1
00:00:15,659 --> 00:00:24,359
تـرجمـــة
Sy<font color="#993366" >R</font>eeN <font color="#993366" >~</font>

2
00:00:26,359 --> 00:00:29,859
<u>{\a6}قرية داون تاون</u>

3
00:00:45,360 --> 00:00:47,639
ماري) الرجال يقومون بالترتيب)
للحفل الموسيقي الآن

4
00:00:47,640 --> 00:00:49,759
وهم متشوقون بشدة لتواجد كلينا

5
00:00:49,760 --> 00:00:52,120
أو لن يكون هنالك فتيات اطلاقاً
رجاءً، قولي بأنك ستحضرين

6
00:00:52,121 --> 00:00:54,159
هل عليّ ذلك؟ -
أجل، عليكِ -

7
00:00:54,160 --> 00:00:58,119
الحفاظ على معنوياتهم عالية هو جزء من العلاج
وقليل جداً لأن يطلبوه

8
00:00:58,120 --> 00:01:00,879
ما الذي يجري؟
الرجال يعدون لحفل موسيقي -

9
00:01:00,880 --> 00:01:03,079
هل أستطيع المساعدة؟ -
ايديث) تتولى الأمر) -

10
00:01:03,080 --> 00:01:08,160
(سأفعل إن طاوعتني (ماري -
حسناً، اغنية واحدة وهذا جل ما ستحصلين عليه -

11
00:01:09,000 --> 00:01:12,880
في أي ساعة هي جولة الطبيب (كلاركسون)؟
لقد حدثت مسبقاً -

12
00:01:13,840 --> 00:01:16,319
من دوني، لماذا؟
لم أتأخر كثيراً

13
00:01:16,320 --> 00:01:19,879
لم نرى من حاجة للإنتظار
سيدة (هيوز) أحتاج لأخذك لدقيق

14
00:01:19,880 --> 00:01:22,799
عليّ أن أتفقد من الكتب -
لكنني تفقدتها الأسبوع الماضي -

15
00:01:22,800 --> 00:01:26,039
جيد جداً سيدتي، سأبدا بذلك -
...بالتأكيد أستطيع -

16
00:01:26,040 --> 00:01:30,239
آنا) هلاّ أخبرتي السيدة (بالتمور) بأنه سيكون)
من السهل عليّ تفقد قائمة الطعام هذا المساء؟

17
00:01:30,240 --> 00:01:32,279
بالتأكيد، سيدتي

18
00:01:32,280 --> 00:01:35,760
(ابنة عمي (كورا -
رجاءً، هل بالإمكان تأجيله فلديّ الكثير لأقوم به -

19
00:01:40,000 --> 00:01:42,080
هنالك حزمة من أجلك -
شكراً لكِ -

20
00:01:46,480 --> 00:01:48,520
وهنالك واحدة من أجلك

21
00:01:48,840 --> 00:01:51,519
وهذه تبدو وكأنها قد فُتحت
ولكن هذا لم يحدث

22
00:01:56,600 --> 00:01:58,600
ايثل) أليس لديكِ من شيء لتقومي به؟)

23
00:02:01,400 --> 00:02:05,360
لقد ابقيتها لتتحدث، ليس عليكِ لومها -
لم أفعل -

24
00:02:13,680 --> 00:02:15,680
ياله من يوم جميل

25
00:02:16,000 --> 00:02:20,000
هل أنتِ متأكدة بشأن (لافينيا)؟ -
(هي لم تكن عشيقة السيد (ريتشارد -

26
00:02:20,560 --> 00:02:24,240
لقد منحته الأدلة لتقوم بتسوية ديون شخص تحبه

27
00:02:24,640 --> 00:02:26,759
وهذا هو رجلك الجميل، صحيح؟

28
00:02:26,760 --> 00:02:30,159
الرجل الذي يقوم بإعارة المال
ثم يستخدمها لكي يقوم بتهديد المتلقي؟

29
00:02:30,160 --> 00:02:34,040
إنه يعيش بعالم قاسٍ -
وهل ستنضمين له هناك؟ -

30
00:02:34,880 --> 00:02:38,800
السيد (ريتشارد كارلايل) قوي
إنه ثري ويزداد ثراءً

31
00:02:39,560 --> 00:02:42,640
هو يريد شراء منزل ملائم، أتعلمين
مع مقاطعة

32
00:02:43,120 --> 00:02:47,919
يقول بأنه بعد الحرب السوق سيكون غارقاً
ونستطيع أخذ حصتنا

33
00:02:47,920 --> 00:02:51,160
وتستطيعين الرقص على قبور عائلة منهارة

34
00:02:52,040 --> 00:02:54,159
سينهارون، كثير منهم

35
00:02:54,160 --> 00:02:57,240
بعضهم لن يرتفعوا مجدداً
ولا أعتزم بأن أكون ضمنهم

36
00:02:57,880 --> 00:03:02,479
(وذلك يبعد (ماثيو -
لقد قُضي ذلك جدتي، انتهى -

37
00:03:02,480 --> 00:03:04,520
لقد حان الوقت للمضي قدماً

38
00:03:05,320 --> 00:03:08,839
ماذا عن (سيبل)؟
هل لديها أحد بنظرها؟

39
00:03:08,840 --> 00:03:15,160
ليس بحد علمي -
هل أنتِ متأكدة من أنه ليس هنالك رجل في بالها، كم هذا غريب

40
00:03:16,360 --> 00:03:21,080
كان لديّ قائمة لانهاية لها من العشاق بعمرها -
لا أعتقد ذلك -

41
00:03:21,560 --> 00:03:25,240
ولا حتى رجل لاتكترث لأن تذكره؟ -
ما الذي تعنيه؟ -

42
00:03:26,120 --> 00:03:29,079
حسناً، الحرب تزيل الحواجز

43
00:03:29,080 --> 00:03:31,559
وعندما يعيد السلام نصبها

44
00:03:31,560 --> 00:03:36,439
من السهل جداً أن تجدي شخصاً في الجانب الخاطيء -
!أحقاً، جدتي -

45
00:03:36,440 --> 00:03:40,080
كيف بإمكانكِ القول من أنني أهتم بالأمور الدنيوية
بينما (سيبل) ليست كذلك بما يكفي؟

46
00:03:40,520 --> 00:03:44,159
لايمكنكِ أن تكوني متناقضة -
(إنني امرأة (ماري -

47
00:03:44,160 --> 00:03:46,160
أستطيع أن أكون متناقضة بإختياري

48
00:03:47,200 --> 00:03:52,079
لكنني لا أفهم فالمرضى دائماً
يتناولون غداءهم في الثانية عشر والنصف

49
00:03:52,080 --> 00:03:56,239
حسناً، اليوم سيتناولونه في الواحدة -
هل من شيء أستطيع المساعدة به؟ -

50
00:03:56,240 --> 00:04:00,599
السيدة (باتمور) تبدو من أنها لاتتبع توجيهاتي
ولا أستطيع معرفة السبب

51
00:04:00,600 --> 00:04:02,639
إن كنتِ تعنين من وقت غداء المرضى الجديد

52
00:04:02,640 --> 00:04:06,039
سعادتها شعرت من أن ذلك يجعل
من وقت غداء الموظفين مبكراً بدون سبب

53
00:04:06,040 --> 00:04:10,199
لقد قامت بتأخيره حتى يتمكنوا من تناوله مساءً -
لكن ذلك سيتعارض مع نوبة الممرضات -

54
00:04:10,200 --> 00:04:13,160
كلا، لقد قامت بتغيير ذلك أيضاً -
هل في فعلت في الواقع؟ -

55
00:04:14,480 --> 00:04:16,480
سنرى بشأن ذلك

56
00:04:19,920 --> 00:04:21,920
لقد كان دائماً سؤالاً عن التوقيت

57
00:04:26,080 --> 00:04:28,760
هل أستطيع التحدث معكِ؟ -
ألا يتحمل التأجيل؟ -

58
00:04:28,839 --> 00:04:30,439
كلا، لايتحمل التأجيل

59
00:04:31,840 --> 00:04:33,959
لقد أتيت تواً من الأسفل

60
00:04:33,960 --> 00:04:37,159
حيث علمت من أن جدول مواعيدي
قد تم تجاهله عمداً

61
00:04:37,160 --> 00:04:39,199
إن كنتِ تعنين توقيت الغداء الجديد

62
00:04:39,200 --> 00:04:44,879
العاملين البؤساء كان عليهم أن يأكلوا في الحادية عشر
...وبعدها يتضورون جوعاً حتى وقت الشاي في السادسة، لذا

63
00:04:44,880 --> 00:04:48,479
وأيضاً قد اكتشفت من أنكِ قد استبدلت جدول مواعيد الممرضات -
...لم أستبدل أي شيء -

64
00:04:48,480 --> 00:04:51,279
بالتأكيد ستكون من الحماقة من أن أتهمكِ
بكونكِ غير محترفة

65
00:04:51,280 --> 00:04:54,399
ولم تحظي بالحرفية بحياتك -
والآن، على رسلكِ -

66
00:04:54,400 --> 00:04:57,359
قد تظنين من أنك تملكين الحق لتنظيم الكون

67
00:04:57,360 --> 00:05:01,199
...لكن في هذا المجال -
كلا، ليس في هذا المجال، بل في هذا المنزل أجل أملك الحق -

68
00:05:01,200 --> 00:05:04,119
(مُنح إليّ من قبل الطبيب (كلاركسون
ومن قبل قانون المقاطعة

69
00:05:04,120 --> 00:05:07,439
هذا منزلي وإنني المسؤولة إلى جانبكِ

70
00:05:07,440 --> 00:05:11,119
..وإن أوقفت بلطجيتكِ -
هذا يكفي، لن أستمع إلى هذا -

71
00:05:11,120 --> 00:05:15,940
إن لم يتم تقديري هنا فسأبحث عن مكان آخر
أحدث به تغييراً

72
00:05:16,099 --> 00:05:16,499
!جيد

73
00:05:17,200 --> 00:05:22,799
أعني ذلك، لا أستطيع العمل في مكان لا يقدرني
عليكِ أن تتفهمي هذا

74
00:05:22,800 --> 00:05:24,800
بالتأكيد

75
00:05:27,160 --> 00:05:29,160
عليّ أن أذهب، سأفعل

76
00:05:30,280 --> 00:05:32,280
لربما سيكون من الأفضل

77
00:05:33,560 --> 00:05:35,720
أكرر، إنني أعني هذا

78
00:05:36,680 --> 00:05:38,680
متأكدة من أنكِ كذلك، وأنا أيضاً

79
00:05:42,840 --> 00:05:46,439
لماذا وعدت (كارسون) من أنك لن تنظم احتجاحات بعد الآن؟

