1
00:00:17,000 --> 00:00:23,000
تـرجمـــة
Sy<font color="#993366" >R</font>eeN <font color="#993366" >~</font>

2
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
<u>{\a6}قرية داون تاون</u>

3
00:00:32,366 --> 00:00:35,369
(ستصبح لدي ذراعين مثل (جاك جونسون
إن لم أكن حذرة

4
00:00:35,410 --> 00:00:38,163
إنني قوي بما يكفي لأدفعها بنفسي

5
00:00:38,205 --> 00:00:40,123
إنني من سيحكم على ذلك

6
00:00:41,250 --> 00:00:43,085
صباح الخير

7
00:00:43,085 --> 00:00:45,087
إنني أفكر بـ(ويليام) دائماً

8
00:00:45,128 --> 00:00:47,381
كيف أن عليه أن يكون هنا

9
00:00:47,422 --> 00:00:49,633
ليس عوضاً عني تماماً

10
00:00:49,675 --> 00:00:53,095
لكن التضحيات يجب أن يتم مكافأتها

11
00:00:53,136 --> 00:00:55,097
لقد كان شجاعاً من أجلي

12
00:00:55,138 --> 00:00:57,099
لقد كان كليكما شجاعاً

13
00:00:58,308 --> 00:01:01,979
"ولا أعتقد من أننا نستطيع أن نقول "يجب
بشأن الأمور التي تحدث في الحرب

14
00:01:02,020 --> 00:01:04,273
هي تحدث فقط ويجب علينا التعايش معها

15
00:01:06,024 --> 00:01:07,985
هل عليّ أن أكون غيوراً؟

16
00:01:10,946 --> 00:01:13,198
متأسف، ما الذيّ كنا نتحدث عنه؟

17
00:01:13,240 --> 00:01:16,994
"لقد كنت اتساءل عن منتزه "هاكسبي
سوف آخذ (ماري) إلى هناك في الغد

18
00:01:17,035 --> 00:01:20,247
منتزه "هاكسبي" الخاص بنا؟
لماذا؟ هل عائلة (روسل) سيعرضونه للبيع؟

19
00:01:20,289 --> 00:01:23,125
ليس رسمياً، لكنهم أحبروني بأنهم يستقبلون العروض

20
00:01:23,167 --> 00:01:27,087
محزن، لطالما كان (روسل) و (كرولي) جيراناً لقرون

21
00:01:27,129 --> 00:01:30,215
هم لايقطنون هنالك بعد الآن -
(سيكون هذا غريباً على (ماري -

22
00:01:30,257 --> 00:01:33,385
لقد كانت تذهب إلى ذلك المنزل
منذ أن كانت فتاة ترتدي ثوب الحفلات

23
00:01:33,427 --> 00:01:36,180
لقد فعلنا جميعاً -
"ليس هنالك من مكان أفضل بالقرب من "داون تاون -

24
00:01:36,221 --> 00:01:38,140
لست متاكداً من مدى كونه مريحاً

25
00:01:38,182 --> 00:01:40,642
سيكون مريحاً عندما أنتهي منه

26
00:01:40,684 --> 00:01:42,394
تكييف مركزي، ومطابخ حديثة

27
00:01:42,436 --> 00:01:44,897
دورة مياة مع كل غرفة نوم
كل شيء ممكن

28
00:01:44,938 --> 00:01:46,982
يبدو كفندق تماماً

29
00:01:47,024 --> 00:01:48,775
(الرئيس (كلاركسون

30
00:01:48,817 --> 00:01:50,819
(صباح الخير، أيها الحاكم (غرانثام

31
00:01:50,861 --> 00:01:53,113
آنسة (ايديث)، سيدي

32
00:01:53,155 --> 00:01:57,826
لقد وصلنا طلب
رائد كندي طلب المجيء إلى هنا

33
00:01:57,868 --> 00:02:00,245
بسبب ارتباط عائلي بالمنزل

34
00:02:00,287 --> 00:02:02,497
لقد استقبلنا ضباطاً من وحدته من قبل

35
00:02:02,539 --> 00:02:04,708
لكنني أردت التأكد من أنك لن تبدي أي اعتراض

36
00:02:04,750 --> 00:02:06,919
ماهو اسمه؟ -
(جوردن) -

37
00:02:06,919 --> 00:02:09,546
(باتريك جوردن)

