه بي الآن؟

346
00:20:59,729 --> 00:21:01,608
أعتقد

347
00:21:01,609 --> 00:21:04,329
بأنني مسرور جداً لرؤيتك بحال جيد

348
00:21:06,129 --> 00:21:08,168
حسناً، لقد ربحت

349
00:21:08,169 --> 00:21:10,208
نحن بسلام مجدداً

350
00:21:36,569 --> 00:21:38,568
هل وجدت شيئاً جيداً؟

351
00:21:38,569 --> 00:21:40,329
لم تحديداً؟

352
00:21:41,169 --> 00:21:44,048
(كرمز ترحيبي للسيد (ماثيو

353
00:21:44,049 --> 00:21:46,088
ما الأمر؟

354
00:21:46,089 --> 00:21:47,969
ظننت من أنك ستقوم بالترحيب به

355
00:21:47,970 --> 00:21:51,208
آخر مرة كان بها هنا قام بتحطيم
(قلب الآنسة (ماري

356
00:21:51,209 --> 00:21:53,769
الآنسة (ماري) حطمت قلبها بنفسها

357
00:21:54,649 --> 00:21:57,248
ذلك إن كان لديها قلب حتى يحطم

358
00:21:57,249 --> 00:22:00,808
لا أعتقد من أننا نستطيع رؤية الأمر هكذا
(سيدة (هيوج

359
00:22:00,809 --> 00:22:03,568
لقد رفضته عندما اعتقدت بأنه لايملك شيئاً

360
00:22:03,569 --> 00:22:05,968
وعندما ورث مجدداً أرادت استعادته

361
00:22:05,969 --> 00:22:07,968
أعتقدت بأن الحذر من الفضائل

362
00:22:07,969 --> 00:22:11,089
ربما الحذر ولكن ليس مصلحة الذات

363
00:22:12,249 --> 00:22:15,528
لربما الآنسة (سواير) شخص لطيف

364
00:22:15,529 --> 00:22:17,928
إن سألتني فالآنسة (سواير) هذه

365
00:22:17,929 --> 00:22:21,448
"قد ثتير رغبتك لمعرفة بأنها لاتوجد في "بيركس بيرج

366
00:22:21,449 --> 00:22:25,329
"أو "بيركس لانديد جنتري
من يتطلع للفرصة الرئيسية

367
00:22:25,769 --> 00:22:27,888
ذلك ليس غروراً، بإعتقادي

368
00:22:27,889 --> 00:22:30,248
(أحب أن أرى الأمور تنجز بإنتظام سيدة (هيوز

369
00:22:30,249 --> 00:22:32,288
ولن اعتذر من اجل ذلك

370
00:22:32,289 --> 00:22:34,289
والآن، اعذريني

371
00:22:46,969 --> 00:22:50,008
ماهي؟ -
ريش أبيض بالتأكيد -

372
00:22:50,009 --> 00:22:52,009
أيها الجبان

373
00:22:52,969 --> 00:22:55,128
!أوقفوا هذا في الحال

374
00:22:55,129 --> 00:22:57,128
هذا ليس بالوقت أو المكان الملائم

375
00:22:57,129 --> 00:23:00,128
هؤلاء الأشخاص يجب أن يدركوا
بأن هنالك جبناء بينهم

376
00:23:00,129 --> 00:23:03,329
هلاّ غادرتم من فضلكم؟
!أنتم الجبناء هنا، وليسوا هم

377
00:23:16,769 --> 00:23:18,808
أيها السادة، هلاّ تابعتم؟

378
00:23:28,489 --> 00:23:30,769
إنني أرتدي الزيّ -
النوع الخاطئ -

379
00:23:35,009 --> 00:23:38,288
(كان ذلك فظيعاً (ويليام
أتمنى من ألا تجعل ذلك يزعجك

380
00:23:38,289 --> 00:23:40,128
كلا، سعادتكِ

381
00:23:40,129 --> 00:23:42,128
لما تلك السيدات غير لطيفات؟

382
00:23:42,129 --> 00:23:43,848
بالتأكيد أنه فظيع

383
00:23:43,849 --> 00:23:46,167
لكن عندما يضحي الأبطال بأرواحهم كل يوم

384
00:23:46,168 --> 00:23:48,489
فمن الصعب رؤية الرجال الأصحاء
يقومون بلاشيء

385
00:23:50,569 --> 00:23:53,488
بالمناسبة (سيبل) أخبار جيدة
لديهم وظيفة شاغرة

386
00:23:53,489 --> 00:23:56,568
إنها لفترة قصيرة لأن شخصاً ما قد انسحب

387
00:23:56,569 --> 00:23:58,728
عليك أن تكوني مستعدة للبدء يوم الجمعة

388
00:23:58,729 --> 00:24:00,689
هل ليّ أن اسأل عن أي شيء هذا؟

389
00:24:01,169 --> 00:24:04,489
العمة (ايزابيل) وجدت لي مكاناً
"لدورة تمريض في "يورك

390
00:24:07,569 --> 00:24:09,569
أريد أن أعمل في المشفى

391
00:24:11,249 --> 00:24:13,249
ليس علينا التحدث عن هذا الآن

392
00:24:16,929 --> 00:24:19,168
لقد ظهرت في منزل والدتي

393
00:24:19,169 --> 00:24:21,169
ليس قبل وقت طويل من وفاتها

394
00:24:22,249 --> 00:24:24,649
إذاً، ما الذي يعنيه ذلك؟

395
00:24:25,289 --> 00:24:28,808
اعتقد من أنه يعني، وأخيراً

396
00:24:28,809 --> 00:24:30,809
أستطيع الحصول على الطلاق

397
00:24:34,249 --> 00:24:36,808
(سيد (بيتس

398
00:24:36,809 --> 00:24:38,809
هل تتقدم إلي؟

399
00:24:39,729 --> 00:24:41,729
إن كان ذلك ماتريدين أن تطلقي عليه

400
00:24:43,049 --> 00:24:45,049
(ولربما تبدأين بمناداتي (جون

401
00:24:47,369 --> 00:24:51,089
حسناً، لم أنت متأكد من أنها ستقوم بذلك الآن
بينما عارضت لفترة طويلة؟

402
00:24:51,569 --> 00:24:54,488
والدتي تركت لي بعض المال
أكثر مما تخيلت

403
00:24:54,489 --> 00:24:57,848
فيرا) امرأة جشعة جداً)
لن تقوم برفض ما أعرضه عليها

404
00:24:57,849 --> 00:24:59,888
حسناً علينا أن نغادر "داون تاون"؟

405
00:24:59,889 --> 00:25:02,768
ليس قبل أن نرغب بذلك
لقد تحدثت مع سعادته

406
00:25:02,769 --> 00:25:04,969
وسيجد لنا كوخاً قريباً من المنزل

407
00:25:06,129 --> 00:25:08,449
أخبرته من أنك تريد الزواج بي؟ -
أجل -

408
00:25:09,409 --> 00:25:11,409
قبل أن تتحدث إليّ؟

409
00:25:12,929 --> 00:25:15,488
أنتِ لاتمانعين، صحيح؟ -
بالتأكيد أمانع -

410
00:25:15,489 --> 00:25:17,208
في الواقع، لكنت صفعتك

411
00:25:17,209 --> 00:25:19,529
إن لم أرغب بتقبيلك بشدة
قد انفجر

412
00:25:40,226 --> 00:25:42,226
برانسون) يقول بأنني مستعدة للقيادة)

413
00:25:42,586 --> 00:25:44,425
ذلك ليس ما أخبرني به

414
00:25:44,426 --> 00:25:46,505
إنها لذيذة، أحبها

415
00:25:46,506 --> 00:25:48,665
كيف التقيتِ أنتِ و (ماثيو)؟

416
00:25:48,666 --> 00:25:52,625
في "لندن"، والدي يعمل بها
لذا لطالما قطنت بها

417
00:25:52,626 --> 00:25:55,265
لكنني أحب البلدة أيضاً -
بالتأكيد تفعلين -

418
00:25:55,266 --> 00:25:57,905
(والديّ محام كـ(ماثيو

419
00:25:57,906 --> 00:26:02,346
جميل، أنت بوضع جيد إن وقعتِ
بمشكلة يوماً مع القانون

420
00:26:02,946 --> 00:26:05,065
هل أخبرتك بأنني منحت القيادة

421
00:26:05,066 --> 00:26:07,025
على المتطوعين الشماليون؟

422
00:26:07,026 --> 00:26:09,065
لذا، من الأرجح بأنني عدت للجيش مجدداً

423
00:26:09,066 --> 00:26:11,066
!تهانينا

424
00:26:12,786 --> 00:26:14,666
أجل، هو لن يذهب معهم، صحيح؟

425
00:26:14,667 --> 00:26:16,425
عندما يتم استدعائهم للجبهة؟

426
00:26:16,426 --> 00:26:18,866
أتمنى ألا يحدث، لكنه يظن ذلك

427
00:26:21,866 --> 00:26:23,866
كيف هو الأمر؟

428
00:26:29,626 --> 00:26:31,306
..أتعلمين، الأمر هو

429
00:26:34,346 --> 00:26:36,346
لا أستطيع فقط التحدث عنه

430
00:26:38,946 --> 00:26:40,985
هل اشتقت إلينا؟

431
00:26:40,986 --> 00:26:42,986
ما الذي تظنينه؟

432
00:26:48,826 --> 00:26:50,786
ألا تمانعين احضاري لـ(لافينيا)؟

433
00:26:51,666 --> 00:26:53,745
!للبلدة، إنني مسرورة

434
00:26:53,746 --> 00:26:55,506
مسرورة لرؤيتك سعيداً

435
00:26:58,026 --> 00:27:00,945
ماذا عنكِ؟
هل أنتِ سعيدة؟

436
00:27:00,946 --> 00:27:04,506
أعتقد بأنني على وشك أن اصبح سعيدة
هل يحتسب ذلك؟