80
00:05:46,440 --> 00:05:49,720
بينما لم تعدني؟ -
لديّ أسبابي -

81
00:05:50,920 --> 00:05:53,999
لكنك لن تكون راضياً للبقاء في (داون تاون) للأبد، صحيح؟

82
00:05:54,000 --> 00:05:57,480
تقوم بإصلاح المحرك بدلاً من أن تقاتل من أجل الحرية؟

83
00:05:58,080 --> 00:06:01,160
ظننت من أنك ستنظم للإنتفاضة في "دبلن" العيد الماضي

84
00:06:01,440 --> 00:06:05,600
كنت سأفعل، إن لم يتم حبسي لست أسابيع لعينة 

85
00:06:06,280 --> 00:06:10,599
"لكن لا تغضبي، فالقتال الحقيقي لـ"إيرلندا
سيكون بعد الحرب وسأكون مستعداً له

86
00:06:17,800 --> 00:06:22,560
"الحقيقة هي.. بأنني سأبقى في "داون تاون
حتى ترغبي بالفرار معي بعيداً

87
00:06:23,760 --> 00:06:26,840
لاتكن سخيفاً -
إنتِ خائفة جداً من الإعتراف -

88
00:06:27,760 --> 00:06:29,760
لكنكِ تحبيني

89
00:06:30,520 --> 00:06:33,840
برانسون) هل تستطيع أخذي إلى "ريبون" في الثالثة؟)

90
00:06:34,000 --> 00:06:36,919
سأحضر بعض الأشياء لوالدتي
هل من شيء تريدينه؟

91
00:06:36,920 --> 00:06:38,920
"لاشيء قد تجدينه في "ريبون

92
00:06:45,280 --> 00:06:50,019
حسناً، إنه منزلها -
هل هذا يعني من أنها فجأة حصلت على تدريب طبي؟ -

93
00:06:50,119 --> 00:06:50,419
كلا

94
00:06:50,520 --> 00:06:54,079
أو أنت كأي شخص آخر في تفكيرهم
بما أنها سيدة نبيلة

95
00:06:54,080 --> 00:06:57,519
ففقد حصلت على المعرفة العالمية
بواسطة القدرة الإلهيه

96
00:06:57,520 --> 00:07:00,960
سيدة (كرولي) إن منزل النقاهه
لا يتعلق بالتدريب الطبي

97
00:07:01,720 --> 00:07:05,200
بل هنالك الكثير للقيام به بشأن الطعام
والهواء النقي والملاءات النظيفة

98
00:07:07,000 --> 00:07:10,479
"جيد جداً، لقد وصلتني رسالة من ابن عمي في "فرنسا

99
00:07:10,480 --> 00:07:13,439
والذي يعمل في قسم الجرحى والمفقودين

100
00:07:13,440 --> 00:07:17,480
"لقد قاموا بإفتتاح فرع في شمال "فرنسا
تحت رعاية الصليب الأحمر

101
00:07:18,200 --> 00:07:22,079
عليّ أن أعرض عليهم خدماتي -
حسناً، ذلك.. ذلك صعب جداً -

102
00:07:22,080 --> 00:07:24,359
عليّ أن أذهب لمكان أكون به ذو فائده

103
00:07:24,360 --> 00:07:27,480
وذلك المكان، أخشى من أنه ليس "داون تاون" بعد الآن

104
00:07:28,200 --> 00:07:30,400
سنفتقدك -
من قبلك ربما -

105
00:07:32,360 --> 00:07:34,360
آمل ذلك بأي حال

106
00:07:35,440 --> 00:07:37,440
(لكن بإعتقادي ليس من قبل السيدة (غرانثام

107
00:07:53,280 --> 00:07:54,039
أتمنى لو كان لدينا رجلاً

108
00:07:54,140 --> 00:07:56,400
آمين -
فسيبدو هذا أكثر نجاحاً -

109
00:07:56,840 --> 00:07:59,040
هذا ما يتحدث عنه المتطوعين

110
00:07:59,760 --> 00:08:02,039
كيف يسير الأمر؟ -
جيد، بإعتقادي -

111
00:08:02,040 --> 00:08:05,159
إن كنت لاتمانع بمغنية لاتستطيع الغناء والتمثيل

112
00:08:05,160 --> 00:08:09,960
هذا يساعد بالحفاظ على معنوياتهم عاليه -
هذا مايقولونه، بالرغم من أنني لا أستطيع معرفة السبب -

113
00:08:10,200 --> 00:08:13,960
لقد وصلتني رسالة هذا الصباح
(من السيد (ريتشارد كارلايل

114
00:08:18,440 --> 00:08:21,280
أخبرني من أنه تقدم لكِ عندما كان يقيم هنا

115
00:08:21,880 --> 00:08:25,600
إنه يتقدم بالإعتذار إليّ لعدم أخذه لإذني
لكنه يطلب ذلك الآن

116
00:08:26,920 --> 00:08:29,279
هل اتخذتِ قرارك؟
هل هذا سبب ارساله؟

117
00:08:29,280 --> 00:08:31,679
كلا، لكنني اتخذت قراراً

118
00:08:31,680 --> 00:08:34,440
والذيّ يكون؟ -
أعتقد من أنه عليّ أن أقبل به -

119
00:08:36,160 --> 00:08:39,479
أحقاً، عزيزتي؟
أتمنى من أنني أستطيع أن أؤمن بدوافعك

120
00:08:39,480 --> 00:08:42,440
لماذا؟ ماذا كانت دوافعك عندما تزوجت بوالدتي؟

121
00:08:43,520 --> 00:08:45,520
والدتكِ جعلتني سعيداً جداً

122
00:08:46,720 --> 00:08:49,079
ربما السيد (ريتشارد) سيجعلني سعيدة جداً

123
00:08:49,080 --> 00:08:53,000
ماذا عن (ماثيو)؟ -
(ليس أنت أيضاً، المسكين (ماثيو -

124
00:08:53,520 --> 00:08:56,399
ما الذي يتوجب عليه أن يفعله
لكي يقنعك من أنه يحب (لافينيا)؟

125
00:08:56,400 --> 00:08:58,840
يقوم بفتح صدره وينقش اسمها على قلبه؟

126
00:09:01,520 --> 00:09:05,439
(أكتبي إليه، أخبريه عن مشاريعك مع (كارلايل
أنتِ مدينة له بذلك

127
00:09:05,440 --> 00:09:08,119
لا أعتقد من أنني أدين له بأي شيء

128
00:09:08,120 --> 00:09:10,120
لكنني سأكتب له، إن أردت

129
00:09:14,040 --> 00:09:16,119
سأحاول أن أرسل إليك العنوان

130
00:09:16,120 --> 00:09:19,160
لكنك تستطيع التوصل إليّ دائماً عن طريق الصليب الأحمر -
جيد جداً، سيدتي -

131
00:09:19,280 --> 00:09:22,799
(سأحاول التواصل مع الكابتن (كرولي
وأشرح له ما الذي يحدث

132
00:09:22,800 --> 00:09:25,799
إن حصل على إجازة فمن الأرجح من أنه سيأتي إليّ
"أو سيبقى في "لندن

133
00:09:25,800 --> 00:09:29,559
لكن إن لم أستطع لقاءه وحضر إلى هنا
أعلم من أنكِ ستعتنين به

134
00:09:29,560 --> 00:09:34,439
(بالتأكيد (سيدتي -
أعديّ له مايحبه، وليس ماهو جيد من أجله -

135
00:09:34,440 --> 00:09:38,960
ألا تعلمين متى ستعودين؟ -
لا أعتقد من أحد يعلم أي شيء بوقت الحرب -

136
00:09:41,080 --> 00:09:45,360
سأحاول أن ابلغكِ
في الوقت الراهن اعتني بنفسك

137
00:09:46,480 --> 00:09:48,480
والآن، عليّ ألا أتأخر على القطار

138
00:10:05,840 --> 00:10:07,840
إذا، ماذا الآن؟

139
00:10:14,480 --> 00:10:18,119
آنا) قالت من أنك ستشرفيننا بحضوركِ للعشاء)

140
00:10:18,120 --> 00:10:20,120
الأمر يسير هنا أكثر من المشفى

141
00:10:20,280 --> 00:10:23,480
أستطيع دائماً أن أرتدي مجدداً الزيّ إن احتجت لذلك

142
00:10:24,960 --> 00:10:28,840
ما الذي كنتِ تتحدثين مع (برانسون) بشأنه
عندما أتيت إلى الساحة؟

143
00:10:30,040 --> 00:10:32,040
لاشيء

144
00:10:32,760 --> 00:10:34,760
إذاً لما كنتِ هناك؟

145
00:10:34,920 --> 00:10:38,000
لما كنتِ أنتِ هناك؟ -
لا أنني كنت أطلب السيارة -

146
00:10:38,800 --> 00:10:41,239
ذلك سبب تحدث أحد مع السائق، صحيح؟

147
00:10:41,240 --> 00:10:43,240
لتنظيم الرحلات على الطرق

148
00:10:44,440 --> 00:10:47,680
إنه إنسان، ويستطيع مناقشة أشياء أخرى

149
00:10:48,080 --> 00:10:52,039
متأكدة من قدرته، لكن ليس معكِ -
ما الذي تريدينه مني؟ -

150
00:10:52,040 --> 00:10:56,079
(أن أرى إن كان السيد (ريتشارد كارلايل
لديه شقيق أصغر منه واحداً أكثر ثراءً منه حتى؟

151
00:10:56,080 --> 00:10:58,799
عزيزتي، ماخطبكِ؟
إنني بصفك

152
00:10:58,800 --> 00:11:00,800
إذاً كوني بصفي

153
00:11:02,774 --> 00:11:06,453
إذاً، هانحن إنني أتطلع لأن أقدمكما لكليكما

154
00:11:06,454 --> 00:11:08,613
حالما تعود للمنزل في المرة المقبلة

155
00:11:08,614 --> 00:11:11,773
والذي في الواقع أثق من أنه سيكون قريباً

156
00:11:11,774 --> 00:11:14,254
رجاءً كن سعيداً من أجلي
بقدر ما سأكون دايماً لك

157
00:11:14,255 --> 00:11:16,814
(ابنة عمك المحبة، (ماري

158
00:11:17,494 --> 00:11:19,173
نحن لانحتاج لأحد معنا
الرقيب يعلم ما الذي نقوم به

159
00:11:19,473 --> 00:11:22,373
لكن ما الذي نقوم بالدورية من أجله؟

160
00:11:22,374 --> 00:11:25,693
أن تأخذ الأمر بشكل منطقي مجدداً
(هذا هو الجيش (مايسون