38
00:02:09,588 --> 00:02:13,217
"لقد كان مع وحدة مشاة الأمير (بات) في "باشندل

39
00:02:13,258 --> 00:02:16,678
تعرض لإنفجار واصيب بحروق سيئة بإعتقادي

40
00:02:16,678 --> 00:02:19,681
المسكين، حسناً إنه مرحب به

41
00:02:19,681 --> 00:02:22,809
لست متأكداً كيف هي صلتنا
لكن لا أحد يعلم أبداً

42
00:02:22,851 --> 00:02:24,811
سيدي

43
00:02:27,356 --> 00:02:30,359
لم أعمل أبداً في منزل تزوج به خادم وخادمة

44
00:02:30,359 --> 00:02:32,152
إنه غير معتاد -
اتفق معك -

45
00:02:32,152 --> 00:02:33,862
أتمنى من أن هذا لن يفرقنا

46
00:02:33,904 --> 00:02:36,823
بينما كليكما تنفصلان في منزلكما بخصوصية

47
00:02:36,865 --> 00:02:39,076
بينما بقيتنا يتخبط مع نفسه

48
00:02:39,076 --> 00:02:41,078
تبدين وكأنك تشعرين بالغيرة

49
00:02:41,119 --> 00:02:44,331
لا أشعر بالغيرة، إنني فقط لا أريد أن أفسد الأشياء

50
00:02:44,373 --> 00:02:47,584
لماذا؟ هل بسبب أننا جميعاً مازلنا زملاء حتى الآن؟

51
00:02:56,635 --> 00:02:58,637
امنحوها الوقت

52
00:02:59,721 --> 00:03:01,890
إن (ماثيو) يتقدم

53
00:03:01,932 --> 00:03:05,227
أعتقد ذلك، لكن هل نقوم بما يكفي من أجله؟

54
00:03:05,269 --> 00:03:07,896
لجميعهم عندما يأتون للنقاهه؟

55
00:03:07,938 --> 00:03:11,316
سيكون عليهم أن يواجهوا كل عالم مختلف بعد الحرب

56
00:03:11,316 --> 00:03:14,903
أتفق معكِ لكن جميعهم سيرحلون عن "داون تاون" قريباً

57
00:03:14,945 --> 00:03:18,031
يرحلون؟ -
حسناً، "تركيا" ستقوم بالإستسلام -

58
00:03:18,073 --> 00:03:20,868
"و (روبرت) يقول من أن معركة "فيتريو فينتو
"ستقضي على "استريا

59
00:03:20,909 --> 00:03:25,122
لذا، فهي مسألة أسابيع، وحتى أيام قبل أن تنتهي

60
00:03:25,163 --> 00:03:28,041
لن نقوم بإرسال أحد للمنزل قريباً، بالتأكيد

61
00:03:28,041 --> 00:03:31,003
لكن في بعض الوقت في السنة الجديدة
فسوف نستعيد منزلنا

62
00:03:31,044 --> 00:03:33,547
إذاً، أنتِ تريدينه أن يكون منزلاً خاصاً مجدداً؟

63
00:03:33,589 --> 00:03:35,340
أليس عليها ذلك؟

64
00:03:35,382 --> 00:03:38,385
أو ترغبين بإلغاء المنازل الخاصة؟

65
00:03:38,427 --> 00:03:41,972
حسناً، تلك الحياة المتعلقة بإستبدال الثياب
وقتل الأشياء وتناولها