437
00:27:05,786 --> 00:27:07,825
أجل إن كنتِ تعنين ذلك

438
00:27:07,826 --> 00:27:09,826
ستكون أول من يعلم

439
00:27:16,266 --> 00:27:18,266
ما الذي تقرأينه؟

440
00:27:18,786 --> 00:27:20,786
(رواية عن (ميبل نورمند

441
00:27:21,546 --> 00:27:23,946
لقد كانت لاشيء حين بدأت، أتعلمين

442
00:27:24,506 --> 00:27:26,985
والدها كان نجاراً ولم يملكوا المال

443
00:27:26,986 --> 00:27:28,905
والآن هي نجمة أفلام لامعة

444
00:27:28,906 --> 00:27:32,026
ايثل) لديّ رسالة لكِ من سعادتها)

445
00:27:32,706 --> 00:27:34,785
عليكٍ الذهاب لرؤيتها الآن

446
00:27:34,786 --> 00:27:36,985
ماذا؟ أين؟ -
في غرفة الرسم بالتأكيد -

447
00:27:36,986 --> 00:27:39,585
جميعهم في غرفة الرسم -
ما الذي أخطأت به؟ -

448
00:27:39,586 --> 00:27:41,625
لاشي، فالعكس صحيح

449
00:27:41,626 --> 00:27:43,745
إنها مسرورة جداً بالطريقة التي ظهرتِ بها

450
00:27:43,746 --> 00:27:45,545
وتريد أن تشكركِ

451
00:27:45,546 --> 00:27:47,505
الآن؟ -
!أجل، الآن -

452
00:27:47,506 --> 00:27:51,266
لقد قامت باستدعائك
لكم من الوقت ستبقينها تنتظر؟

453
00:27:59,786 --> 00:28:01,945
لا أعرف الكثير عن الحياة في البلدة

454
00:28:01,946 --> 00:28:03,786
لكنني أعي كيفيه عمل القانون

455
00:28:03,787 --> 00:28:05,985
لذا، أؤمن من أنني أستطيع أن اساعد (ماثيو) بذلك

456
00:28:05,986 --> 00:28:08,225
لكنكِ ستكونين مفيدة جداً

457
00:28:08,226 --> 00:28:10,786
ألا تظنين ذلك (ماري)؟ -
بالتأكيد -

458
00:28:14,666 --> 00:28:18,665
استميحك عذراً سيدتي لجعلك تنتظرين -
ماذا؟ -

459
00:28:18,666 --> 00:28:21,025
إنني ممتنة جداً لتقديرك لي

460
00:28:21,026 --> 00:28:23,586
وأريدك أن تعلمي بأنه من المميز جداً
العمل هنا

461
00:28:28,386 --> 00:28:30,386
ايثل) ما الذي تقومين به هنا؟)

462
00:28:30,906 --> 00:28:32,906
سعادتها قامت باستدعائي

463
00:28:33,786 --> 00:28:35,945
ومن نقل لكِ هذه الرسالة؟

464
00:28:35,946 --> 00:28:39,225
الآنسة (اوبراين) قالت بأنه ليس عليّ
أن أدع سعادتها تنتظر

465
00:28:39,226 --> 00:28:41,985
عليكٍ العودة للأسفل الآن
(شكراً لكِ (ايثل

466
00:28:41,986 --> 00:28:43,945
حسناً

467
00:28:43,946 --> 00:28:45,826
شكراً، سيدتي

468
00:28:46,426 --> 00:28:48,465
...حسناً

469
00:28:48,466 --> 00:28:52,346
هل نعتقد بأنها مجنونة، مريضة
أو تعمل مع الروس؟

470
00:28:56,546 --> 00:28:58,465
لديها مايكفي من الوقت لتتعلم؟

471
00:28:58,466 --> 00:29:01,345
العم (روبرت) سيكون مسؤولاً هنا لسنوات طويلة

472
00:29:01,346 --> 00:29:04,985
لافينيا) ستكون زوجة محام لفترة طويلة)
أكثر من كونها كونتيستة

473
00:29:04,986 --> 00:29:07,306
هذا إن تجاوزت الحرب بسلام

474
00:29:07,826 --> 00:29:10,626
بالتأكيد ستفعل
لاتفكر حتى بتلك الطريقة

475
00:29:12,066 --> 00:29:14,705
لكم من الوقت ستبقى في القرية؟ -
غداً فقط -

476
00:29:14,706 --> 00:29:16,745
سأستقل قطار السادسة في يوم الخميس

477
00:29:16,746 --> 00:29:18,985
وعندها ستكون في الجبهة

478
00:29:18,986 --> 00:29:22,986
أينما ذهبت، فإنني مسرور لأننا اصدقاء مجدداً

479
00:29:29,666 --> 00:29:33,106
مازلت لا أفهم لما كان طريفاً لجعلي أبدو حمقاء

480
00:29:33,466 --> 00:29:36,145
لم تكونوا حتى هناك لكي تستمتعوا به -
لاتقلقي -

481
00:29:36,146 --> 00:29:38,305
لقد استمتعنا به تماماً من هنا

482
00:29:38,306 --> 00:29:41,985
آنسة (اوبراين) سعادتها سألتني
أن لا تتكرر الحادثة مستقبلاً

483
00:29:41,986 --> 00:29:43,985
لاترغميني على أن أبدو عديم الطاعة

484
00:29:43,986 --> 00:29:46,545
هل رأيت الآنسة (سيبل ) في المطبخ يوم أمس؟

485
00:29:46,546 --> 00:29:48,265
تريد أن تتعلم بعض الطبخ

486
00:29:48,266 --> 00:29:50,265
قالت بأنها ذاهبة للتدريب لكي تصبح ممرضة

487
00:29:50,266 --> 00:29:52,945
لذا فهي بحاجة لأن تعرف كيف تقوم بالطبخ
والتنظيف وكل شيء

488
00:29:52,946 --> 00:29:56,265
هل أخبرتِ سعادتها عن هذا؟ -
من المفترض أن تكون مفاجأة -

489
00:29:56,266 --> 00:29:58,305
(سيد (كارسون) هذا يمثل الآنسة (سيبل

490
00:29:58,306 --> 00:30:01,426
بأنها تريد مساعدة الجرحى
لنقم بالحفاظ على سرها

491
00:30:02,466 --> 00:30:04,745
لما لا يتوجب عليها تعلم الطبخ والتنظيف؟

492
00:30:04,746 --> 00:30:06,586
لربما ستحتاجها عند نهاية الحرب

493
00:30:06,587 --> 00:30:09,545
الأمور تغير قدرها و قدرنا

494
00:30:09,546 --> 00:30:11,945
وعندما يحدث ذلك
سأغير الكثير منها

495
00:30:14,746 --> 00:30:17,625
فهمت لقد تناولوا جميع الفطائر ليلة الأمس، صحيح؟

496
00:30:17,626 --> 00:30:19,626
صحيح

497
00:30:26,306 --> 00:30:28,306
ها أنت

498
00:30:30,946 --> 00:30:32,785
ما الذي نهدف إليه؟

499
00:30:32,786 --> 00:30:35,145
يريدون منا أن نستقبل مئة رجل جريح

500
00:30:35,146 --> 00:30:37,786
ثلاثة اضعاف قدرة المشفى على الإستيعاب

501
00:30:38,226 --> 00:30:41,745
حسناً، الأمر محسوم سيكون علينا
استخدام حجرة التنويم لليوم التالي

502
00:30:41,746 --> 00:30:44,025
إذاً، لن يكون هنالك فترة نقاهة أبداً؟

503
00:30:44,026 --> 00:30:47,065
أخشى ذلك، حالما يستطيعون الوقوف
عليهم المغادرة

504
00:30:47,066 --> 00:30:50,385
"فقط إن كان هنالك مكان أقرب من قاعة "فارلي

505
00:30:50,386 --> 00:30:53,186
لا أستطيع الذهاب إلى هناك أكثر من مرتين
اسبوعياً على الأغلب

506
00:30:55,346 --> 00:30:57,346
هل عليه القيام بذلك؟

507
00:30:58,866 --> 00:31:01,465
لما لا؟ -
أعني بوضعه الحالي -

508
00:31:01,466 --> 00:31:03,945
أي وضع هو؟ -
رئتيه -

509
00:31:03,946 --> 00:31:07,225
السيدة (غرانثام) أخبرتني من أنه يعاني
من مشاكل كثيرة مع رئتيه

510
00:31:07,226 --> 00:31:09,705
ولما أخبرتك بذلك تحديداً؟

511
00:31:09,706 --> 00:31:11,945
لقد أرادت أن أقوم بالكتابة لمكتب الحرب

512
00:31:11,946 --> 00:31:14,065
لقد كانت حريصة على أن تجنبه من أي اذلال

513
00:31:14,066 --> 00:31:15,906
لكونه مرفوضاً لأسباب طبية

514
00:31:15,907 --> 00:31:18,745
ومن أيضاً أملت منك أن تضعه بحمايتك؟

515
00:31:18,746 --> 00:31:21,186
ويليام مايسون) الخادم في البيت الكبير)

516
00:31:22,266 --> 00:31:25,906
لديه حالة جلدية سيئة، كما يبدو
ويبغض أن يعرف الناس