161
00:11:25,694 --> 00:11:28,653
سنذهب في دورية لأننا سنذهب في دورية

162
00:11:28,654 --> 00:11:31,693
هل حددت (ماري) يوماً للزواج؟ -
لم تقل ذلك -

163
00:11:31,694 --> 00:11:35,093
أعتقد من أنها تأمل من أن الحرب ستنتهي قريباً
وسيتمكنون من تحديد تاريخ عندها

164
00:11:35,094 --> 00:11:38,693
كان عليها الإنتظار وأخبارك عندما تراك -
هي لاتعلم من إن كنت سأعود -

165
00:11:38,694 --> 00:11:42,933
هل أخبرت (ديزي) أو ستكون مفاجأه؟ -
كلا، لقد أخبرتها من أننا سنأتي إلى "داون تاون" أولاً -

166
00:11:42,934 --> 00:11:45,773
وبعدها سأزور والديّ وأعود لكي أراها
ليوم قبل أن أعود

167
00:11:45,774 --> 00:11:50,814
"هواء "يوكشر" النقي ويعقبها "لندن" والآنسة "سواير -
جيد هذا، سيدي -

168
00:11:51,614 --> 00:11:54,574
لن تقوم بإعادة تريتب ذلك، صحيح؟
كلا، لن أفعل أبداً -

169
00:11:56,054 --> 00:11:59,933
بيتس) في حانة؟)
أعتقد من أن صديقك على خطأ

170
00:11:59,934 --> 00:12:03,334
لقد التقى به مرتين قبل الحرب، اصغي

171
00:12:04,214 --> 00:12:08,774
لقد قلت له مرحباً سيد (بيتس) وابتعد
ولم يقم بخدمتي بعدها

172
00:12:10,134 --> 00:12:14,733
الشيء التالي الذي سنعرفه
هو أن تجوب (آنا) البلاد وأن تعيده مع عكازه

173
00:12:14,734 --> 00:12:16,893
إنني متفاجيء من أنه ليس هنا بعد اتفاقه الخاص

174
00:12:16,894 --> 00:12:19,933
مع كون سعادته من دون خادم منذ ذهاب المعتوه 

175
00:12:19,934 --> 00:12:23,214
(لاتتحدث بسوء عن السيد (لانج -
أنتِ مضحكة -

176
00:12:23,854 --> 00:12:25,854
تتحدثين عن الجميل والرديء

177
00:12:26,574 --> 00:12:28,574
من الأفضل أن نعود

178
00:12:41,254 --> 00:12:43,254
هل تريد فنجاناً؟

179
00:12:44,214 --> 00:12:46,214
ليس تماماً

180
00:12:47,014 --> 00:12:50,054
ما الذي ستقوم به؟ -
دعيني أرى -

181
00:12:51,414 --> 00:12:53,933
لقد رتبت المكتبة مرتين

182
00:12:53,934 --> 00:12:56,574
ولقد قمت بترتيب المعاطف في القاعة

183
00:12:57,454 --> 00:13:00,734
وقد أتفقد من سلامة ثيابه
ماذا عنكِ؟

184
00:13:01,454 --> 00:13:03,853
لقد قمنا بتنظيف كل شيء ثلاث مرات

185
00:13:03,854 --> 00:13:06,733
ولقد قمت بإرسال (بيث) للقرية
لإحضار البيض من أجل المخلل

186
00:13:06,734 --> 00:13:08,973
بالرغم من أن السيدة لاتفضله حقاً

187
00:13:08,974 --> 00:13:11,974
حسناً، هي لاتأكل جيداً أبداً بأي حال
ليس وهي بمفردها

188
00:13:12,374 --> 00:13:14,854
كبير الخدم لايستطيع القيام بشيء
مع عدم تواجد أحد

189
00:13:16,974 --> 00:13:20,173
متأسف لإزعاجكم فقد كان الباب مفتوحاً

190
00:13:20,174 --> 00:13:22,814
لكن البوابة الأمامية ليست كذلك -
كلا -

191
00:13:24,014 --> 00:13:27,453
ما الذي تريده؟ -
هل لديكِ أي طعام فائض؟. -

192
00:13:27,454 --> 00:13:30,854
طعام فائض؟
ما الذي يطلق عليه، عندما يكون في المنزل؟

193
00:13:34,614 --> 00:13:36,614
لحظة، لحظة، انتظر

194
00:13:41,574 --> 00:13:43,693
هل أنت قريب من هنا؟ -
ليس بعيداً -

195
00:13:43,694 --> 00:13:46,974
اعتدت على العمل في المزارع
لكن، .. ليس بعد الآن

196
00:13:48,694 --> 00:13:53,574
هل أصبت بهذا في الحرب؟ -
لاتشفق عليّ، إنني من المحظوظين -

197
00:13:57,334 --> 00:13:59,334
ربما يكون لديّ شيء من أجلك

198
00:14:00,574 --> 00:14:02,574
تفضل

199
00:15:05,534 --> 00:15:08,134
(مرحباً، سيد (مولسلي -
لقد أخبروني من أنك هنا -

200
00:15:09,574 --> 00:15:13,333
أتمنى من أنك لاتمانع أن أزعجك -
على الإطلاق، ما الذي أستطيع أن أقوم به من أجلك؟ -

201
00:15:13,334 --> 00:15:17,774
حسناً في الواقع سيد (كارسون) كنت أفكر من أنه
ربما هنالك شيء أستطيع القيام به من أجلك

202
00:15:18,374 --> 00:15:20,374
التنظيف على سبيل المثال

203
00:15:24,534 --> 00:15:27,134
لا أحب عدم القيام بشيء

204
00:15:28,134 --> 00:15:32,734
مع ذهاب الكابتن (كرولي) للحرب
ووالدته إلى "فرنسا" بجانبه

205
00:15:32,934 --> 00:15:37,294
ثم سعادته من دون خادم
والأواني الفضية تراكمت عليك

206
00:15:37,694 --> 00:15:39,694
إنني منشغل جداً، هذا صحيح

207
00:15:39,854 --> 00:15:42,334
لذا، فكرت بالمجيء ومساعدتك

208
00:15:43,494 --> 00:15:46,894
التلميع، الإصلاح وتنظيف الأحذية
أي شيء تحتاجه

209
00:15:47,374 --> 00:15:49,653
(هذا لطيف منك سيد (مولسلي

210
00:15:49,654 --> 00:15:55,573
علينا أن نحذر أو سعادته سيرغب بسرقتك
(من الكابتن (كرولي

211
00:16:01,854 --> 00:16:05,573
لكنه قال من أنه سيكون هنا بحلول هذا الوقت، ولم يفعل -
(عليكِ ألا تقلقي بشأنه (ديزي -

212
00:16:05,574 --> 00:16:10,013
(إنني لست قلقة تماماً لكنه (ويليام
أعتقد من أنه علينا جميعاً القلق

213
00:16:10,014 --> 00:16:13,013
ربما حدث أي شيء
ربما ألغيت اجازته

214
00:16:13,014 --> 00:16:17,013
في أوقات كهذه فالناس يختفون
ثم يظهرون مجدداً في الاماكن الغريبة

215
00:16:17,014 --> 00:16:19,014
كالسيد(بيتس) في تلك الحانة

216
00:16:21,694 --> 00:16:25,773
يعمل في مكان عام؟ -
ذلك ماقاله، أعتقد من أنهم قد أخبروك -

217
00:16:25,774 --> 00:16:28,773
(لايبدو لائقاً من أن خادماً لائقاً كالسيد (بيتس

218
00:16:28,774 --> 00:16:31,573
سيكون راضياً على العمل في مكان عام

219
00:16:31,574 --> 00:16:34,934
حسناً، ذلك ماقاله -
هل ذكرتِ هذا إلى (آنا)؟ -

220
00:16:35,414 --> 00:16:38,733
لم أقل أي شيء لأي أحد
أعتقدت من أن جميعكم يعلم

221
00:16:38,734 --> 00:16:43,534
(ربما عليك أن تسأل (توماس -
سأسأل (توماس) لاتقلقي بشأن ذلك، يافتاة -

222
00:16:44,174 --> 00:16:48,493
ألم يخطر في بالك من أننا قد نكون مهتمين لسماع ذلك؟ -
ليس تحديداً -

223
00:16:48,494 --> 00:16:53,174
طالما أعلم من أن السيد (بيتس) قد ترك العمل لديك -
ألم تفكر بإخبار (كارسون)؟ -

224
00:16:53,414 --> 00:16:56,414
إنني لست تحت سلطة السيد (كارسون) الآن، سيدي

225
00:17:03,854 --> 00:17:07,214
ديزي) اذهبي للنوم قبل أن تجهدي عينيكِ)

226
00:17:14,334 --> 00:17:17,893
(شكراً لكِ (ديزي) لإخباركِ (كارسون
بشأن رسالتي السرية

227
00:17:17,894 --> 00:17:20,973
لم أعلم من أنها سرية
متأسفة إن كنت قد أخطأت

228
00:17:20,974 --> 00:17:22,974
ليس هنالك "إن كنت" في هذا

229
00:17:25,414 --> 00:17:27,414
ولم أجبت على سعادته؟

230
00:17:28,414 --> 00:17:31,374
ما الذي تريدين مني أن أقوم به؟
أخبره أن يغرب عن وجهي

231
00:17:32,014 --> 00:17:35,094
إنه لايقوم بدفع مرتبك -
أرى ذلك -

232
00:17:35,374 --> 00:17:38,333
حسناً، لن أمنحك وظيفة دبلوماسية، إذاً

233
00:17:38,334 --> 00:17:41,174
ما الذي يسعى إليه؟
إعادة (بيتس)؟

234
00:17:42,414 --> 00:17:46,014
إن أراد السيد (بيتس) استعادة عمله
لكان قد قام بالكتابة لهم بنفسه

235
00:17:46,534 --> 00:17:49,574
لما قد يريد استعادة عمله؟
إنه مثلك، لقد ابتعد

236
00:17:49,934 --> 00:17:53,293
هو ليس مثلي، شكراً لكِ -
لكن كلاكما أحرار -

237
00:17:53,294 --> 00:17:56,733
من جميع الإنحناء والتنظيف
ونعم سيدي، وكلا سيدي

238
00:17:56,734 --> 00:17:59,414
إنني أحسده وأحسدك

239
00:18:00,414 --> 00:18:03,814
لأنني مستعدة لمغامرة جديدة
ولا أهتم إن سمعني أحد

240
00:18:04,734 --> 00:18:08,134
أتعلمين مايقولونه؟
احذر مما تتمناه

241
00:18:24,934 --> 00:18:29,294
"الحقيقة هي بأنني سأبقى في "داون تاون
حتى ترغبي بالفرار معي