66
00:03:42,014 --> 00:03:43,640
هل حقاً تريدينها مجدداً؟

67
00:03:43,640 --> 00:03:47,769
ألا تفضلين أن يكون "داون تاون" مفيداً؟ -
المنزل مفيد -

68
00:03:47,811 --> 00:03:49,897
إننا نوفر وظائفاً -
..رجاءً -

69
00:03:49,938 --> 00:03:53,066
دعيني أرى بشأن ابقاءه مفتوحاً
كمركز لإعادة التأهيل

70
00:03:53,108 --> 00:03:56,445
أستطيع أن أديره، المنزل يستطيع أن يكون
أكثر مما كان عليه من قبل

71
00:03:56,486 --> 00:03:58,155
ماذا عنك (مولسلي)؟

72
00:03:58,155 --> 00:04:02,701
هل أنت متطلع للعام البطولي الجديد
كما تتخيلة السيدة (كرولي)؟

73
00:04:02,743 --> 00:04:05,204
إنني مسرور من عملي، سيدتي

74
00:04:05,204 --> 00:04:07,456
وإنني أفضل أن أتمسك به كثيراً

75
00:04:07,497 --> 00:04:09,416
(من بعد إذن السيدة (كرولي

76
00:04:11,502 --> 00:04:15,172
الخدم دائماً أكثر محافظة من اصحاب العمل

77
00:04:15,214 --> 00:04:17,216
الجميع يعلم ذلك

78
00:04:17,257 --> 00:04:20,219
عندها فإنني الاستثناء الذي يثبت القانون

79
00:04:32,564 --> 00:04:34,525
مرحباً

80
00:04:36,443 --> 00:04:40,656
(..إسمي هو الآنسة (ايديث كرو -
الآنسة (ايديث كرولي) أعلم -

81
00:04:40,656 --> 00:04:42,783
الإبنة الثانية في المنزل

82
00:04:43,825 --> 00:04:45,827
مسؤولة عن الرعاية الإجتماعية الغير طبية

83
00:04:45,869 --> 00:04:50,999
لذا، فأي شيء تحتاجه في المهمات التشغيليه
أو قراءة الكتب فأنا المسؤولة

84
00:04:51,041 --> 00:04:52,626
شكراً لكِ

85
00:04:52,668 --> 00:04:54,837
أتمنى من أن هذا لم يخفكِ

86
00:04:54,878 --> 00:04:58,257
أستطيع أن أؤكد لك من أنه في هذه المرحلة
فليس هنالك الكثير مما يرعبني

87
00:04:59,508 --> 00:05:01,426
ألم يخبروكِ من أننا أقرباء؟

88
00:05:02,845 --> 00:05:07,432
أ..أجل، لكنني أخشى من أنني لست جيدة
بما يكفي بتاريخ العائلة

89
00:05:08,559 --> 00:05:11,854
بالإضافة إلى أن والدي وجد عمة في الستينات
(قد تزوجت من شخص يدعى (جوردن

90
00:05:13,897 --> 00:05:15,941
لربما ذلك بدليل

91
00:05:15,983 --> 00:05:17,943
كلا، ليس كذلك

92
00:05:17,985 --> 00:05:20,320
حسناً، كما أقول فإنني فاقدة للأمل

93
00:05:22,489 --> 00:05:25,200
أعتقدت من أنكِ ستتعرفين على صوتي

94
00:05:25,200 --> 00:05:27,870
لكن بالتأكيد فإن نبرتي كندية الآن

95
00:05:28,954 --> 00:05:30,998
تعني من أننا قد التقينا من قبل؟

96
00:05:30,998 --> 00:05:33,000
لقد كان منذ وقت طويل

97
00:05:33,041 --> 00:05:36,086
ايديث)، احتاج إليكِ)

98
00:05:43,051 --> 00:05:45,804
إنها فقط توضح ما الذي يحق لكِ

99
00:05:45,804 --> 00:05:49,057
ذلك لطيف، لنواجه الأمر
إنني لست بأرملة صحيح، ليس تماماً