517
00:31:28,746 --> 00:31:31,426
لقد أرادت أن تجنبه الفحص البدني

518
00:31:32,146 --> 00:31:33,986
متأكدة من أنها فعلت

519
00:31:36,226 --> 00:31:38,546
ما الذي تطلقينه على هذا في بلاد العجائب؟

520
00:31:39,386 --> 00:31:43,225
أعني، لا أفهم ما الذي تحاولين اعداده سيدتي؟

521
00:31:43,226 --> 00:31:45,545
حسناً، أعلم أنه من المفترض أن لايبدو كهذا

522
00:31:45,546 --> 00:31:47,745
كلا سيدتي، لكنت سأقول

523
00:31:47,746 --> 00:31:51,506
بأنه ليس هنالك من طعام على الأرض
من المفترض أن يبدو كذلك

524
00:31:55,426 --> 00:31:57,426
لما كل شيء يبدأ بالتكتل؟

525
00:31:58,066 --> 00:32:00,746
حسناً، تخلصي منها وسنبدأ مجدداً

526
00:32:06,466 --> 00:32:09,826
لا أعتقد من أن علينا بيع منزل والدتك، ليس الآن

527
00:32:10,986 --> 00:32:13,626
بإستطاعتنا تأجيره وعندها الإدخار

528
00:32:15,026 --> 00:32:18,306
عندما أحظى ببعض العطلة
سأذهب إلى "لندن" وأقوم بإعداده

529
00:32:19,906 --> 00:32:21,906
ربما أستطيع الذهاب معك

530
00:32:22,306 --> 00:32:24,106
نستطيع أن نفعل ذلك معاً

531
00:32:26,946 --> 00:32:29,066
لديّ فكرة، والتي لاحقاً

532
00:32:31,106 --> 00:32:32,825
...إن أردنا

533
00:32:32,826 --> 00:32:35,146
إن أردنا أن ننشئ عائلة

534
00:32:36,306 --> 00:32:40,185
أعتقد عندما يكون الوقت مناسباً
لربما نقوم بالبيع

535
00:32:40,186 --> 00:32:43,065
ونستطيع أن نشتري فندقاً صغيراً

536
00:32:43,066 --> 00:32:46,505
فقط .. واحداً صغيراً

537
00:32:46,506 --> 00:32:48,545
ربما بالقرب من هنا

538
00:32:48,546 --> 00:32:52,026
عندها نستطيع العمل معاً
ويكون الأطفال معنا

539
00:32:53,746 --> 00:32:56,426
ما الأمر؟ -
..لاشيء، إنه فقط -

540
00:32:58,066 --> 00:33:00,105
في حياتي بأكملها لم أعتقد أبداً

541
00:33:00,106 --> 00:33:02,506
بأنني سأكون سعيدة بقدر هذه اللحظة

542
00:33:40,946 --> 00:33:44,545
لاتقلق، لم آتي لأغير رأيي بشأن تلك الليلة

543
00:33:44,546 --> 00:33:46,545
لابد من أنك استيقظت قبل الخدم

544
00:33:46,546 --> 00:33:48,586
لقد كانوا بالأحرى متفاجئين لرؤيتي

545
00:33:50,746 --> 00:33:52,746
أردت اعطائك هذه

546
00:33:53,306 --> 00:33:55,345
إنها جالبة الحظ الخاصة بي

547
00:33:55,346 --> 00:33:57,185
لقد كانت معي دائماً

548
00:33:57,186 --> 00:34:00,066
لذا من الأفضل أن تعد بإعادتها بدون خدوش

549
00:34:01,946 --> 00:34:04,666
ألن تحتاجي إليها؟ -
ليس بقدرك -

550
00:34:05,906 --> 00:34:07,906
لذا، اعتني بها رجاءً

551
00:34:09,186 --> 00:34:11,945
سأحاول ألا أكون بطلاً
إن كان ذلك مايخيفك

552
00:34:11,946 --> 00:34:13,786
فقط عد بسلام

553
00:34:16,346 --> 00:34:18,906
هل حظيت بوقت سعيد بالأمس؟

554
00:34:20,346 --> 00:34:24,066
لقد أريت (لافينيا) المكان الذي يعجبني كثيراً
لأمنحها بعض الذكرى

555
00:34:26,226 --> 00:34:28,186
ماري) إن لم أعود) -
..لكن -

556
00:34:28,187 --> 00:34:29,985
كلا، إن لم أعود

557
00:34:29,986 --> 00:34:32,025
عندها تذكري مدى سعادتي

558
00:34:32,026 --> 00:34:34,185
بأننا اتفقنا عندما حظينا بالفرصة

559
00:34:34,186 --> 00:34:36,225
أعني ذلك

560
00:34:36,226 --> 00:34:38,146
لقد جعلتني أعود إلى الحرب سعيداً

561
00:34:41,786 --> 00:34:43,825
هلاّ قمتي بشيء من أجلي؟

562
00:34:43,826 --> 00:34:45,865
..هلاّ

563
00:34:45,866 --> 00:34:49,265
هلاّ اعتنيتي بوالدتي إن حدث شيء؟

564
00:34:49,266 --> 00:34:51,465
بالتأكيد سنفعل، لكن لن يحدث شيء

565
00:34:51,466 --> 00:34:53,185
(و (لافينيا

566
00:34:53,186 --> 00:34:56,825
إنها شابة، وستجد شخصاً آخر
أتمنى من أنها ستفعل بأي حال

567
00:34:56,826 --> 00:34:59,745
لكن، ... حتى تفعل

568
00:35:02,946 --> 00:35:04,946
إلى اللقاء إذاً

569
00:35:07,826 --> 00:35:09,826
وحظاً موفقاً

570
00:35:10,786 --> 00:35:12,825
(إلى اللقاء، (ماري

571
00:35:12,826 --> 00:35:14,826
وليبارككِ الله

572
00:35:55,540 --> 00:35:59,379
السيدة (ماري) كان لها علاقة بالأمر
أؤكد لكِ ذلك

573
00:35:59,380 --> 00:36:01,259
وكيف تعلمين؟

574
00:36:01,260 --> 00:36:03,780
...(حسناً، تعلمين من أنني عملت لدى السيدة (فلين -
(ايثل) -

575
00:36:05,100 --> 00:36:07,500
أتمنى من أنكِ عرضتِ على ضيفتنا
بعض الشاي

576
00:36:08,500 --> 00:36:10,500
(سأذهب وأطلب من (ديزي

577
00:36:12,260 --> 00:36:14,259
ماهو القانون الأول للخدمة؟

578
00:36:14,260 --> 00:36:17,499
لا نناقش أعمال هذا المنزل مع الغرباء

579
00:36:17,500 --> 00:36:21,059
لكنها ليست بغريبة
(إنها زوجة السيد (بيتس

580
00:36:21,060 --> 00:36:23,060
هل أخبره أحد من انها هنا؟

581
00:36:35,220 --> 00:36:37,259
(إذاً أنتِ (آنا

582
00:36:37,260 --> 00:36:39,260
أجل

583
00:36:41,020 --> 00:36:44,779
أنتِ من قام بالأتصال بوقت رثاء والدة زوجي

584
00:36:44,780 --> 00:36:46,819
أجل فعلت

585
00:36:46,820 --> 00:36:49,060
أعلم من أنكِ فعلتِ

586
00:36:53,740 --> 00:36:55,620
(متأسف لجعلك تنتظرين (فيرا

587
00:36:57,820 --> 00:37:00,499
لقد كنت في العلية أقوم بترتيب بعض الخزائن

588
00:37:00,500 --> 00:37:02,899
لاتقلق، لقد حظيت بوقت ممتع

589
00:37:02,900 --> 00:37:05,020
(مع (ايثل) والسيدة (سميث

590
00:37:05,900 --> 00:37:09,579
سيد (بيتس)، (ايثل) أخبرتني عن ضيفتك

591
00:37:09,580 --> 00:37:11,819
لذا، لقد وضعت الشاي في غرفة الجلوس
الخاصة بي

592
00:37:11,820 --> 00:37:14,060
ظننت من أنك سترغب بأخذ السيدة
بيتس) في الداخل هناك)

593
00:37:14,820 --> 00:37:17,019
هذا حكيم جداً -
إنه كذلك -

594
00:37:17,020 --> 00:37:20,100
جميعكم لطفاء جداً

595
00:37:21,060 --> 00:37:24,220
لقد بدأت أعي لما أصبح (بيتس) مدللاً جداً

596
00:37:31,460 --> 00:37:33,499
متأسف لإزعاجكِ، سيدتي

597
00:37:33,500 --> 00:37:36,579
ما الأمر (كارسون)؟ -
شيء ما يجري -

598
00:37:36,580 --> 00:37:40,139
ولا أشعر بأنه من اللائق عدم اطلاعكِ عليه

599
00:37:40,140 --> 00:37:42,939
إلهي، ماهو السر الغامض؟

600
00:37:42,940 --> 00:37:47,299
الآنسة (سيبل) أمضت اليومين
الأخيرين في المطبخ

601
00:37:47,300 --> 00:37:50,979
ماذا؟ -
لقد طلبت من السيدة (باتمور) بعض دروس اعداد الطعام -

602
00:37:50,980 --> 00:37:54,499
والآن، احذري فحتى أكثر الطباخين مهارة
قد يحرقون أنفسهم