242
00:18:37,494 --> 00:18:40,373
(صباح الخير، (آنا -
هل طلبتني، سيدي؟ -

243
00:18:40,374 --> 00:18:42,374
لقد فعلت، تفضلي

244
00:18:43,374 --> 00:18:46,614
لديّ شيء لأخبرك به
لكنني أتمنى من أنني محق

245
00:18:47,254 --> 00:18:49,854
كارسون) لم يرد أن تنزعجي بشأنه)

246
00:18:50,374 --> 00:18:52,774
هل هذا بشأن السيد (بيتس)، سيدي؟ -
أجل، إنه كذلك؟

247
00:18:53,894 --> 00:18:58,253
لا اتمنى أن تنزعجي، لكن يبدو من أنه
ربما قد عاد إلى "يوكشر" عاملاً في متجر عام

248
00:18:58,254 --> 00:19:00,133
نحن لانعلم بعد أين

249
00:19:00,134 --> 00:19:02,134
"ذا ريد لايون" في "كيربي موسايد"

250
00:19:08,374 --> 00:19:11,614
لقد رأيته، إذاً؟ -
فعلت، نعم سيدي -

251
00:19:13,214 --> 00:19:15,214
وهو على مايرام؟ -
أجل -

252
00:19:17,414 --> 00:19:20,014
لم يعد إلى "داون تاون" لسببين

253
00:19:21,374 --> 00:19:26,054
(هو يأمل بأن يحل بعض الأمور أولاً مع السيدة (بيتس

254
00:19:27,094 --> 00:19:29,814
وهل يعتقد من قدرته على ذلك؟ -
يؤمن بذلك، سيدي -

255
00:19:30,254 --> 00:19:32,254
جيد جداً

256
00:19:32,934 --> 00:19:35,534
وسببه الثاني، لكيّ يقوم بتجنبنا؟

257
00:19:36,014 --> 00:19:38,734
لقد قال من أنه ترك العمل مع سيادتك بظروف سيئة

258
00:19:40,094 --> 00:19:43,253
لقد شعر من أنه قد يكون محرجاً

259
00:19:43,254 --> 00:19:45,254
إنني أنا من يشعر بالحرج

260
00:19:47,974 --> 00:19:52,053
كان عليّ أن أخرج من ذلك المطبخ
إن لم أرغب بأن يجدوني ميتةً تحت الطاولة

261
00:19:52,054 --> 00:19:54,933
إنه كطبخ ثلاث مأدبات في اليوم

262
00:19:54,934 --> 00:19:58,013
إنه الكثير من العمل الإضافي، أيما قالوا
حتى مع المعاونين

263
00:19:58,014 --> 00:20:00,014
لاتعتقدي من أنهم يخففون العبء

264
00:20:02,654 --> 00:20:05,053
سيدة (بيرد) ما الأمر؟

265
00:20:05,054 --> 00:20:09,774
علمت  من أنه سيتم كشفي عاجلاً أم آجلاً
على الأقل إنها أنتِ

266
00:20:10,894 --> 00:20:14,014
كشفكِ تقومين بماذا؟ -
ما الذي يبدو عليه؟ -

267
00:20:14,614 --> 00:20:18,934
لا أعلم ما الذي يبدو عليه
ماعدا نوعاً من مطبخ للحساء

268
00:20:19,574 --> 00:20:21,574
من الأفضل أن تأتي للداخل

269
00:20:24,614 --> 00:20:26,614
واحداً واحداً

270
00:20:26,974 --> 00:20:28,933
والآن خذوا قطعة من الخبز

271
00:20:28,934 --> 00:20:32,254
حسناً، (ديزي) قفي هناك
ناوليهم زبدية وملعقة

272
00:20:33,934 --> 00:20:35,934
متى بدأ كل هذا؟

273
00:20:36,534 --> 00:20:39,054
ذلك الرفيق أتي طالباً للطعام

274
00:20:39,534 --> 00:20:42,333
ثم أتى باليوم التالي مع صديق
وهانحن

275
00:20:42,334 --> 00:20:45,054
ما الذي قالته السيدة (كراولي)؟ -
لم تعلم بعد -

276
00:20:45,254 --> 00:20:48,813
"أفترض من أنها ستضع حداً لهذا عندما تعود من "فرنسا -
لا أتمنى ذلك -

277
00:20:48,814 --> 00:20:52,773
لأكون صادقة سيدة (باتمور) لست متأكدة
من أنني أستطيع تنظيم الأمر مطولاً

278
00:20:52,774 --> 00:20:56,453
كيف تقومين بذلك عادة؟ -
لقد خططت لأجعلها مرة في الأسبوع -

279
00:20:56,454 --> 00:20:58,374
وأمنحهم أرخص الأطعمة

280
00:20:58,375 --> 00:21:01,773
...لكنه ليس مالي، و لا أعلم كم من -
توقفي هنا -

281
00:21:01,774 --> 00:21:04,453
إن لم نستطع إطعام جنود قلة في قريتنا

282
00:21:04,454 --> 00:21:08,894
والذين قد كانوا معرضين للإصابة أو أسوأ
!من أجل الملك والدولة وبعدها لا أعلم ماذا

283
00:21:10,814 --> 00:21:14,174
متأسفة بشأن هذا آنستي
فقط لايوجد خادم للقيام بهذا

284
00:21:14,734 --> 00:21:17,974
لا أمانع لكن عليكِ الإسراع
(قبل أن تراكِ السيدة (هيوز

285
00:21:19,694 --> 00:21:24,534
آنستي، هل أستطيع طلب شيء؟

286
00:21:25,334 --> 00:21:29,454
فقط (ويليام) كان بالخدمة هنا -
(أعرف (ويليام -

287
00:21:30,334 --> 00:21:32,814
حسناً، إنه مفقود

288
00:21:33,934 --> 00:21:37,573
الأمر هو أنه كان من المفترض أن يعود في إجازة
لكنه لم يظهر أبداً

289
00:21:37,574 --> 00:21:41,174
لقد كتب من أنه عائد للمنزل لبضع أيام
...(مع الكابتن (كرولي

290
00:21:41,494 --> 00:21:44,454
هل ويليام هو عشيقكِ؟ -
لم أكن لأقول ذلك، كلا آنستي -

291
00:21:45,094 --> 00:21:48,494
نحن جميعاً معجبون بـ(ويليام) في الأسفل -
بالتأكيد أنتم كذلك -

292
00:21:50,014 --> 00:21:53,454
حسناً، إنني متأكدة من عدم حدوث شيء
لكنني سأرى ما الذي بإمكاني معرفته

293
00:21:53,934 --> 00:21:55,934
شكراً لكِ

294
00:22:02,654 --> 00:22:06,373
كيف تعلمين من أنهم لم يغيروا مخططاتهم؟ -
حسناً، بالتأكيد لا أعلم -

295
00:22:06,374 --> 00:22:08,654
لكن الفتاة المسكينة تبدو قلقة

296
00:22:09,094 --> 00:22:13,053
فقط حينما تبتعد (ايزابيل) ولا أحد يعلم أين هي
!هذا مثالي

297
00:22:13,054 --> 00:22:18,254
(أفترض من أن (ماثيو) قد تواصل مع العمة (ايزابيل
وقرر أن يلتقي بها في "فرنسا" عوضاً عن ذلك

298
00:22:18,534 --> 00:22:21,414
لكن ذلك لايفسر سبب عدم تواجد (ويليام) هنا

299
00:22:23,374 --> 00:22:25,374
سأقوم بما أستطيع به

300
00:22:28,414 --> 00:22:31,094
كلا، لاتتوقفي عن التحريك
!سيحترق القاع

301
00:22:32,174 --> 00:22:34,174
(تستطيعين ترك ذلك لـ(ديزي

302
00:22:34,854 --> 00:22:38,174
هيا (ديزي)، ضعيها في قسم التخزين الخاص

303
00:22:40,614 --> 00:22:43,253
ما الذي تريدينه؟ -
هل أستطيع استعارة بعض صودا الخبز؟ -

304
00:22:43,254 --> 00:22:46,734
تستعيرين؟ لماذا؟
هل تخططين لإعادتها؟

305
00:22:52,374 --> 00:22:57,893
قد أذهب إلى "مولتون" في الغد
اجاثا سبينلو) تدعم بشدة العمل الخيري)

306
00:22:57,894 --> 00:23:01,773
هل تحتاج للسيارة؟ -
أخشى ذلك، هل أجعل (برات) يأخذكِ بسيارة أخرى؟

307
00:23:01,774 --> 00:23:04,293
لايهم، أستطيع الذهاب يوم الإثنين
لكن لماذا؟

308
00:23:04,294 --> 00:23:08,053
أخبروني من أن (بيتس) يعمل في مكان عام
"في "كيربي مورسايد

309
00:23:08,054 --> 00:23:10,093
أريد التحقق من ذلك

310
00:23:10,094 --> 00:23:13,413
لا أستطيع تحديد أي جزء من ذلك الحديث
هو أكثر غرابة

311
00:23:13,414 --> 00:23:16,814
لما لا يذهب أحد آخر؟ -
لأنني أريد الذهاب بنفسي -

312
00:23:19,534 --> 00:23:21,534
إذاً، (سيبل) ما الذي ستقبلين عليه؟

313
00:23:22,214 --> 00:23:26,294
ليس الكثير، العمل
لا املك الوقت للقيام بشيء آخر

314
00:23:26,774 --> 00:23:29,894
أنا و (ماري) كنا نتحدث عنكِ اليوم الماضي

315
00:23:32,414 --> 00:23:34,493
أجل، أتعلمين أحياناً في الحرب

316
00:23:34,494 --> 00:23:37,974
الفرد يستطيع عقد صداقات
ليست مناسبة تماماً

317
00:23:38,574 --> 00:23:40,814
وقد تكون غير ملائمة
ستعلمين بوقت لاحق

318
00:23:41,014 --> 00:23:44,854
أعني، جميعنا قمنا بذلك
أريد منك فقط أن تحترسي

319
00:23:46,374 --> 00:23:49,693
ملائمة لمن؟ -
حسناً، لا تغضبي مما قلته، عزيزتي

320
00:23:49,694 --> 00:23:52,853
إنني فقط أعرض نصيحة ودية -
لما تريد أن ترى (بيتس)؟ -

321
00:23:52,854 --> 00:23:55,413
لتعيد إليه عمله السابق؟ -
ليس تماماً -

322
00:23:55,414 --> 00:23:57,933
إنني أريد أن أراه بشكل أساسي
لأننا افترقنا بشكل سيىء

323
00:23:57,934 --> 00:24:01,653
مكالمة من أجلك، سيدي -
إن فعلت ذلك، فمتأكدة من أن ذلك خطأه -