100
00:05:49,099 --> 00:05:51,935
بالتأكيد أنتِ كذلك -
كلا، لست كذلك -

101
00:05:51,977 --> 00:05:55,522
لكم من الوقت كنت كتزوجة؟
ست ساعات؟ سبعة؟

102
00:05:55,522 --> 00:05:58,901
لم يكن عليّ حمل اسمه ماعدا إن هذه كانت رغبته

103
00:05:58,942 --> 00:06:01,695
حسناً، سأتركه معكِ

104
00:06:01,737 --> 00:06:03,530
(ديزي)

105
00:06:03,572 --> 00:06:06,909
هذا  لن يسعد (ويليام) إن لم تأخذي ما تستحقينه

106
00:06:06,950 --> 00:06:08,785
لقد أراد أن يتم الإعتناء بكِ

107
00:06:08,827 --> 00:06:11,496
كلا، لقد جعلتي مني كاذبة عندما كان حياً

108
00:06:12,664 --> 00:06:14,791
لن تجعليني أصبح كاذبة لذكرياته

109
00:06:20,797 --> 00:06:23,300
(تستطيع المغادرة (بروكس -
أجل، سيدي -

110
00:06:23,342 --> 00:06:25,385
السيد (بيتس) قال من أنك تريد رؤيتي، سيدي

111
00:06:28,055 --> 00:06:30,057
أجل

112
00:06:30,098 --> 00:06:33,185
لقد طلبتك هنا لأنني أريد أن أعرض عليك عملاً

113
00:06:33,227 --> 00:06:35,229
لديّ عمل، سيدي

114
00:06:35,270 --> 00:06:38,148
بالتأكيد، لديك ومتأكد من أنك مستمتع به

115
00:06:38,190 --> 00:06:40,901
لا أفترض أن أعني بأنني سأعرض واحداً أفضل

116
00:06:42,069 --> 00:06:44,154
شكراً لك

117
00:06:44,196 --> 00:06:47,407
بالإضافة إلى أن هذا يعني زيادة بالغة في الأجرة

118
00:06:48,992 --> 00:06:52,162
أنا والآنسة (ماري) نعتزم شارء منزل
"بالقرب من "داون تاون

119
00:06:53,247 --> 00:06:54,915
"إنه بعيد جداً عن "لندن

120
00:06:54,957 --> 00:06:57,835
لكنني جنيت مالاً كافياً لأسعد نفسي بهذه الأيام

121
00:06:57,835 --> 00:07:01,088
أعلم من أنك تعني لها الكثير

122
00:07:02,714 --> 00:07:05,175
أؤمن من أنها ستقدر كثيراً مساعدتك

123
00:07:05,217 --> 00:07:07,636
عندما تعد منزلها كعروس لأول مرة

124
00:07:07,678 --> 00:07:11,765
"أنت تعني بأنك تأمل بأن أترك "داون تاون
...وأقوم بنقل

125
00:07:11,807 --> 00:07:14,017
"غداً سنذهب لرؤية منتزه "هاكسبي

126
00:07:14,059 --> 00:07:17,312
إن قمنا بشراءه فسنأخذ جميع مساحة
الاثنى عشر ألف متر مربع