603
00:37:54,500 --> 00:37:57,259
إن لم يكونوا حذرين -
اتعتقدين من أنه قد نضج؟ -

604
00:37:57,260 --> 00:38:00,460
أجعل أعتقد ذلك
تابعي، فأنتِ لاتريدين افساده

605
00:38:01,460 --> 00:38:05,459
يبدو من أنها صنعت كعكاً لسعادتكِ كمفاجأة

606
00:38:05,460 --> 00:38:08,299
لكنني قلق من المفاجآت في أفضل الأوقات

607
00:38:08,300 --> 00:38:12,660
واتساءل إن كان التدريب بأكمله ملائم تماماً

608
00:38:15,700 --> 00:38:19,100
إنني لست مرتاحاً مع هذا سيدتي
لست مرتاحاً تماماً

609
00:38:21,100 --> 00:38:24,340
(لقد كنت قلقة بخصوص الآنسة (سيبل
لكنني لست قلقة بعد الآن

610
00:38:25,340 --> 00:38:27,340
إذاً، فأنتِ لاتمانعين، سيدتي

611
00:38:29,060 --> 00:38:31,060
كلا

612
00:38:31,700 --> 00:38:33,540
لا أمانع

613
00:38:34,260 --> 00:38:36,500
وإنني ممتنة لك

614
00:38:38,060 --> 00:38:41,739
(وسيكون الكعك مفاجئاً (كارسون
سواءً وافقت على ذلك أو لا

615
00:38:41,740 --> 00:38:43,740
لذا، رجاء لا تفشي السر

616
00:38:53,860 --> 00:38:56,340
تفصل بالجلوس -
لا أريد الجلوس -

617
00:38:57,260 --> 00:38:59,260
!ارح نفسك

618
00:39:02,020 --> 00:39:05,699
اصغي، إنني لا أقول بأنه خطأك بالكامل
لكيفية سير الأمور بيننا

619
00:39:05,700 --> 00:39:07,859
لكنني لم أستطع العودة لذلك

620
00:39:07,860 --> 00:39:11,500
سأتحمل اللوم، وسأذهب إلى أحد
فنادق "مالتون" وأتناول الحلوى

621
00:39:13,940 --> 00:39:15,940
لما لازلتِ متشبثة بالأمر؟

622
00:39:16,380 --> 00:39:18,900
لأنني حاولت ذلك بنفسي
ولم يرق لي

623
00:39:20,220 --> 00:39:22,620
ولديك المال الآن، ذلك سيكون مريحاً

624
00:39:24,740 --> 00:39:26,619
لقد جننتِ

625
00:39:26,620 --> 00:39:29,219
ما الذي يجعلكِ معتقدة من ذلك سيحدث؟

626
00:39:29,220 --> 00:39:31,220
لقد ذهبت إلى السجن من أجلي مرة

627
00:39:34,420 --> 00:39:36,420
عليّ أن أقر بأن هذا لذيذ جداً

628
00:39:37,140 --> 00:39:39,299
هل لدى اللورد (غرانثام) مزيجه الخاص؟

629
00:39:39,300 --> 00:39:41,620
هل ذلك كل شيء؟

630
00:39:43,220 --> 00:39:45,018
اتعلم، إن لم تعد إليّ

631
00:39:45,019 --> 00:39:47,460
فسأتوجه للصحف بقضية ضخمة

632
00:39:47,461 --> 00:39:50,059
(و أود أن أراهنك من أن عائلة (غرانثام
لن ينجو منها

633
00:39:50,060 --> 00:39:53,059
وأي كلام فارغ هو؟

634
00:39:53,060 --> 00:39:55,099
الكلام الذي سمعته عندما استخدمت اسمك

635
00:39:55,100 --> 00:39:57,899
(للحصول على عمل مع الآنسة (فلنتشر
ابنة عم سعادتها

636
00:39:57,900 --> 00:40:00,340
(أعلم من هي الآنسة (فلنتشر -
حسناً، عند وصولي -

637
00:40:00,341 --> 00:40:02,059
خادمتها سألتني من إن كان صحيحاً

638
00:40:02,060 --> 00:40:04,460
بشأن الآنسة (ماري كرولي) والدبلوماسي التركي

639
00:40:04,461 --> 00:40:06,739
أعتقدوا بأنني أعلم لكوني زوجتك

640
00:40:06,740 --> 00:40:08,900
أتمنى من أنكِ أخبرتهم من أنكِ لاتعلمين شيئاً عن ذلك

641
00:40:11,100 --> 00:40:13,700
نوعاً ما

642
00:40:14,740 --> 00:40:17,779
لقد قلت، لما لا تخبرينني ما الذي تعرفينه

643
00:40:17,780 --> 00:40:19,780
و سأخبركِ إن كان صحيحاً

644
00:40:20,540 --> 00:40:22,579
!إلهي

645
00:40:22,580 --> 00:40:24,619
لم تكن مكافأة صبري

646
00:40:24,620 --> 00:40:27,139
الشعب ضجر من الحرب، كما ترى

647
00:40:27,140 --> 00:40:29,059
ويحبون الشائعات

648
00:40:29,060 --> 00:40:32,379
و دبلوماسي يقتل في سرير ابنة النبيلة
الغير متزوجة

649
00:40:32,380 --> 00:40:35,859
حسناً، ذلك يرشح لجائزة أفضل خبر للعام

650
00:40:35,860 --> 00:40:39,659
!هذه مجموعة أكاذيب -
أفترض بأن هذا ولاءٌ وليس جهلاً -

651
00:40:39,660 --> 00:40:41,899
لأنني كما تعلم، سمعت بأن الآنسة (ماري) احتاجت

652
00:40:41,900 --> 00:40:44,619
لمساعدة خادمتها لحمله
ونعم لقد خمنت ذلك

653
00:40:44,620 --> 00:40:47,219
غاليتك (آنا) ستتورط بالقصة أيضاً

654
00:40:47,220 --> 00:40:50,819
لاتقلق كثيراً فليست جريمة جنائية، صحيح؟

655
00:40:50,820 --> 00:40:52,660
فقط اجتماعية

656
00:40:56,260 --> 00:40:59,499
أيتها العاهرة -
رجاء، استضفني جيداً -

657
00:40:59,500 --> 00:41:01,219
لكن عندها عليك أن تعذرني

658
00:41:01,220 --> 00:41:03,420
عندما أجول في البلدة وأقوم بنشرها

659
00:41:13,540 --> 00:41:15,539
ما الذي تريدينه مني؟

660
00:41:15,540 --> 00:41:17,899
أولاً، اترك العمل

661
00:41:17,900 --> 00:41:19,619
الليلة

662
00:41:19,620 --> 00:41:21,500
وسنبقى في الحانة بالقرية

663
00:41:21,501 --> 00:41:24,099
وأي سبب سأقوله؟ -
أنت لاتحتاج لسبب -

664
00:41:24,100 --> 00:41:26,139
فقط أخبرهم من أنك راحل

665
00:41:26,140 --> 00:41:28,419
"وفي الغد سنتوجه إلى "لندن

666
00:41:28,420 --> 00:41:32,699
سنبقى في منزل والدتك بالوقت الحالي
حتى نستقر

667
00:41:32,700 --> 00:41:36,140
وإن كنت تتساءل ما الذي ستكون عليه
خططي المستقبلية

668
00:41:36,260 --> 00:41:38,260
فهي ستشملك

669
00:41:53,820 --> 00:41:56,619
بيتس) عندما أتيت إلى هنا)
لقد حاربت لإبقائك

670
00:41:56,620 --> 00:41:59,979
الجميع كان ضدي، الجميع
(من سعادتها وحتى (كارسون

671
00:41:59,980 --> 00:42:04,579
لقد ظنوا من أنني جننت لكنني أخبرتهم
(بعد جميع ما مررنا به أنا و (بيتس"

672
00:42:04,580 --> 00:42:07,499
"أدين له بولائي -
أقدر ذلك سيدي، لكن -

673
00:42:07,500 --> 00:42:11,339
لكن ماذا؟ الولاء غير مهم بالنسبة لك -
بل هو كذلك، سيدي -

674
00:42:11,340 --> 00:42:13,939
ليس بما يكفي ليقوم بتغيير رأيك
ليس بما يكفي

675
00:42:13,940 --> 00:42:16,219
لجعلك تبقى حتى أجد بديلاً

676
00:42:16,220 --> 00:42:19,499
!لا أستطيع -
لن تأخذ أي مال مني، سترحل خال اليدين -

677
00:42:19,500 --> 00:42:21,500
لا أريد مالاً، سيدي

678
00:42:21,780 --> 00:42:23,578
متأسف (بيتس) لكن تلك كانت ضربة مباشرة

679
00:42:23,579 --> 00:42:25,900
بالتأكيد تستطيع أخذ أي شيء يعود إليك

680
00:42:29,220 --> 00:42:31,340
لقد ظننت من أننا أصدقاء
ذلك كل شيء

681
00:42:32,660 --> 00:42:35,619
لقد ظننت من أننا سنتجاوز المصاعب معاً

682
00:42:35,620 --> 00:42:38,659
حسناُ، لقد قلت ما أريده
إنها حياتك

683
00:42:38,660 --> 00:42:40,819
(لكنك خذلتني (بيتس

684
00:42:40,820 --> 00:42:44,020
لا أستطيع أن أتذكر من أنني كنت
أكثر خيبة على أي رجل

685
00:42:47,460 --> 00:42:49,739
!لا أصدق ذلك
أنت تقول بأن حياتي أنتهت

686
00:42:49,740 --> 00:42:52,459
!وستستعيدك زوجتك
أذلك كل شيء؟

687
00:42:52,460 --> 00:42:54,699
هل قلت هذا لأي أحد آخر؟

688
00:42:54,700 --> 00:42:56,700
(فقط السيد (كارسون) والسيدة (هيوز

689
00:42:57,180 --> 00:42:59,299
الآخرون سيعلمون بذلك حين رحيلي

690
00:42:59,300 --> 00:43:02,019
أعلم من أنك لم تخبرني السبب الحقيقي -
!أنتِ مخطئة -