324
00:24:01,654 --> 00:24:03,654
كلا، بل خطأي

325
00:24:08,014 --> 00:24:11,773
حقاً، إن هذا كالعيش في فندق من الدرجة الثانية

326
00:24:11,774 --> 00:24:17,334
حيث النزلاء يستمرون بالمجيء
ولا أحد يبدو من أنه سيرحل

327
00:24:20,548 --> 00:24:22,387
أرى ذلك

328
00:24:22,388 --> 00:24:25,628
أجل، شكراً لإبلاغي

329
00:24:29,068 --> 00:24:31,108
هل أنت على مايرام أبي؟

330
00:24:35,388 --> 00:24:37,388
كان ذلك مكتب الحرب

331
00:24:38,508 --> 00:24:43,427
ماثيو) و (ويليام) خرجا في دورية منذ عدة أيام)
ولم يرهم أحد منذ حينها

332
00:24:43,428 --> 00:24:46,147
يا إلهي -
لنتجب الإنهيار، الآن -

333
00:24:46,148 --> 00:24:48,347
هذا يحدث في جميع الأوقات كما يبدو

334
00:24:48,348 --> 00:24:51,227
والرجال يظهرون في أحد مستشفيات المقاطعة أو الآخر

335
00:24:51,228 --> 00:24:54,827
لكنهم يعاملونهم كمفقودين في الواقع؟
من المبكر على ذلك -

336
00:24:54,828 --> 00:24:57,067
هنالك الكثير من الأمور التي تفسر ذلك

337
00:24:57,068 --> 00:25:00,388
تعني من أنهم قد يكونوا سجناء؟ -
هذا ممكن -

338
00:25:02,308 --> 00:25:05,507
لاتقولي شيئاً لـ(ماري) أو والدتكِ

339
00:25:05,508 --> 00:25:08,988
أو أي أحد، ليس الآن
لم يكن عليّ أخباركِ حقاً

340
00:25:09,308 --> 00:25:12,588
ماذا عن العمة (ايزابيل)؟ -
لا أعلم كيف اتواصل معها -

341
00:25:12,708 --> 00:25:15,588
"بأي حال، هي في "فرنسا
قد تكون علمت من قبل أن نفعل

342
00:25:22,628 --> 00:25:24,667
إنني لا أتهمها أو أي شيء

343
00:25:24,668 --> 00:25:27,747
لكنني أتسآل إن كنت ِنعلمين
عن قسم التخزين الخاص هذا؟

344
00:25:27,748 --> 00:25:31,308
أعتقد من أن السيدة (باتمور) لديها نظامها الخاص
كمثلنا جميعاً

345
00:25:32,388 --> 00:25:35,748
حسناً، عمتِ مساءً -
عمتِ مساءً

346
00:25:37,308 --> 00:25:40,107
سيد (مولسلي) أنت متأخر جداً

347
00:25:40,108 --> 00:25:42,867
لقد كنت أقوم ببعض الإصلاحات
الغير مرئية في أحد معاطفه

348
00:25:42,868 --> 00:25:46,948
...لقد قلقت قليلاً، لكنني
إنني مسرور تماماً بالنتيجة التي ظهرت عليها

349
00:25:48,028 --> 00:25:51,427
لا أرى لما لاتستطيع معاونته في ارتداء ثيابه
حتى وجود خادم جديد

350
00:25:51,428 --> 00:25:55,588
(سيسعد هذا السيد (كارسون -
يسرني هذا، إن كان سيقدم المساعدة -

351
00:25:56,188 --> 00:25:59,267
أستمر بهذا، وسنكون غير قادرين
على المتابعة من دونك أبداً

352
00:25:59,268 --> 00:26:01,268
ليس هنالك من سبب لقيامك بهذا

353
00:26:02,148 --> 00:26:04,547
قد أكون مخطئاً

354
00:26:04,548 --> 00:26:09,988
لكنني أظن من أنني رأيت أحد الضباط
عند سلم الخادمات الآن

355
00:26:10,548 --> 00:26:13,307
متأكد من أن هنالك تفسير منطقي

356
00:26:13,308 --> 00:26:15,308
لنأمل ذلك

357
00:26:15,468 --> 00:26:17,468
عمت مساءً

358
00:26:53,868 --> 00:26:55,868
!(بحق الجحيم... (ايثل

359
00:26:56,148 --> 00:26:59,668
...كنا فقط -
أعلم تحديداً ما الذي كنت تقوم به، أيها الرئيس -

360
00:27:00,228 --> 00:27:04,228
قد لا أكون المرأة المثالية
لاكن لاشيء يخفى عليّ

361
00:27:04,468 --> 00:27:07,868
والآن، لطفاً خذ أغراضك واذهب للأسفل

362
00:27:13,628 --> 00:27:17,987
ايثل) أنتي مفصولة بدون اشعار)
وبدون خطاب

363
00:27:17,988 --> 00:27:21,747
سترحلين من فضلك قبل الأفطار -
...لم أعلم من أنني -

364
00:27:21,748 --> 00:27:23,948
كلا، وتلك هي المشكلة

365
00:27:24,668 --> 00:27:26,668
لم تفعلي أبداً

366
00:27:33,748 --> 00:27:35,748
وأنت لست قلقاً؟

367
00:27:36,708 --> 00:27:39,227
حسناً، أعتقد من أن سعادته يعلم بما يريده

368
00:27:39,228 --> 00:27:41,507
لكن ليس لديّ صعوبة بذلك

369
00:27:41,508 --> 00:27:45,107
ستستمع بالعمل في منزل كبير

370
00:27:45,108 --> 00:27:47,628
أفضل من التحديق بي ليلة تلو ليلة

371
00:27:49,068 --> 00:27:51,188
ما الذي ستقوله إن طلبوا منك البقاء؟

372
00:27:52,468 --> 00:27:55,787
ستكون خطوة كبيرة من أجلي
ليس هنالك من وجهة لرفضها

373
00:27:55,788 --> 00:27:57,788
لأنني أعتقد من أنه علينا ذلك

374
00:27:59,108 --> 00:28:01,108
أجقاً، سيدة (بيرد)؟

375
00:28:01,748 --> 00:28:06,267
(وهنا يرحل السيد (مولسلي) خادم الحاكم (غرانثام

376
00:28:07,468 --> 00:28:08,388
!توقفي عن ذلك

377
00:28:12,868 --> 00:28:14,907
لكن لماذا؟

378
00:28:14,908 --> 00:28:17,908
ما الذي قد تقومين به ويكون فظيعاً جداً؟

379
00:28:18,148 --> 00:28:20,628
هل أخذت كل شيء يتعلق بي من هناك؟

380
00:28:23,548 --> 00:28:26,228
هل تريدن مني التحدث إليها؟
لأنني أستطيع

381
00:28:26,708 --> 00:28:28,808
كلا، هي لن تصغي

382
00:28:30,268 --> 00:28:32,268
سيدة (هيوز) ليست بشخص سيىء

383
00:28:32,388 --> 00:28:35,748
أعلم من أنها قد تكون صارمة، لكنها ليست كذلك -
لن تصغي -

384
00:28:53,108 --> 00:28:54,867
لقد اقفلنا

385
00:29:02,748 --> 00:29:05,107
(أعلم من أن (ايثل) قد تكون صعبة المعاملة سيدة (هيوز

386
00:29:05,108 --> 00:29:08,067
لكنها نادمة جداً على خطأها، أي ما يكون

387
00:29:08,068 --> 00:29:11,347
متأكده، فقد كلفها عملها -
...لكن بالتأكيد لاتستطيع -

388
00:29:11,348 --> 00:29:15,108
لايهم سبب رحيلها، سترحل
وهذه هي نهاية الأمر

389
00:29:16,668 --> 00:29:21,308
بالمناسبة، لقد سمعت من أن السيد (بيتس) قد عاد للبلدة

390
00:29:21,788 --> 00:29:23,868
السيد (كارسون) يقول من أنكِ تعلمين بشأن كل ذلك

391
00:29:27,428 --> 00:29:29,867
علمت من أن سعادته ذهب لرؤيته

392
00:29:29,868 --> 00:29:32,468
أعلم، لقد أخبرني من أنه سيذهب

393
00:29:33,828 --> 00:29:37,228
لما بحق السماء لم تذكري أياً منه لي؟

394
00:29:38,308 --> 00:29:40,308
لم يكن سري كيف أبوح به

395
00:29:40,868 --> 00:29:46,068
سعيد لسماع ذلك
لكن (كارسون) يقول من أن زوجتك قامت بجميع نواع التهديد

396
00:29:47,348 --> 00:29:49,488
ألن تنفذها؟ -
ليس الآن -

397
00:29:50,588 --> 00:29:55,188
"منذ رحيلي عن "داون تاون
علمت من أنها ليست وفية لي

398
00:29:55,988 --> 00:30:00,068
قد أكون سيئاً في داخلي، سيدي
لكنني لم أقم بشيء لأكون خجلاً منه

399
00:30:00,548 --> 00:30:03,507
الأمر هو أنني أستطيع أن أنفصل عنها
سواءً أرادت أم لا

400
00:30:03,508 --> 00:30:06,347
لكن ما الذي سيوقفها عن افشاء قصصها للإعلام؟

401
00:30:06,348 --> 00:30:09,868
إن وافقت على الحفاظ على صمتها
فسأعطيها أي شيء تريده

402
00:30:10,028 --> 00:30:13,708
لاتستطيع التمسك بي الآن، لذا خيارها
هو بين الفقر والكثير

403
00:30:14,428 --> 00:30:17,668
وماهي الشائعات التي كانت ستقولها؟
كارسون) لم يوضح أبداً)

404
00:30:18,388 --> 00:30:21,748
بعض الهراءات السخيفة، سيدي
لن أضيع وقتك بها

405
00:30:23,148 --> 00:30:25,148
ما الأخبار من "داون تاون"؟

406
00:30:26,508 --> 00:30:29,547
(لاتقلقي بشأن (ويليام

407
00:30:29,548 --> 00:30:31,867
لقد تحدثت إلى سعادته باكراً

408
00:30:31,868 --> 00:30:35,627
يقول بألا تقلقي حتى نعلم المزيد -
لكنه مفقود؟ -

409
00:30:35,628 --> 00:30:38,707
أعني من أنهم لايعلمون بمكانه أو الكابتن (كرولي)، صحيح؟

410
00:30:38,708 --> 00:30:43,187
قد يكون هنالك المئات من التفسيرات -
أجل، وأحدها من أنهم قتلى -

411
00:30:46,788 --> 00:30:49,347
لاتسيء فهمي
آمل كثيراً ألا يكونوا كذلك

412
00:30:49,348 --> 00:30:52,787
لكن علينا أن نواجه الحقيقة -
حسناً ربما تكون الحقيقة؟ -