127
00:07:17,354 --> 00:07:20,732
لاشك من أنك ستجد طرقاً كثيرة للاستمتاع به

128
00:07:20,774 --> 00:07:22,442
بالتأكيد هو متهالك

129
00:07:22,442 --> 00:07:25,237
لكن ليس هنالك مشكلة مع تواجد النقود لإصلاحها

130
00:07:25,237 --> 00:07:28,073
إذاً، ماهو رأيك؟

131
00:07:29,449 --> 00:07:31,535
شيء واحد عليّ السؤال عنه

132
00:07:31,577 --> 00:07:34,621
هل الآنسة (ماري) على علم من أنك ستحادثني؟

133
00:07:34,663 --> 00:07:36,582
ليس بعد

134
00:07:36,623 --> 00:07:38,834
أردت أن أفاجئها

135
00:07:40,794 --> 00:07:42,796
(أنت تعني لها الكثير (كارسون

136
00:07:43,922 --> 00:07:46,175
أتمنى ألا يتم معاملتي كمنافس

137
00:07:47,259 --> 00:07:49,428
(سأنتظر توجيهات الآنسة (ماري

138
00:07:54,975 --> 00:07:58,478
إنني لا أكره، إنني فقط لا أحبه
وهو أمر مختلف تماماً

139
00:07:58,478 --> 00:08:00,564
هل تحدث بشأن "هاكسبي"؟

140
00:08:00,564 --> 00:08:04,109
لديه خطط مروعة للمكان وبالتأكيد (كورا) لاتوافقه

141
00:08:04,151 --> 00:08:07,654
إنني أمريكية ولا أتشارك استياءكم الإنجليزي بشأن الراحة

142
00:08:07,654 --> 00:08:11,158
دوان تاون" مريحة بمايكفي لي"
لا أستطيع الإنتظار حتى استعيدها

143
00:08:11,158 --> 00:08:13,619
(ذلك إن سمحت لنا العمة (ايزابيل

144
00:08:13,660 --> 00:08:16,496
لقد حضرت اليوم مع قائمة مروعة من المشاريع

145
00:08:16,538 --> 00:08:18,582
والتي تمتد لسنوات قادمة ومابعدها

146
00:08:18,624 --> 00:08:20,834
بالتأكيد تستطيعين إيقافها

147
00:08:20,876 --> 00:08:23,462
لا أعرف كيف بينما الأمور بين يديها

148
00:08:23,504 --> 00:08:25,047
حسناً، قومي بتغيير اللجام

149
00:08:25,088 --> 00:08:27,341
"جدي أمراً يحتاج إليها أكثر من "داون تاون

150
00:08:27,382 --> 00:08:28,967
هي ستقوم بالتضحية

151
00:08:29,009 --> 00:08:31,720
عندها علينا أن نقوم بإغراها بمكان أكثر اغراءً

152
00:08:35,307 --> 00:08:37,684
نحن بأمان فلدينا المراسم المشروطة

153
00:08:37,726 --> 00:08:39,603
متأكد من أن الأمور على مايرام

154
00:08:39,645 --> 00:08:41,522
ماعدا أنك لست متأكداّ

155
00:08:41,563 --> 00:08:43,398
ليس متأكداً بشأن ماذا؟

156
00:08:43,440 --> 00:08:46,860
ماذا عنك أيها الرقيب؟
هل بدأت التخطيط لما بعد الحرب؟

157
00:08:46,902 --> 00:08:48,820
ليس تماماً، ليس بعد

158
00:08:48,862 --> 00:08:51,073
أعلم ما الذي عليك فعله

159
00:08:51,114 --> 00:08:53,242
أعلم ما الذي علينا جميعاً فعله

160
00:08:53,283 --> 00:08:55,619
أحقاً، ماهو؟

161
00:08:55,661 --> 00:08:57,287
التخزين

162
00:08:58,789 --> 00:09:02,417
قد يكون أمراً خاطئاً لكن هذه الحصص
بدأت باحداث الإضرار

163
00:09:02,459 --> 00:09:04,253
حتى مع أقدام الجميع على الحجز

164
00:09:04,294 --> 00:09:06,630
لقد خضت معركة للحصول على سكر كافِ لهذا الاسبوع

165
00:09:08,173 --> 00:09:10,926
هل تقترحين السوق السوداء سيدة (باتمور)؟

166
00:09:10,968 --> 00:09:12,636
!إنني متفاجيء

167
00:09:14,721 --> 00:09:16,890
إنني أشك بذلك كثيراً

168
00:09:20,310 --> 00:09:23,981
إنني متأسفه لعدم مقدرتي على المجيء هذا الأسبوع
لكن المنزل ممتليء