691
00:43:02,020 --> 00:43:04,099
فيرا) قامت بتذكيري من أنني رجل متزوج)

692
00:43:04,100 --> 00:43:05,860
علي أن أمنح وعودي فرصة أخرى

693
00:43:05,861 --> 00:43:08,539
لم يكن لدي الحق لأشركك في حياتي -
لكنك ترى من أنني -

694
00:43:08,540 --> 00:43:11,219
لا أتفق معك بذلك
كان لديك الحق بأكمله

695
00:43:11,220 --> 00:43:14,099
أعلم ذلك
أنت تقوم بأمر نبيل هنا

696
00:43:14,100 --> 00:43:16,939
تقوم بالتضحية من أجل شرفي
لكنني لا أريد منك ذلك

697
00:43:16,940 --> 00:43:18,979
إنني لا أكترث، ألا تفهم؟

698
00:43:18,980 --> 00:43:21,019
لا أكترث لما يقوله الناس

699
00:43:21,020 --> 00:43:23,059
سأتحمل الخطيئة معك

700
00:43:23,060 --> 00:43:26,739
إن كانت تقوم بتهديدك لتدميري
إذاً دعها، فلا يعني لي شيئاً

701
00:43:26,740 --> 00:43:29,379
التدمير الوحيد الذي سأدركه
هو البقاء من دونك

702
00:43:29,380 --> 00:43:31,139
قومي بنسياني وكوني سعيدة من فضلك

703
00:43:31,140 --> 00:43:33,500
لا أستطيع أبداً

704
00:43:36,300 --> 00:43:39,100
يتوجب عليكِ ذلك

705
00:43:41,220 --> 00:43:43,220
!فأنا لاشيء

706
00:43:55,660 --> 00:43:57,900
ويليام) ظننت من أن الجميع قد صعد)

707
00:43:58,980 --> 00:44:02,020
إنني فقط أبحث عن تلك المجلة
التي كانت (ايثل) تقرأها

708
00:44:04,740 --> 00:44:08,099
أتمنى من أنك لاحظت بأنني لم أعد
أخشى من الكهرباء بعد الآن

709
00:44:08,100 --> 00:44:11,419
حسنا، ليس الكثير
لم يكن بمقدروي لمس أي مفتاح كهرباء بالأعلى

710
00:44:11,420 --> 00:44:13,420
لكنني اعتدت عليه الآن

711
00:44:14,100 --> 00:44:16,100
أكره أن أراك بهذا الحال

712
00:44:16,740 --> 00:44:18,579
حتى برغم أنني جبان قذر؟

713
00:44:18,580 --> 00:44:20,619
انت لست كذلك، ليس بنظري

714
00:44:20,620 --> 00:44:22,579
لكن لما لم يتم تجنيدي؟

715
00:44:22,580 --> 00:44:24,619
أستطيع ذلك

716
00:44:24,620 --> 00:44:27,339
أعلم من أنني قطعت عهداً لأبي
لكنه ليس من يملكني

717
00:44:27,340 --> 00:44:29,340
هو ليس القانون

718
00:44:30,260 --> 00:44:33,499
هل أنا خائف؟
هل الأمر كذلك حقاً؟

719
00:44:33,500 --> 00:44:35,539
لاتقسو على نفسك

720
00:44:35,540 --> 00:44:37,540
لاأحد يريد الذهاب للحرب

721
00:44:39,180 --> 00:44:42,260
اتمنى أن تبتهج، رجاءً

722
00:44:43,220 --> 00:44:45,259
سأفعل أي شي لكي تبتهج

723
00:44:45,260 --> 00:44:47,260
مثل ماذا؟

724
00:44:48,860 --> 00:44:50,860
!مثل هذا

725
00:44:58,980 --> 00:45:00,739
أنكِ تشعرين فقط بالأسف عليّ

726
00:45:00,740 --> 00:45:02,779
ويليلم) لقد قبلتك)

727
00:45:02,780 --> 00:45:05,860
لقد رغبت بي منذ فترة طويلة
والآن حظيت بذلك، استمتع به

728
00:45:07,460 --> 00:45:09,499
هل هذا يعني بأنك ستكونين فتاتي؟

729
00:45:09,500 --> 00:45:12,820
لأنك إن كنتِ فتاتي (ديزي) أعلم بأنني
سأستطيع مواجهة أي شيء

730
00:45:28,420 --> 00:45:31,339
كان من المفترض أن نخلد للراحة
عشرة أيام على الأقل

731
00:45:31,340 --> 00:45:33,619
الأوامر وصلت هذا الصباح سيدي

732
00:45:33,620 --> 00:45:36,660
معاوني الملك اصيبوا بشدة
لذا قاموا بالمغادرة وحللنا مكانهم

733
00:45:37,260 --> 00:45:41,179
إنهم يقومون بقصف الخندق منذ وصولنا -
هل تأذى أحد؟ -

734
00:45:41,180 --> 00:45:44,660
رانكين) قتل و (كينت) والملازم (رايت) أُصيبا)

735
00:45:45,460 --> 00:45:47,779
حمداً لله بأن حاملي النقالة كانوا متواجدين

736
00:45:47,780 --> 00:45:49,820
لنرى ماهي الخسائر الآن -
حسناً، سيدي -

737
00:45:58,740 --> 00:46:00,580
حسناً -
صباح الخير، سيدي -

738
00:46:07,180 --> 00:46:08,900
!حاذر

739
00:46:17,580 --> 00:46:19,899
توماس)؟)

740
00:46:19,900 --> 00:46:23,020
إنه (توماس) أليس كذلك؟ -
(إنني العريف (بارو) الآن، سيد (كرولي -

741
00:46:24,820 --> 00:46:27,180
أنت لن تتخيل أبدأ أين أصبحت

742
00:46:46,580 --> 00:46:51,059
أين (آنا)؟ -
إنها لاتشعر بحال جيد اليوم، سيدتي -

743
00:46:51,060 --> 00:46:53,139
سأتولى الأمر في هذه الأثناء

744
00:46:53,140 --> 00:46:55,179
هذا لطيف منكِ

745
00:46:55,180 --> 00:46:57,579
فقط تأكدي من أن تحزم (سيبل) حقايبها

746
00:46:57,580 --> 00:47:00,019
تستطيع التصرف من دون خادمة

747
00:47:00,020 --> 00:47:03,419
لا أحتاج لذلك
لن أرتديه أبداً

748
00:47:03,420 --> 00:47:06,739
لكن لابد أن يكون لديك شيء لائق
لنفترض من أنكِ دعوت للعشاء؟

749
00:47:06,740 --> 00:47:08,460
أعلم أنه من الصعب عليكِ
أن تعي الأمر

750
00:47:08,461 --> 00:47:11,059
لكنني لست هناك لأخرج للعشاء
بل لأتعلم

751
00:47:11,060 --> 00:47:13,060
خذي واحدة فقط احتياطاً

752
00:47:14,420 --> 00:47:17,819
سنشتاق إليكِ -
لاتكوني سخيفة، إنها شهرين فقط -

753
00:47:17,820 --> 00:47:19,859
وسآتي إلى المنزل إن استطعت

754
00:47:19,860 --> 00:47:23,699
لما لا أقوم بإيصالك؟ -
إنها تأخذ فرصة كافية في حياتها كما هي -

755
00:47:23,700 --> 00:47:25,739
!جدتي

756
00:47:25,740 --> 00:47:29,139
ما هوس القيادة هذا؟ -
ستكون مفيدة -

757
00:47:29,140 --> 00:47:32,459
لن يسمحوا للرجال الأصحاء بأخذنا بعد الآن

758
00:47:32,460 --> 00:47:35,259
وإن كان بإمكان (سيبل) أن تكون ممرضة
فلما لا أصبح سائقة؟

759
00:47:35,260 --> 00:47:37,739
حسناً، علي أن أدعكم

760
00:47:37,740 --> 00:47:41,620
(لقد تم دعوتي من قبل العمة (ايزابيل
لتناول الشاي

761
00:47:42,500 --> 00:47:45,619
(إلى اللقاء (سيبل
وحظاً موفقا بكل شيء

762
00:47:45,620 --> 00:47:47,540
شكراً لكونك دعماً

763
00:47:48,220 --> 00:47:50,660
إنها خطوة كبيرة تقومين بها، عزيزتي

764
00:47:51,420 --> 00:47:54,860
لكن الحرب تفرض مهمات غريبة

765
00:47:55,500 --> 00:47:57,500
(تذكري عمتك العظيمة (روبرتا

766
00:47:57,940 --> 00:47:59,699
ماذا عنها؟

767
00:47:59,700 --> 00:48:02,860
"قامت بتعبئة الذخائر في "لكنون

768
00:48:04,420 --> 00:48:07,380
(سأرافقك، سأخبر (ويليام
أن يحمل الحقائب

769
00:48:09,940 --> 00:48:11,940
أول شخص بينكم سيغادر المنزل

770
00:48:13,820 --> 00:48:17,299
مسكينة أمي، دائماً ما تشعر
بأن هذه الأمور مخيفة

771
00:48:17,300 --> 00:48:19,339
ذلك هو طبعها الامريكي

772
00:48:19,340 --> 00:48:22,539
إنني مسرورة من أن جميع الأمور استقرت
(مع ابن العم (ماثيو