413
00:30:52,788 --> 00:30:54,788
وقد لاتكون كذلك؟

414
00:30:57,588 --> 00:31:01,588
آنا) هل تعتقدين من أن السيد (بيتس) سيعود؟)

415
00:31:01,828 --> 00:31:04,548
هذا يعود إليه -
أتمنى أن يفعل ذلك -

416
00:31:04,908 --> 00:31:07,507
هو دائماً يبدو شخصية رومنسية بالنسبة إليّ

417
00:31:07,508 --> 00:31:10,187
أحقاً؟ وكيف تُعرفين الرومنسية؟

418
00:31:10,188 --> 00:31:14,667
ليس جيداً من إن كان يظن بأنه يستطيع العودة هنا
من دون اشعار وأنه سيكون الرئيس 

419
00:31:14,668 --> 00:31:17,828
ولما ذلك (توماس)؟
لأن المكان ليس شاغراً بعد الآن

420
00:31:24,148 --> 00:31:28,148
أكره كلمة "مفقود" لأنها تترك حيزاً صغيراً للتفاؤل

421
00:31:29,388 --> 00:31:32,148
أخبر نفسي أنه من المبكر جداً الإختفاء

422
00:31:35,308 --> 00:31:37,748
لكن لأكون صادقاً (بيتس) لا أظن من أنني
أستطيع تحمل ذلك

423
00:31:37,749 --> 00:31:41,268
فقدان (باتريك) كان سيئاً بما يكفي
لكن فكرة رحيل (ماثيو) الآن

424
00:31:42,588 --> 00:31:44,868
والمستقبل قد دمر مجدداً

425
00:31:46,468 --> 00:31:48,788
أكثر من كل ذلك لقد أحببته كأبني

426
00:31:51,788 --> 00:31:55,948
كلا، إنني أحبه لنبقى في الزمن الحاضر
بينما بإمكاننا ذلك

427
00:31:59,028 --> 00:32:02,627
إذاً، هلاّ عدت معي؟

428
00:32:02,628 --> 00:32:04,828
ومساعدتي خلال ما أمر به

429
00:32:06,828 --> 00:32:10,868
هذا ليس ماتوقعته سيدي
لكن... سأفعل إن أردت مني ذلك

430
00:32:13,308 --> 00:32:17,107
(لقد أخطات بالحكم عليك (بيتس
وأسأت إليك عندما افترقنا

431
00:32:17,108 --> 00:32:19,388
كان عليّ أن يكون لديّ ولاء أكثر
إنني متأسف

432
00:32:20,268 --> 00:32:23,628
الله يعلم لقد أظهرت ولاء ليّ أكثر مما أستحق

433
00:32:27,868 --> 00:32:30,988
هانحن، خذي هذه السلة من يدي
إنها تزن طناً

434
00:32:50,868 --> 00:32:52,868
(سيبل)

435
00:32:53,108 --> 00:32:55,547
لم أقل شيئاً لجدتي، بصدق

436
00:32:55,548 --> 00:32:59,427
إذاً لما بدأت بالتحدث عن الأصدقاء غير الملائمين هكذا؟

437
00:32:59,428 --> 00:33:04,187
هي تعتقد من أنه لديكِ حبيب
وإن لم نعرف بشأنه فلابد من أنكِ تبقينه سراً

438
00:33:04,188 --> 00:33:07,067
إنها جدتي وتتصرف على سجيتها
لاتُحملي الأمر كثيراً

439
00:33:07,068 --> 00:33:10,668
!لا أستحق أن يتم توجيهي
ليس من قبلها أو من قبلكِ، لم يحدث شيء

440
00:33:13,668 --> 00:33:16,507
لماذا؟ ما الذي قد يحدث؟ -
أعني ذلك -

441
00:33:16,508 --> 00:33:19,587
لم نقبل بعضنا أو أي شيء
لا أعتقد من أننا تصافحنا

442
00:33:19,588 --> 00:33:23,227
لست متأكدة حتى من أن كنتِ معجبة به
هو يقول هذا لكنني لست متأكدة بعد

443
00:33:23,228 --> 00:33:25,547
من الذي نتحدث عنه؟ -
برانسون) أجل) -

444
00:33:25,548 --> 00:33:28,947
السائق، (برانسون)؟ -
كم هذا مخيب لكِ -

445
00:33:28,948 --> 00:33:32,147
إنني فقط أحاول تفهم ذلك
أنتِ والسائق؟

446
00:33:32,148 --> 00:33:35,947
تعلمين من أنني لا أهتم بكل ذلك، عزيزتي -
لاتكوني كالطفلة -

447
00:33:35,948 --> 00:33:38,468
هذه ليس أرض الأحلام
ماالذي تعتقدينه؟

448
00:33:38,868 --> 00:33:42,347
ستتزوجين سائقاً، وسنتناول الشاي معاً جميعاً؟ -
لاتكوني سخيفة -

449
00:33:42,348 --> 00:33:45,668
أخبرتكِ، لا أعتقد من أنني معجبة به -
ما الذي أخبركِ به؟ -

450
00:33:46,828 --> 00:33:50,348
بأنه يحبني ويريد مني الهروب معه -
!يا إلهي -

451
00:33:50,708 --> 00:33:53,508
هو مغرور بنفسه كثيراً -
ألم تقولي له ذلك -

452
00:33:54,468 --> 00:33:57,467
لكنني لم أشجعه ولم أقل أي شيء حقاً

453
00:33:57,468 --> 00:34:00,308
ولم تقومي بإفشاء هذا الأمر؟ -
ستفعلين؟ -

454
00:34:01,068 --> 00:34:03,307
حسناً، لن أقوم بخيانته في حالة واحدة

455
00:34:03,308 --> 00:34:05,867
عليكِ أن تعديني من أنكِ
لن تقومي بأي شيء غبي

456
00:34:05,868 --> 00:34:08,748
عليكِ أن تعديني الآن
أو سأخبر أبي ليلاً

457
00:34:10,948 --> 00:34:12,948
أعدكِ

458
00:34:35,548 --> 00:34:40,428
سيد (بيتس)، رؤيتك تريح الأعين

459
00:34:41,028 --> 00:34:43,268
مرحباً بك في المنزل -
(شكراً لكِ سيدة (هيوز -

460
00:34:45,708 --> 00:34:48,188
لقد ظننت من أنه أنت -
مرحباً -

461
00:34:49,548 --> 00:34:54,068
تعال إلى الداخل وقم بتوضيح بعض الحقائق
للشائعات بشأن عودتك

462
00:34:59,948 --> 00:35:03,027
(ستجد الأمور مختلفة قليلاً منذ رحليك سيد (بيتس

463
00:35:03,028 --> 00:35:05,028
داون تاون" تخوض الحرب" -
تماماً -

464
00:35:05,428 --> 00:35:08,507
هنالك مساعدين اضافيين في المطبخ
جميعهم أُناس لطفاء

465
00:35:08,508 --> 00:35:12,227
والممرضات بالتأكيد لكنهم يعيشون في المشفى

466
00:35:12,228 --> 00:35:15,668
(ماعدا الآنسة (سيبل -
الممرضة (كرولي)، رجاءً -

467
00:35:18,468 --> 00:35:23,948
إذاً، لقد عاد كلينا أنا وأنت
ثنائي ذو تاريخ سيىء

468
00:35:24,148 --> 00:35:28,148
لم أفعل -
توماس) يعني من أنه لم يعد كخادم) -

469
00:35:28,388 --> 00:35:30,988
إنه ينظم المنزل
إنه رقيب الآن

470
00:35:31,428 --> 00:35:33,428
(إنني أتلقى الأوامر من الرئيس (كلاركسون

471
00:35:34,188 --> 00:35:37,748
هو يدير هذا المكان بالنيابة عن فيلق الجيش الطبي

472
00:35:38,428 --> 00:35:40,708
أنت سبب آخر لنصلي من أجل السلام

473
00:35:41,748 --> 00:35:45,228
لقد سمعت بشأن (ويليام) من سعادته
(والكابتن (كرولي

474
00:35:46,548 --> 00:35:48,868
إنني متأكدة من أنهم على مايرام

475
00:35:50,548 --> 00:35:53,707
متأسف لأنني تأخرت
هل دق جرس استبدال ملابسه أم بعد؟ -

476
00:35:53,708 --> 00:35:55,907
(أنت لست متأخراً سيد (مولسلي
...لكن

477
00:35:55,908 --> 00:35:59,708
لقد عاد السيد (بيتس) ولقد قمت بتذكيري
من الأفضل أن أقرعه الآن

478
00:36:00,868 --> 00:36:05,228
هل ستبقى للأبد؟ -
احتاج كرة كريستال لكي أجيب على ذلك، لكنني سأبقى الآن -

479
00:36:05,948 --> 00:36:09,707
هل كنت تقوم بعملي؟ -
كنت سأبدا الليلة أجل -

480
00:36:09,708 --> 00:36:13,028
إذاً، ستكون مرتاحاً لرؤيتي -
بشكل كبير -

481
00:36:13,628 --> 00:36:15,628
ماهذا؟

482
00:36:16,188 --> 00:36:19,267
إنها اداة جديدة لإرتداء الحذاء
لقد اشتريتها لسعادته

483
00:36:19,268 --> 00:36:21,548
هذا لطيف منك سيد (مولسلي)، شكراً لك

484
00:36:26,228 --> 00:36:29,147
ديزي) أحضري لي المزيد من الشاي) -
...توماس) لدي عشاءً لـ) -

485
00:36:29,148 --> 00:36:31,908
ساخن، هذه المرة
وإنني الرقيب (بارو) بالنسبة لك

486
00:36:39,548 --> 00:36:42,667
(احذر سيد (بيتس -
توماس) هو المسؤول الآن) -

487
00:36:42,668 --> 00:36:46,708
لن يفيد الأمر إن تعاملت مع الجانب السيىء منه؟ -
وهل هنالك جانب صالح؟ -

488
00:36:48,733 --> 00:36:51,892
لا أصدق ذلك
ولم قد تقوم ببيع الطعام للسيدة (بيرد)؟

489
00:36:51,893 --> 00:36:53,732
هذا لايعقل

490
00:36:53,733 --> 00:36:57,772
حسناً، لا أستطيع أن أؤكد تفاصيل التنظيم

491
00:36:57,773 --> 00:37:00,933
ربما، كلاهما يقومان بالبيع ويتقاسمان العائد

492
00:37:01,253 --> 00:37:03,133
بكلا الحالتين، شعرت من أن عليكِ معرفة ذلك

493
00:37:03,134 --> 00:37:06,732
هل قلت أي شيء للسيدة (هيوز) أو (كارسون)؟ -
لقد حاولت معها -