169
00:09:24,022 --> 00:09:26,066
من الذيّ يعتني بالطفل؟ -
الجيران -

170
00:09:26,108 --> 00:09:28,068
لقد اعارتني دراجتها حتى استطيع العودة

171
00:09:28,110 --> 00:09:30,070
من الأفضل أن تغادري

172
00:09:49,596 --> 00:09:51,723
لا أستطيع عزيزي فلديّ الكثير من العمل

173
00:09:51,764 --> 00:09:54,976
سنفقد اثنين من الممرضات
وعليهم اعادة ترتيب القائمة

174
00:09:55,018 --> 00:09:56,644
(إن غادرت (ماري) مع (كارلايل

175
00:09:56,644 --> 00:09:58,897
وايديث) ذهبت لوالدتي فسأكون وحيداً)

176
00:09:58,938 --> 00:10:01,316
ماذا عن (سيبل)؟ -
سيبل لديها مناوبة -

177
00:10:01,357 --> 00:10:04,360
أتمنى من أنك قد أخبرتني
فكنت سأقوم بترتيب شيء من أجلي

178
00:10:04,360 --> 00:10:06,696
تستطيع دائماً أن تطلب من (كلاركسون) الإنضمام إليك

179
00:10:06,738 --> 00:10:10,241
إن كنت حقاً لا تستطيع البقاء بمفردك في غداء واحد -
سأتولى الأمر -

180
00:10:11,534 --> 00:10:13,494
إنه خالِ جداً

181
00:10:16,748 --> 00:10:18,416
لم أعلم بأنهم رحلوا

182
00:10:18,458 --> 00:10:20,376
لقد استسلموا

183
00:10:20,418 --> 00:10:22,253
لاتستطيع لومهم

184
00:10:22,295 --> 00:10:25,882
عندما قتل (بيلي) دفعهم ذلك للخروج تماماً

185
00:10:27,425 --> 00:10:30,929
ما الذي سنفعله بشأن المفروشات والصور وكل شيء؟

186
00:10:30,970 --> 00:10:32,847
ما الذي يفعله أي أحد؟

187
00:10:32,889 --> 00:10:34,724
الشراء بإعتقادي

188
00:10:36,142 --> 00:10:38,853
أنت تقوم بشراء حصتك وأنا أرث حصتي

189
00:10:43,107 --> 00:10:45,151
يتوجب علينا العودة

190
00:10:45,193 --> 00:10:47,237
لماذا؟

191
00:10:47,278 --> 00:10:50,406
ما الذي يحتاج لإهتمامكِ في "داون تاون" على عجل؟

192
00:10:52,909 --> 00:10:54,911
...إذاً

193
00:10:54,953 --> 00:10:56,955
هل علينا أخذه؟

194
00:10:58,498 --> 00:11:00,708
هل علينا منح المنزل فصلاً جديداً؟

195
00:11:03,127 --> 00:11:06,965
حسناً، أعتقد بأن الفرد عليه العيش بمكان ما

196
00:11:08,550 --> 00:11:11,719
أنت تخبريني من أننا كنا نطعم (ايثل) لبعض الوقت

197
00:11:11,719 --> 00:11:13,346
أجل، سيدتي

198
00:11:13,388 --> 00:11:15,598
جسناً، نضيف على طعامها

199
00:11:15,640 --> 00:11:18,893
لم أعتقد من أنك ستمانعين
مع وجود الطفل وكل شيء

200
00:11:18,935 --> 00:11:22,897
لكن السيد (كارسون) اقترح بأن يتم ابلاغكِ

201
00:11:22,939 --> 00:11:24,941
(كارسون) محق سيدة (هيوز)