773
00:48:22,540 --> 00:48:25,739
ألست كذلك (ماري)؟ -
رجاء، توقفي عن ذكر هذا الموضوع -

774
00:48:25,740 --> 00:48:27,740
فلدي البديل

775
00:48:55,044 --> 00:48:57,083
إنني لست بمتأسفة

776
00:48:57,084 --> 00:49:01,723
سيكون شيئاً مروعاً إن قتل
(ابن السيد المسكين (مولسلي

777
00:49:01,724 --> 00:49:04,043
أليس كذلك (مولسلي)؟ -
...متأكدة من ذلك، لكن -

778
00:49:04,044 --> 00:49:07,283
(وعندها سمعت والد (ويليام

779
00:49:07,284 --> 00:49:10,804
سيكون وحيداً إن حدث أي شيء للفتى

780
00:49:11,404 --> 00:49:14,923
وما الذي سيحدث لـ(كارسون) إن خسر
آخر ماتبقى من طاقمه

781
00:49:14,924 --> 00:49:17,603
الأمر ليس كذلك -
هل تريدن أن يقتل (مولسلي)؟ -

782
00:49:17,604 --> 00:49:19,323
بالتأكيد لا أريد -
حسناً -

783
00:49:19,324 --> 00:49:21,284
لا أريد أن يقتل ولدي الوحيد أيضاً

784
00:49:21,285 --> 00:49:23,723
لكن هذه هي الحرب
وعلينا أن نخوضها جميعاً

785
00:49:23,724 --> 00:49:25,603
الرفيعين والبسطاء
الغني والفقير

786
00:49:25,604 --> 00:49:27,723
لايمكن أن تكون هنالك حالات مميزة

787
00:49:27,724 --> 00:49:31,163
لأن كل رجل بالمقدمة هو شيء مميز لشخص ما

788
00:49:31,164 --> 00:49:32,883
السيدة (كرولي) محقة

789
00:49:32,884 --> 00:49:34,963
(إنني أتفهم دوافعكِ، سيدة (غرانثام

790
00:49:34,964 --> 00:49:36,683
وإنني لا أنتقدها

791
00:49:36,684 --> 00:49:40,083
شكراً لك -
لكن عليّ أن أراسل الوزارة في الحال -

792
00:49:40,084 --> 00:49:42,203
لأصصح المعلومات المضللة

793
00:49:42,204 --> 00:49:44,044
يوماً سعيداً
سأخرج بمفردي

794
00:49:45,284 --> 00:49:47,763
مولسلي) أنت تعي سبب قولي لما فعلته؟)

795
00:49:47,764 --> 00:49:49,564
بالتأكيد سيدتي

796
00:49:51,284 --> 00:49:53,523
لن يتم استدعائك على الفور

797
00:49:53,524 --> 00:49:55,963
ليس بينما هنالك رجال اصغر يتم اخذهم

798
00:49:55,964 --> 00:49:58,884
(لكنهم سيستدعونك بنهاية الأمر (مولسلي

799
00:50:00,284 --> 00:50:02,884
وعندها تستطيع لوم الآنسة (كرولي) عندما يفعلون

800
00:50:06,404 --> 00:50:09,564
أتمنى من أن تتوقف عن العمل لدقيقة واحدة

801
00:50:10,244 --> 00:50:13,364
على الأقل قم بإشعال الضوء
أو ستقوم بإجهاد عينيك

802
00:50:14,964 --> 00:50:17,484
الظلام بدأ يحل مبكراً الآن

803
00:50:18,604 --> 00:50:20,924
هل ذهبت؟ -
أجل -

804
00:50:21,724 --> 00:50:25,803
(إذاً، لقد فقدنا السيد (بيتس
والسيدة (سيبل) في يوم واحد

805
00:50:25,804 --> 00:50:27,883
لا استطيع تصديق ذلك

806
00:50:27,884 --> 00:50:30,364
افترض بأن علي الإعتناء بسعادته الآن

807
00:50:30,365 --> 00:50:32,883
قبل أي شيء آخر -
ولا أريد أي دعابات -

808
00:50:32,884 --> 00:50:35,284
بشأن تنظيف الأرض ومسحها

809
00:50:36,004 --> 00:50:39,403
(سعادته سيتناول العشاء الليلة مع (ريتشموند

810
00:50:39,404 --> 00:50:42,004
ذلك يعني من أنه سيكون بصورة جيدة -
ستتولى ذلك -

811
00:50:43,284 --> 00:50:46,083
أتعلم، عندما قدم السيد (بيتس) في بادئ الأمر
إلى هذا المنزل

812
00:50:46,084 --> 00:50:48,044
أعتقدت من أنه لن ينجز العمل أبداً

813
00:50:48,045 --> 00:50:50,523
والآن لا أستطيع تخيل المكان من دونه

814
00:50:50,524 --> 00:50:52,644
هل توقعت حدوت هذا؟
لأنني لم الحظ شيئاً؟

815
00:50:53,324 --> 00:50:55,363
لديّ اعتراف

816
00:50:55,364 --> 00:50:57,803
سمحت لهم بتناول الشاي
بغرفة الجلوس الخاصة بي

817
00:50:57,804 --> 00:51:00,803
كان ذلك لطيفاً منك -
كان لطيفاً -

818
00:51:00,804 --> 00:51:02,804
لكن كانت لديّ أسبابي

819
00:51:05,324 --> 00:51:07,243
هنالك منفذ في الحائط

820
00:51:07,244 --> 00:51:10,084
والذي يعني من أنك تستطيع
سماع مايقال بالحجرة

821
00:51:11,164 --> 00:51:14,083
إن كنت رجلاً محترماً
لما رغبت بمعرفة هذا

822
00:51:14,084 --> 00:51:16,123
لكنك لست كذلك

823
00:51:16,124 --> 00:51:18,124
للأسف

824
00:51:42,204 --> 00:51:44,083
سيكون من الصعب السماح لك بالرحيل

825
00:51:44,084 --> 00:51:45,804
صلتي الأخير بالمنزل

826
00:51:46,884 --> 00:51:48,844
ليس بمقدار صعوبة الأمر بالنسبة لي

827
00:51:49,524 --> 00:51:53,083
(برانسون) -
أعلم بأنه ليس علي القول لكنني لا أستطيع الاحتفاظ به أكثر -

828
00:51:53,084 --> 00:51:56,523
أتمنى من أن تفعل -
أخبر نفسي وأخبر نفسي بأنكِ بعيدة المنال بالنسبة لي -

829
00:51:56,524 --> 00:51:58,723
لكن الأمور تتغير
عندما تنتهي الحرب

830
00:51:58,724 --> 00:52:01,443
العالم لن يكون في المكان نفسه
كما كان عليه عند بداية الحرب

831
00:52:01,444 --> 00:52:04,403
وسأصبح ذا شأن، أعدك -
أعرف بأنك ستفعل -

832
00:52:04,404 --> 00:52:06,843
إذاً قومي بالمراهنة عليّ

833
00:52:06,844 --> 00:52:09,563
وإن سمحت لكِ عائلتك بالمغادة
فان يكون لمدة طويلة

834
00:52:09,564 --> 00:52:13,003
سيعودون، وحتى يفعلون ذلك

835
00:52:13,004 --> 00:52:17,004
أعدكِ بأن أكرس كل لحظة استيقاظ
من أجل سعادتك

836
00:52:18,884 --> 00:52:21,163
إنني أشعر بالإطراء الشديد

837
00:52:21,164 --> 00:52:23,604
لاتقولين ذلك -
لما لا؟ -

838
00:52:24,564 --> 00:52:28,604
لأن الإطراء هي كلمة تدفع الناس لاستخدامها
عند استعدادهم للرفض

839
00:52:30,084 --> 00:52:32,283
ذلك يبدو مشابهاً لك

840
00:52:32,284 --> 00:52:34,323
رجاءً لاتسخري مني

841
00:52:34,324 --> 00:52:38,164
كلا -
تكلفت كل ما أملكه لكي أقول ذلك -

842
00:52:44,724 --> 00:52:46,724
حسناً

843
00:52:47,764 --> 00:52:49,643
سأذهب، واقدم استقالتي

844
00:52:49,644 --> 00:52:52,563
ولكن أكون متواجداً عند عودتكِ -
كلا، لاتفعل ذلك -

845
00:52:52,564 --> 00:52:55,924
عليّ ذلك، فلن يسمحوا لي بالبقاء
عند سماعهم بما قلته

846
00:52:57,324 --> 00:52:59,324
لن يعلموا

847
00:53:00,084 --> 00:53:02,084
ليس من ناحيتي

848
00:53:11,644 --> 00:53:14,684
يا إلهي، لابد أن يكون هنالك
أكثر من هذا في الحياة

849
00:53:21,764 --> 00:53:23,764
هل أنت بخير، أيها الملازم؟

850
00:53:27,084 --> 00:53:29,724
أعتقد ذلك
أجل، كثيراً أو قليلاً

851
00:53:38,444 --> 00:53:40,483
!يا إلهي

852
00:53:40,484 --> 00:53:43,243
هم لن يصدقوا هذا من حيث أتيت

853
00:53:43,244 --> 00:53:47,203
اعتقدت بأن الهيئة الطبية
ليست أكثر خطراً هناك

854
00:53:47,204 --> 00:53:49,204
كيف للرجل أن يكون مخطئاً

855
00:53:50,444 --> 00:53:52,444
تفضل

856
00:53:52,804 --> 00:53:54,963
أعتقد بأنه يعود للحظ

857
00:53:54,964 --> 00:53:58,643
إن كانت رصاصة تحمل اسمك عليها
فليس هنالك ماتستطيع القيام به