494
00:37:06,733 --> 00:37:09,373
ولكن ليس هنالك شخص قادراً على الرؤية
ولن يلحظ ذلك

495
00:37:10,653 --> 00:37:13,053
لقد أثرثِ فضولي
في المرة المقبلة خذيني معكِ

496
00:37:15,933 --> 00:37:19,132
إذاً، (بيتس) عاد
لابد من أن أبي مسرور

497
00:37:19,133 --> 00:37:21,133
والسيد (كارسون) لن يكون نادماً

498
00:37:23,693 --> 00:37:26,373
برانسون) هنالك أمر عليك أن تعرفه)

499
00:37:28,133 --> 00:37:30,133
(لقد أخبرت (ماري

500
00:37:31,573 --> 00:37:33,573
أرى ذلك

501
00:37:34,413 --> 00:37:37,932
حسناً، ذلك يعني من أنني قد أنتهيت
بدون عودة

502
00:37:37,933 --> 00:37:40,292
كلا، هي ليست كذلك
أنت لاتعرفها

503
00:37:40,293 --> 00:37:42,933
هي لن تفشي بسرنا -
ولكنها لن تقوم بتشجيعنا -

504
00:37:43,893 --> 00:37:45,893
كلا

505
00:37:47,093 --> 00:37:50,093
لم تبتسم؟
ظننت من أنك ستغضب

506
00:37:51,893 --> 00:37:55,373
لأنها المرة الأولى التي تتحدثي عنها بشأننا

507
00:37:58,493 --> 00:38:01,492
إن لم تكوني مهتمة
لكنتِ قد أخبرتهم منذ شهر

508
00:38:01,493 --> 00:38:04,652
حسناً، أفهم ذلك
لأنني لم أرغب بأن تخسر عملك

509
00:38:04,653 --> 00:38:07,853
هذا لايعني من أنني مجنونة بحبك -
حسناً، ألايعني ذلك؟ -

510
00:38:09,253 --> 00:38:11,852
لقد قلت من أنني روح حرة
وآمل ذلك

511
00:38:11,853 --> 00:38:15,212
لكنك تريد مني أن أتخلى عن عالمي بأجمعه
وكل من فيه

512
00:38:15,213 --> 00:38:18,293
وذلك ثمن كبير لتدفعيه؟ -
إنه ثمن كبير -

513
00:38:18,933 --> 00:38:21,172
أحب والديّ، أنت لاتعرفهم

514
00:38:21,173 --> 00:38:23,212
وأحب أخواتي، و أصدقائي

515
00:38:23,213 --> 00:38:25,613
إنني لا أطلب منكِ أن تتخلي عنهم للأبد

516
00:38:25,933 --> 00:38:28,812
عندما يأتون، سأرحب بهم بشدة

517
00:38:28,813 --> 00:38:31,613
وماذا عن عائلتك كيف سيتقبلوني؟

518
00:38:31,813 --> 00:38:36,453
وماذا عن عملي؟ -
أي عمل؟ أحضار مشروبات ساخنة لكثير من الضباط الصاخبين؟ -

519
00:38:36,773 --> 00:38:40,652
اصغي، هذا يعود لإن كنتِ تحبينني أم لا
هذا، كل شي

520
00:38:40,653 --> 00:38:43,893
هذا كل شيء، مايتبقى هو التفاصيل

521
00:38:46,613 --> 00:38:49,812
لقد كتبت إلى (فيرا) أوضح لها القضية
وكيف من أنها لن تستطيع الفوز بها

522
00:38:49,813 --> 00:38:53,213
وقلت لها من أنني سأكون سخياً، إن تعاونت معي

523
00:38:53,773 --> 00:38:56,733
هل أنت مستعد لأن تمنحها كل شيء؟
لانني كذلك

524
00:38:58,413 --> 00:39:01,692
مهما كلفني الأمر
لأنني أريد انفصالاً بدون عواقب وليس جرحاً قائماً

525
00:39:01,693 --> 00:39:04,773
إن استطعنا فقط أن نصبر قليلاً بعد

526
00:39:07,253 --> 00:39:10,373
ليس علينا أن نكون خارجاً، إن الجو بارد

527
00:39:12,773 --> 00:39:16,253
سأصبر وأتحمل أي شي

528
00:39:20,653 --> 00:39:23,853
ماعدا أن تذهب بعيداً مجدداً -
كلا، لقد انتهى هذا -

529
00:39:25,213 --> 00:39:29,173
أنتي عالقة معي الآن
من أجل الخير والصلاح

530
00:39:36,373 --> 00:39:38,453
هنالك شيء عليكِ أن تعرفيه

531
00:39:39,453 --> 00:39:43,333
والدي قال بأن لا أخبرك لكني لا أعتقد بأنه محق -
تابعي -

532
00:39:45,693 --> 00:39:47,693
ماثيو) مفقود)

533
00:39:48,053 --> 00:39:51,453
لقد كان في دورية
وهو فقط نوعاً ما... أختفى

534
00:39:53,093 --> 00:39:56,133
أبي لم يخبر أحداً حتى والدتي

535
00:39:57,653 --> 00:40:00,373
لإنني فقط أعلم لأنني كنت معه عندما علم بالأمر

536
00:40:01,013 --> 00:40:03,493
لم يكن من الصواب ألا تعلمي

537
00:40:04,333 --> 00:40:06,293
إنني لا أحاول أن اغضبك، حقاً

538
00:40:07,413 --> 00:40:09,413
لمرة في حياتي، اصدقك

539
00:40:24,333 --> 00:40:27,453
لقد أخبروكِ إذاً -
هل الجميع يعلم بالأسفل؟ -

540
00:40:28,373 --> 00:40:32,013
ويليام) مفقود أيضاً)
أعتقد من أن الجميع يعلم ماعدا سعادتها

541
00:40:32,693 --> 00:40:34,972
أتمنى من أن (ايديث) أجلت الأمر حتى الصباح

542
00:40:34,973 --> 00:40:37,973
لكنت قد استطعت أن أواجه كل هذا
مع ليلة واحدة اضافية من النوم

543
00:40:45,933 --> 00:40:48,132
!ابتعدوا هذا ساخن
ديزي)، الملاعق)

544
00:40:48,133 --> 00:40:50,893
إلا إن كانوا سيشربون مباشرة من الزبدية

545
00:40:51,773 --> 00:40:54,852
هل تعتقد من أن هذا كافٍ؟ -
تستطيعين اطعام خمسين بإعتقادي -

546
00:40:57,293 --> 00:40:59,332
ضعي ذلك للنباتيين

547
00:41:00,853 --> 00:41:05,693
هل لنا أن ندخل؟ -
!سعادتكِ، يالها من مفاجأة -

548
00:41:06,333 --> 00:41:10,972
(اوبراين) تعتقد من أنكِ و السيدة (بيرد)
مشتركتين في مشروع تجاري ما

549
00:41:10,973 --> 00:41:14,372
لذا أتيت لأرى بنفسي -
نحن لسنا كذلك، سيدتي -

550
00:41:14,373 --> 00:41:16,612
أتفق من أن هذا لايبدو كذلك

551
00:41:16,613 --> 00:41:20,213
نحن نطعم هؤلاء الرجال مرة في الاسبوع
وإنني لست بخجلة من هذا

552
00:41:21,013 --> 00:41:24,413
سأعود قبل وقت الغداء للمنزل الكبير -
متأكدة من ذلك -

553
00:41:25,373 --> 00:41:27,893
لكن هل صحيح من أنهم يُطعمون من غذائنا؟

554
00:41:29,093 --> 00:41:32,372
فقط الأشياء التي يقدمها الجيش
لأنهم ضباط

555
00:41:32,373 --> 00:41:36,812
ما الذي قلته لك؟ -
ديزي) محقة، نحن فقط نستخدم الطعام الذي يدفع الجيش من أجله) -

556
00:41:36,813 --> 00:41:39,253
وجميع الرجال قاموا بخدمة دولتهم

557
00:41:46,173 --> 00:41:50,813
في المستقبل، سأفضل إن استخدمتم الطعام
الذي يُدفع له من قبل المنزل

558
00:41:51,853 --> 00:41:54,613
لا أريد للجيش أن يتهمنا لسوء التنظيم

559
00:41:55,573 --> 00:41:58,492
ستدعينهم يفلتون بهذا؟ -
وأكثر من ذلك -

560
00:41:58,493 --> 00:42:00,732
سأقوم بمساعدتهم وأنتِ كذلك

561
00:42:00,733 --> 00:42:05,252
مولسلي) إن احضرت تلك الطولة هناك)
أقترح أن نقسم الطعام

562
00:42:05,253 --> 00:42:07,693
وعندها نستطيع تشكيل صفين
مما سيسرع الأمر

563
00:42:08,453 --> 00:42:10,453
أوبراين) تستطيعين توليّ الخبز)

564
00:42:11,573 --> 00:42:13,453
(ديزي) -
 بالتاكيد سيدتي -

565
00:42:13,653 --> 00:42:16,133
ماهذه؟ -
اضلاع البقر، سيدتي -

566
00:42:16,813 --> 00:42:18,813
شكلوا صفاً

567
00:42:30,173 --> 00:42:32,173
أيها الرقيب، لحظة واحدة

568
00:42:35,013 --> 00:42:38,812
لقد سمعت من أنك أصبحت متعجرفاً
بتصرفاتك مع الطاقم هنا

569
00:42:38,813 --> 00:42:40,813
ديزي) تحديداً)

570
00:42:41,133 --> 00:42:43,833
فقط لأنك أصبحت مشرفاً
فليس هنالك من حاجة لأن تكون فظاً

571
00:42:44,992 --> 00:42:45,692
كلا، سيدي

572
00:42:46,493 --> 00:42:48,493
لذا، انتبه لما أقوله

573
00:42:49,333 --> 00:42:51,333
اذهب

574
00:42:55,813 --> 00:42:57,813
(لقد فعلت كما طلبتِ سيدة (هيوز

575
00:42:58,333 --> 00:43:00,333
أعتقد بأن (بارو) سيحتاط لذلك

576
00:43:00,693 --> 00:43:04,173
(إنه يزداد كبرياءً أكثر من الآنسة (ماري
أعتقد من أن ذلك يوحي بشيء

577
00:43:06,973 --> 00:43:09,293
(سيدة (غرانثام -
(مرحباً أيها الطبيب (كلاركسون -

578
00:43:22,653 --> 00:43:25,573
لقد كان (بيتس)، رأيته يراقبك

579
00:43:26,813 --> 00:43:31,292
لابد من أنه ذهب مباشرة للرئيس
و وشى بك حينما علم من عودتك