858
00:53:58,644 --> 00:54:02,004
وإن لم تكن، فأحمدلله لأنك محظوظ

859
00:54:08,244 --> 00:54:10,244
قوموا بإبعاد هذه الأجساد

860
00:54:11,204 --> 00:54:13,204
(هيا أيها الملازم (بارو

861
00:54:21,324 --> 00:54:24,363
لايسعني أخبارك بمدى سعادتي
لتواجدي هنا الليلة

862
00:54:24,364 --> 00:54:26,804
(نحن سعداء جداً لتواجدك هنا (غرانثام

863
00:54:26,805 --> 00:54:30,604
رؤية أنني معكم هنا
والذي يعني لي من أنني أنتمي إلى هنا

864
00:54:31,884 --> 00:54:34,724
إنه الأمر يسير، فلم أعد أشعر بأنني مخادع

865
00:54:39,364 --> 00:54:41,763
سيد (مولسلي) ما الذي تفعله هنا؟

866
00:54:41,764 --> 00:54:44,643
كنت أنتظر رؤيتك أيها الطبيب -
كيف أستطيع مساعدتك؟ -

867
00:54:44,644 --> 00:54:47,643
كنت اتساءل إن قمت بكتابة تلك الرسالة

868
00:54:47,644 --> 00:54:50,563
التي تحدث بشأنها هذا المساء -
لمكتب الحرب؟ -

869
00:54:50,564 --> 00:54:53,243
ليس بعد، متأسف لأنك تورطت بذلك

870
00:54:53,244 --> 00:54:56,043
كان عليّ أن اتفقد الأمر معك
قبل أن أقوم بالتدخل

871
00:54:56,044 --> 00:54:58,803
أترى أعتقد من أنك لو تفقدت الأمر معي

872
00:54:58,804 --> 00:55:01,483
لوجدت ماقامت السيدة (غرانثام) بوصفه تماماً

873
00:55:01,484 --> 00:55:03,723
إنني تماماً -
لدي مشكلة في رئتي -

874
00:55:03,724 --> 00:55:07,803
أصبح.. غير قادر على التنفس أحياناً

875
00:55:07,804 --> 00:55:12,364
و... لقد لاحظت من أن الأمر يزداد سوءً

876
00:55:17,004 --> 00:55:20,443
لم يقوموا بمراسلة (ويليام) بعد

877
00:55:20,444 --> 00:55:23,684
الوزارة ما أعنيه
لكنهم قاموا بإعفائي

878
00:55:25,324 --> 00:55:27,164
ألن يكلفهم عملاً إضافي

879
00:55:27,165 --> 00:55:28,964
بأن يقوموا بتنحيتي مجدداً؟

880
00:55:29,444 --> 00:55:31,483
جيد جداً

881
00:55:31,484 --> 00:55:34,243
(علي أن أقوم بتصحيح تقريري بشأن (ويليام

882
00:55:34,244 --> 00:55:36,724
لكنني لن أقوم بالإشارة إليك -
شكراً لك أيها الطبيب -

883
00:55:37,964 --> 00:55:40,003
لابأس

884
00:55:40,004 --> 00:55:42,043
...(لكن (مولسلي

885
00:55:42,044 --> 00:55:45,524
أتمنى من أن ستقوم بدعم الجهود الحربية
في الأيام الأخرى

886
00:55:49,244 --> 00:55:52,243
متى سيتم استدعاء القوات سيدي؟

887
00:55:52,244 --> 00:55:54,603
المحادثات على العشاء اقترحت أن تكون قريبة جداً

888
00:55:54,604 --> 00:55:56,643
لكنت سأقول من أنها قريبة جداً

889
00:55:56,644 --> 00:56:00,284
جسناً، إنني مستعداً الآن
وساكون كذلك دائماً

890
00:56:01,604 --> 00:56:04,683
لماذا؟ -
لأذهب إلى الجبهة مع القوات -

891
00:56:04,684 --> 00:56:06,723
لما قد تقوم بذلك؟

892
00:56:06,724 --> 00:56:08,883
لأنني هنالك بالطبع

893
00:56:08,884 --> 00:56:11,163
حسناً، لابد من أن يكون لديّ
بعض الفائدة هناك

894
00:56:11,164 --> 00:56:14,163
صديقي العزيز، نحن لسنا عديمي الرحمة
إلى هذا الحد

895
00:56:14,164 --> 00:56:18,244
المنصب فخري فقط
لا أحد يتوقع منك أن تذهب إلى الحرب

896
00:56:19,004 --> 00:56:21,883
فخري فقط؟ -
أعتقدنا من أنه سيدعو للبهجة -

897
00:56:21,884 --> 00:56:24,163
بأن نحظى باللورد "ليوتننت" على المائدة

898
00:56:24,164 --> 00:56:26,924
وهذا ماحدث، نحن مسرورون لتواجدك هنا

899
00:56:28,484 --> 00:56:32,243
أرى ذلك -
أمثالنا الكبار يحظون بأعمالهم منجزة لهم -

900
00:56:32,244 --> 00:56:35,083
نحتفظ بالمعنويات العالية في المنزل
شخص ما يجب عليه ذلك

901
00:56:35,084 --> 00:56:38,283
حقاً سيدي -
هل تلك سيارة أجرة (كافنش)؟ -

902
00:56:38,284 --> 00:56:40,284
عليّ أن التقيه قبل رحيلي

903
00:56:47,179 --> 00:56:49,419
إذاً، الآنسة (سيبل) رحلت بالنهاية

904
00:56:50,299 --> 00:56:53,138
أخشى أن علينا الأعتراف بأنها تعرف ماتريده

905
00:56:53,139 --> 00:56:55,058
أجل، بالتأكيد هي كذلك

906
00:56:55,059 --> 00:56:59,259
لا أعتقد من ألحرب ستترك أي منا وحيداً
عند انتهائها

907
00:56:59,939 --> 00:57:02,178
لقد وصلتني رسالة من (توماس) في ذلك اليوم

908
00:57:02,179 --> 00:57:04,978
يقول بأنه عندما يفكر كيف للأمور
أعتادت أن تكون عليه

909
00:57:04,979 --> 00:57:06,979
يبدو وكأنه حلم

910
00:57:07,699 --> 00:57:09,659
ليس أكثر من سنتين مضت

911
00:57:09,660 --> 00:57:11,778
لكنه يقول بأنها ربما تكون قرناً

912
00:57:11,779 --> 00:57:14,219
(إذاً، وصلتك أخبار من (توماس
هل هو بخير؟

913
00:57:14,699 --> 00:57:16,738
رجاءً أبلغيه تحياتي

914
00:57:16,739 --> 00:57:18,739
إنه على مايرام بما يكفي

915
00:57:19,539 --> 00:57:21,778
لكنني لا أعتقد من أنه يمانع
بالعودة للمنزل

916
00:57:21,779 --> 00:57:23,779
(أتمنى من أن يستطيع (اوبراين

917
00:57:25,499 --> 00:57:27,939
بالتأكيد إن لم يكن (بيتس) أنانياً جداً

918
00:57:27,940 --> 00:57:30,898
لكان قد سمح لنا أن نخطط لرحيله بشكل جيد

919
00:57:30,899 --> 00:57:35,618
سيادتك، لدي معلومات ليس من سبب
يجعلني أدعيها

920
00:57:35,619 --> 00:57:37,658
حسناً، ماهي؟

921
00:57:37,659 --> 00:57:41,618
حسناً، إن أكدت لي سعادتك
من أنك ستحتفظ بها لنفسك

922
00:57:41,619 --> 00:57:45,259
أعدك (كارسون) تستطيع التخلص
من الشخصية الأخيرة

923
00:57:46,419 --> 00:57:48,858
حسناً، أرى أنه من الصواب اخبارك

924
00:57:48,859 --> 00:57:51,578
بأن رحيل السيد (بيتس) لم يكن أنانياً

925
00:57:51,579 --> 00:57:54,299
بل على العكس -
بدا أنانياً بالنسبة لي -

926
00:57:55,299 --> 00:57:58,699
(بالإضافة إلى المسكينة (آنا
التي علقت آمالها على وعود غير صادقة

927
00:57:59,779 --> 00:58:02,538
السيد (بيتس) غادر لأنه إن لم يفعل

928
00:58:02,539 --> 00:58:06,218
فزوجته كانت تخطط لنشر فضيحة
تتعلق بهذا المنزل

929
00:58:06,219 --> 00:58:08,219
فضيحة؟

930
00:58:09,459 --> 00:58:11,458
أي فضيحة؟ -
ما أود قوله سيدي -

931
00:58:11,459 --> 00:58:14,018
بأن السيدة (بيتس) كانت ستقوم
"بالإساءة لـ"داون تاون

932
00:58:14,019 --> 00:58:17,578
وعودة زوجها كانت وسيلة لزومها للصمت

933
00:58:17,579 --> 00:58:20,418
لكن يتوجب عليّ أن أعرف أي قصة
كانت تخطط لنشرها

934
00:58:20,419 --> 00:58:22,538
متأسف سيدي، لا أستطيع البوح بها

935
00:58:22,539 --> 00:58:24,819
من دون الإساءة لك وخيانة أمانتي

936
00:58:25,779 --> 00:58:28,338
لكنك تقول من أن (بيتس) فشل في مهمته

937
00:58:28,339 --> 00:58:30,539
لحماية سمعة عائلتي؟

938
00:58:44,619 --> 00:58:46,619
ايثل)، ما الذي تقومين به؟)