580
00:43:31,293 --> 00:43:33,973
حسناً، بعض الأشياء لا تتغير

581
00:43:34,373 --> 00:43:38,093
لاتقلق، إنه أكثر ضعفاً مما كان عليه العام الماضي

582
00:43:39,213 --> 00:43:43,573
لماذا؟ -
لأننا نعرف الكثير، ذلك هو السبب -

583
00:43:45,733 --> 00:43:48,293
لما لم تخبرني حتى الآن؟ -
لست متأكداً -

584
00:43:49,093 --> 00:43:51,093
لربما حسدتكِ على عدم معرفتك

585
00:43:52,053 --> 00:43:54,413
لن استسلم عن الأمل، ليس بعد

586
00:43:55,333 --> 00:43:59,493
ولا أنا بالتأكيد
لكنني أعتقد من أن علينا أن نبدأ الأستعداد

587
00:44:01,093 --> 00:44:03,093
ألا تعلم (ايزابيل)؟

588
00:44:03,613 --> 00:44:05,613
لم أكن قادراً على الوصول إليها

589
00:44:05,813 --> 00:44:09,613
هل أخبرت (ماري) بأي شيء؟ -
ايديث) أخبرتني مسبقاً) -

590
00:44:10,613 --> 00:44:14,973
هل فعلت؟
حسناً، أفترض من أنه كان من المغري جداً أن تقاوم

591
00:44:15,653 --> 00:44:18,973
من الغريب بأني لا أعتقد من أنها
كانت تحاول التسبب بمشكلة

592
00:44:19,933 --> 00:44:23,252
علينا النزول للأسفل
لقد حان وقت الحفل الموسيقي

593
00:44:23,253 --> 00:44:25,453
من يكترث بشأن الحفل الموسيقي الغبي

594
00:44:25,973 --> 00:44:27,973
الرجال، وعلينا ذلك أيضاً

595
00:44:28,973 --> 00:44:31,572
لأنه علينا الإستمرار مهما يحدث

596
00:44:31,573 --> 00:44:33,573
علينا أن نساعد بعضنا لكي نمضي

597
00:45:04,933 --> 00:45:08,653
كورا) أخبرتني من (ماثيو) مفقود)
هل ذلك صحيح؟

598
00:45:09,093 --> 00:45:12,492
ليس هنالك دليل لأي شيء بعد -
أرى ذلك -

599
00:45:12,493 --> 00:45:15,093
حسناً، أحتاج لأكثر من ذلك لكي أقلق

600
00:45:16,373 --> 00:45:20,013
إنني مسرور من أنك ستكونين قلقلة -
بالتأكيد، سأكون كذلك -

601
00:45:21,533 --> 00:45:25,853
لقد اعتدنا على (ماثيو) الآن
الله يعلم من سيكون الوريث التالي الآن

602
00:45:26,773 --> 00:45:30,573
"ربما أحد المحتجين من "سوليهل

603
00:45:46,173 --> 00:45:48,252
أكثركم لايعلمون كم من النادر

604
00:45:48,253 --> 00:45:51,252
أن تروني وشقيقتي (ايديث) معاً في عمل ثنائي

605
00:45:51,253 --> 00:45:53,332
شيء نادر، إن كان هنالك واحداً

606
00:45:53,333 --> 00:45:57,613
لكن في وقت الحرب فنحن مثلكم جميعاً
لدينا أشياء كثيرة مهمة لنقلق بشأنها

607
00:45:58,093 --> 00:46:01,732
سيداتي وسادتي أقدام لكم
(الشقيقتان (كرولي

608
00:46:01,733 --> 00:46:05,413
حسناً، الآن لقد رأيت كل شيء

609
00:47:26,573 --> 00:47:28,573
الحمدلله

610
00:47:29,613 --> 00:47:32,493
ابني العزيز، ابني العزيز جداً

611
00:47:38,813 --> 00:47:40,813
تابعوا، لاتتوقفوا من أجلي

612
00:48:17,553 --> 00:48:19,712
بطريقة ما ضعنا

613
00:48:19,713 --> 00:48:22,992
وبعدها تم حصارنا من قبل الألمان لثلاث أيام

614
00:48:22,993 --> 00:48:26,152
وعندما خرجنا من ذلك
توقفنا في محطة لاستبدال ثيابنا

615
00:48:26,153 --> 00:48:28,192
حيث تم التعرف علينا على الفور

616
00:48:28,193 --> 00:48:30,832
لم نكن بأي خطر
لذا لم يقوموا بإخبار وحدتنا

617
00:48:30,833 --> 00:48:33,752
كان عليهم أخبارنا عند عودتكما إلى القاعدة

618
00:48:33,753 --> 00:48:36,512
أتمنى من أنكم لم تكونوا قلقين حقاً -
أنت تعرفنا -

619
00:48:36,513 --> 00:48:38,612
نحب التأكد بالإطمئنان على بطلنا في الجبهة

620
00:48:38,713 --> 00:48:42,753
اعذرني سيدي، لكن النبيلة (دوقجر) ستغادر 

621
00:48:47,753 --> 00:48:49,912
ما الذي ستقوم به في بقية اجازتك؟

622
00:48:49,913 --> 00:48:53,233
حسناً، طالما أن والدتي ليست هنا
"أعتقد بأنني سأهرع إلى "لندن" وأرى "لافينيا

623
00:48:56,553 --> 00:49:00,113
(لقد وصلتني رسالتكِ بشأن (كارلايل -
أتمنى من أنك ستوافق -

624
00:49:00,753 --> 00:49:03,432
أعلم من أنك لاتحبه كثيراً الآن -
بالكاد أعرفه -

625
00:49:03,433 --> 00:49:07,233
لكنني متأكد من أنني سأحبه عندما أفعل
ذلك إن كان جيداً لكِ

626
00:49:07,993 --> 00:49:10,193
وإن لم يكن فستعلمين بجوابي

627
00:49:17,433 --> 00:49:20,992
من كان يظن من أن حفل موسيقي للهواة
قد يكون سبب كل هذا الفرح؟

628
00:49:20,993 --> 00:49:23,793
لقد عشت في محيط من البؤس منذ رحيلي عنكِ

629
00:49:24,393 --> 00:49:27,193
أعتقدت من أنني نسيت ماهي السعادة -
وأنا أيضاً -

630
00:49:28,193 --> 00:49:30,993
لكن الآن علينا أن نعتاد على الشعور بالسعادة
والثقة بذلك

631
00:49:31,433 --> 00:49:33,433
إلهي، إنني أرغب بذلك

632
00:49:39,353 --> 00:49:41,473
الحب هو حلم الشباب
لا أعتقد ذلك

633
00:49:42,393 --> 00:49:44,393
لست متأكداً من أنني اهتم كثيراً

634
00:49:44,993 --> 00:49:46,993
هل أصبحت رقيقاً في سنك هذا؟

635
00:49:47,313 --> 00:49:50,872
لا أحبه، فهو لقيط متكبر ويوشي بي من خلفي

636
00:49:50,873 --> 00:49:53,432
لكن لديّ أشياء أخرى أقلق بشأنها -
أحقاً؟ -

637
00:49:53,433 --> 00:49:55,952
ذلك مثير -
لماذا؟

638
00:49:55,953 --> 00:49:58,553
لأنه من الواضح بأنني أحمل ضغينة أكثر منك

639
00:50:00,113 --> 00:50:03,513
علمت من أن شيئاً سيئاً لم يحدث لك
لقد شعرت بذلك بأعماقي

640
00:50:04,393 --> 00:50:07,313
ماذا عنكِ؟
هل تخيلتِ من أنني ضربت وقد أُحرقت؟

641
00:50:07,833 --> 00:50:10,393
إنني مسرورة لأنك بخير، صدقاً -
عليكِ أن تكوني كذلك -

642
00:50:10,913 --> 00:50:13,393
فأنتِ من يدفعني للمضي

643
00:50:27,913 --> 00:50:30,433
مرحباً، مرحباً

644
00:50:39,233 --> 00:50:44,393
ايثل) ماالذي تفعلينه هنا بحق السماء؟)

645
00:50:44,673 --> 00:50:46,673
(كان عليّ المجيء سيدة (هيوز

646
00:50:48,113 --> 00:50:52,072
إنني متأسفة لذلك، لكنني كنت أجلس وحيدة
حتى لم أعد أطيق ذلك

647
00:50:52,073 --> 00:50:55,473
عليكِ أن تساعدينني -
ليس عليّ أن أساعدكِ بشيء -

648
00:50:56,273 --> 00:50:58,353
لكن ما الذي تعنينه؟
أساعدكِ بماذا؟ -

649
00:50:59,313 --> 00:51:01,553
هل هذا بشأن الرئيس (براينت)؟

650
00:51:05,233 --> 00:51:09,353
إنني ألوم نفسي لعدم تدخلي مبكراً
أعترف بذلك

651
00:51:10,633 --> 00:51:13,193
منذ متى وهذا مستمر؟

652
00:51:16,313 --> 00:51:18,313
مدة طويلة بما يكفي لتجعلني حاملاً

653
00:51:19,633 --> 00:51:21,633
سيدة (هيوز) سأحظى بطفل

654
00:51:24,673 --> 00:51:28,232
أتمنى من أنني لم أكتب تلك الرسالة الآن
مع كل شيء يحدث

655
00:51:24,632 --> 00:51:32,232
... في الحلقة المقبلة{\a7}

656
00:51:28,233 --> 00:51:30,193
أعلم من أنها ستأتي وتسبب مشكلة

657
00:51:30,194 --> 00:51:31,872
لاتزعجني، رجاءً

658
00:51:31,873 --> 00:51:35,993
أحياناً، التضحيات الصعبة لابد أن تصنع
من أجل مستقبل يستحق العيش به

659
00:51:38,553 --> 00:51:41,513
(القاسية والحذرة الآنسة (ماري كرولي

660
00:51:41,913 --> 00:51:45,432
هل مازلتِ تتوقعين من أنني ساتزوج بكِ بمعرفتي هذا؟

661
00:51:45,433 --> 00:51:49,632
سأقوم ببيع قصتي بأي حال
بشأن الآنسة (ماري) والسيد التركي والآنسة (سميث) هنا

662
00:51:49,633 --> 00:51:52,552
لاعلاقة لي بهذا -
هذا ليس ما سمعته -

663
00:51:52,553 --> 00:51:55,272
سيدتي، استيقظي -
ما الأمر؟ -

664
00:51:55,273 --> 00:51:56,913
من الأفضل أن تأتيا للأسفل

665
00:51:56,938 --> 00:52:05,738
تـرجمـــة
Sy<font color="#993366" >R</font>eeN <font color="#993366" >~</font>