939
00:58:47,299 --> 00:58:49,338
اتفقد المقابس الليلة

940
00:58:49,339 --> 00:58:52,938
ماذا؟ -
افوم بتلميع المقابس الكهربائية، واتفقد ابخرتها -

941
00:58:52,939 --> 00:58:54,978
ولما تقومين بهذا؟

942
00:58:54,979 --> 00:58:57,018
لأنك منشغل جداً

943
00:58:57,019 --> 00:59:00,178
لقد قالت بأنك عادة ماتقوم بذلك
لكنني توليت الأمر الليلة

944
00:59:00,179 --> 00:59:03,139
(وهي حسب اعتقادي تكون الآنسة (اوبراين

945
00:59:05,379 --> 00:59:07,258
(اذهبي للنوم (ايثل

946
00:59:07,259 --> 00:59:10,819
والمرة المقبلة التي تأمركِ بها
قومي بسؤالي أولاً

947
00:59:18,659 --> 00:59:21,458
هل من شيء يشغلك؟ -
لاشيء -

948
00:59:21,459 --> 00:59:25,378
ماعدا أن اليوم أظهر لي بأنني
لست فقط رجل لاقيمة له

949
00:59:25,379 --> 00:59:27,858
بل أيضاً سيء الطباع وعديم الشكر

950
00:59:27,859 --> 00:59:29,859
حسناً، جميعنا نعلم ذلك

951
00:59:33,299 --> 00:59:35,299
هل استطيع مساعدتك؟

952
00:59:39,059 --> 00:59:41,059
(اتساءل كيف تشعر (سيبل

953
00:59:41,139 --> 00:59:43,658
"الحرب وصلت إلى حد كبير من "داون تاون

954
00:59:43,659 --> 00:59:45,498
وتقوم بتشتيت أولادنا

955
00:59:45,499 --> 00:59:47,498
(لكنني مسرور لتصالحنا مع (ماثيو

956
00:59:47,499 --> 00:59:50,418
اتفق معك
(لنقوم بشكر السيد (ريتشارد كارلايل

957
00:59:50,419 --> 00:59:53,139
لقيامه بدعوة (ماري) في اللحظة المناسبة

958
00:59:54,539 --> 00:59:57,778
بالمناسبة، تريد منه المجي والبقاء هنا
لكي يتسنى لنا جميعاً اللقاء به

959
00:59:57,779 --> 01:00:01,858
تريد من أن نقوم بدعوة متصيد الفضائح للصحف

960
01:00:01,859 --> 01:00:03,898
ليبقى كضيف في هذا المنزل؟

961
01:00:03,899 --> 01:00:05,899
من حسن الحظ أنه لديّ روح للسخرية

962
01:00:16,099 --> 01:00:18,099
ليس انتِ أيضاً

963
01:00:30,939 --> 01:00:32,978
ما الأمر؟

964
01:00:32,979 --> 01:00:34,739
لما تسألين، فأنتِ لاتكترثين

965
01:00:35,659 --> 01:00:37,698
(ايثل)

966
01:00:37,699 --> 01:00:40,938
ربما إن توقفت عن المضيء بشأن الأمور الرائعة

967
01:00:40,939 --> 01:00:43,059
التي ستقومين بها عندما تتركين العمل

968
01:00:43,659 --> 01:00:45,659
لكن عليكِ أن تكون لكِ أحلامكِ

969
01:00:46,539 --> 01:00:48,578
أليس لديكِ أيّ حلم؟

970
01:00:48,579 --> 01:00:50,618
بالتأكيد لديّ

971
01:00:50,619 --> 01:00:52,619
احلام كبيرة

972
01:00:54,299 --> 01:00:57,019
الأمر هو أنني أعلم من أنها لن تتحقق

973
01:01:09,659 --> 01:01:12,379
ما الذي تريدينه؟ -
أعتقد من أنني تركت كتابي هنا -

974
01:01:19,259 --> 01:01:21,858
هل ذلك كل شيء؟ -
كنتِ تقومين بالصلاة؟ -

975
01:01:21,859 --> 01:01:23,898
لاتكوني حمقاء

976
01:01:23,899 --> 01:01:25,938
كنتِ تقومين بالصلاة

977
01:01:25,939 --> 01:01:28,699
ما الذي تقومين بالصلاة من أجله؟ -
رجاءً اذهبي، إنني متعبة -

978
01:01:50,339 --> 01:01:52,378
إلهي

979
01:01:52,379 --> 01:01:55,259
لا أدعي بأنه لدي الكثير من الأعمال الصالحة معك

980
01:01:56,579 --> 01:01:58,579
لست متأكدة حتى من وجودك

981
01:02:00,339 --> 01:02:02,378
لكن إن كنتِ كذلك

982
01:02:02,379 --> 01:02:05,818
و إن قمت يوماً بأي أمر جيد

983
01:02:05,819 --> 01:02:08,379
أتوسل إليك أن تبقيه بأمان

984
01:02:34,379 --> 01:02:36,819
تبدو مرتاحاً هنالك أيها الملازم

985
01:02:40,179 --> 01:02:42,218
هل تود البعض سيدي؟

986
01:02:42,219 --> 01:02:44,219
لدينا الحليب المكثف والسكر

987
01:02:45,019 --> 01:02:47,019
لن أقوم بسؤالك عن كيفية توليك لهذا

988
01:02:50,819 --> 01:02:52,819
تفضل سيدي

989
01:02:56,219 --> 01:02:58,258
هذا لذيذ

990
01:02:58,259 --> 01:03:00,298
هل أنت متأكد من أنك تستطيع تجنب هذا؟

991
01:03:00,299 --> 01:03:02,938
يسرني ذلك، إن كان بمقدورنا
التحدث عن الأيام الماضية

992
01:03:02,939 --> 01:03:05,539
ونسيان كل مايتعلق بهذا لدقيقة أو اثنتين

993
01:03:08,379 --> 01:03:10,299
هل وصلتك أخبار من أي أحد؟ -
أجل -

994
01:03:10,300 --> 01:03:12,338
الآنسة (اوبراين) تبقيني على اطلاع

995
01:03:12,339 --> 01:03:14,378
الآنسة (ايديث) تقوم بالقيادة

996
01:03:14,379 --> 01:03:16,619
السيدة (سيبل) تقوم بالتدرب لتصبح ممرضة

997
01:03:19,579 --> 01:03:22,498
الآنسة (اوبراين) تخبرني بأن المشفى
مزدحم أكثر من أي وقت مضى

998
01:03:22,499 --> 01:03:24,538
بالجرحى القادمين

999
01:03:24,539 --> 01:03:26,578
هل ذلك صحيح؟ -
بالتأكيد أجل -

1000
01:03:26,579 --> 01:03:29,699
لقد قاموا بحفل حينما كنت هناك
لجمع أموال اضافية

1001
01:03:32,739 --> 01:03:34,778
إنني اتساءل سيدي

1002
01:03:34,779 --> 01:03:38,338
هل تعتقد من أنني سأحظى بنقل للمشفى؟

1003
01:03:38,339 --> 01:03:40,339
لسبب متعلق بالحرب

1004
01:03:41,139 --> 01:03:43,779
حسناً، لابد أن يتم ارسالك للمنزل من الجبهة أولاً

1005
01:03:44,859 --> 01:03:47,259
وربما يتوجب عليك كسر بعض الضلوع

1006
01:03:51,579 --> 01:03:53,618
شكراً لك على هذا

1007
01:03:53,619 --> 01:03:55,619
شكراً لك جزيلاً

1008
01:03:56,059 --> 01:03:58,098
ما الذي كانت ستقوله والدتي؟

1009
01:03:58,099 --> 01:04:01,299
مستقبلي مع (غرانثام) يتحول لأصبح صانعاً للشاي

1010
01:04:03,219 --> 01:04:06,658
الحرب لديها طريقة للتمييز بين الأمور المهمة

1011
01:04:06,659 --> 01:04:08,659
والأمور الغير مهمة

1012
01:05:23,979 --> 01:05:26,018
شكراً لك

1013
01:05:26,019 --> 01:05:28,019
شكراً لك لإنقاذي

1014
01:05:33,418 --> 01:05:43,218
في الحلقة المقبلة{\a6}

1015
01:05:33,739 --> 01:05:35,418
هل تعرف السيد (ريتشارد كارايل)؟

1016
01:05:35,419 --> 01:05:38,498
أنا وعمها اصدقاء قدامى
حسناً، معرفة قديمة بأي حال

1017
01:05:38,499 --> 01:05:42,058
كيف تتجرأ بتهديدي -
إنني اؤكد لكِ أنني أجروء على أكثر من هذا -

1018
01:05:42,059 --> 01:05:43,939
إن كنتِ لازلتِ تحبينه، دعيه يعلم

1019
01:05:43,940 --> 01:05:47,098
وإن كنتِ لاتفعلين فأخبريه
فقد تندمين طوال حياتكِ

1020
01:05:47,099 --> 01:05:49,338
تبدو كجندي حقيقي -
إنني جندي حقيقي -

1021
01:05:49,339 --> 01:05:51,499
شكراً جزيلاً لك -
والآن اقتربي وقبليني -

1022
01:05:53,579 --> 01:05:55,579
أترين، أريد الزواج بك

1023
01:05:55,979 --> 01:05:58,138
(كارسون)

1024
01:05:58,139 --> 01:06:00,819
سترى بأنه لاتوجد أبداً أي لحظة مملة
في هذا المنزل

1025
01:06:19,844 --> 01:06:25,144
تـرجمــة
Sy<font color="#993366" >R</font>eeN <font color="#993366" >~</font>