202
00:11:24,983 --> 00:11:29,320
لكن الفتاة كانت عاطلة
وبينما كانت مخطئة

203
00:11:29,320 --> 00:11:32,073
في الواقع هي كذلك
فالرجال هم دائماً رجال

204
00:11:32,115 --> 00:11:35,285
مع أي امرأة شابة يحكمون بالتخلي عنها

205
00:11:35,326 --> 00:11:38,163
هي ليست الفتاة الأولى التي تضبط بتلك الطريقة

206
00:11:38,204 --> 00:11:42,375
ولاتقلق (كارسون) فالطفل سيجعلها تدفع الثمن

207
00:11:42,417 --> 00:11:45,920
هل حاولت أن تصل للأب حتى يتحمل بعض المسؤولية؟

208
00:11:45,920 --> 00:11:48,715
لقد حاولت وفشلت، أخشى ذلك

209
00:11:50,341 --> 00:11:52,010
إنني أتساءل

210
00:11:52,010 --> 00:11:55,305
(إن قمت بالكتابة للرئيس (براينت
وطلبت منه زيارتنا مجدداً

211
00:11:55,346 --> 00:11:57,974
فلربما الحاكم (غرانثام) يستطيع أن يظهر جانبه الخيّر

212
00:11:59,142 --> 00:12:01,436
لست متأكده من أنه يحمل خيراً ليظهره

213
00:12:02,562 --> 00:12:05,148
هل أنت راضٍ؟ -
(أشعر بالأسف على (ايثل -

214
00:12:05,190 --> 00:12:07,734
لكنني لا أستطيع التغاضي عن عجزها

215
00:12:07,775 --> 00:12:11,029
"لقول كلمة بسيطة من حرفين "لا

216
00:12:11,070 --> 00:12:13,698
شحنة النبيذ ستكون هنا في الثانية عشر

217
00:12:13,698 --> 00:12:16,284
قومي بإخراجي من حجرة الطعام عند وصولهم

218
00:12:16,326 --> 00:12:19,287
قم بتقديم الطبق الرئيسي ودع (جين) تكمل
لن يمانع ذلك

219
00:12:28,254 --> 00:12:30,632
هل قام (كارسون) بإهمالي؟

220
00:12:30,673 --> 00:12:33,468
إنه يتعامل مع شحنة النبيذ، سيدي

221
00:12:33,510 --> 00:12:36,763
هل عليّ أن أحضره؟ -
كلا، كلا أعتقد من أننا سنتولى الأمر -

222
00:12:36,763 --> 00:12:39,182
أتمنى من أنكِ سعيدة هنا

223
00:12:39,224 --> 00:12:43,728
وأن ترتيبات عائلتك لم تعد معقدة للغاية

224
00:12:48,358 --> 00:12:50,151
سعادتك تحمل ذاكرة جيدة

225
00:12:50,193 --> 00:12:52,737
جميع حياتنا تكون حول أطفالنا

226
00:12:52,779 --> 00:12:54,656
كم هو عمر ابنكِ؟

227
00:12:57,617 --> 00:12:59,244
اثني عشر، سيدي

228
00:12:59,285 --> 00:13:00,912
هل هو بالمدرسة المحلية؟

229
00:13:00,954 --> 00:13:04,749
أجل، لكنه يحاول الحصول على منحة
"إلى "ريبون جرامر

230
00:13:04,791 --> 00:13:07,836
هل ذلك احتمال متوقع؟

231
00:13:07,877 --> 00:13:09,921
أعتقد ذلك

232
00:13:09,963 --> 00:13:13,132
لديه موهبة حقيقية في الحساب

233
00:13:13,174 --> 00:13:15,176
ومعلميه يؤمنون من أنه يستحق المحاولة

234
00:13:15,218 --> 00:13:17,262
عمل جيد، إنني مسرور

235
00:13:17,303 --> 00:13:19,264
لربما أستطيع عمل شيء

236
00:13:19,305 --> 00:13:22,684
متأكد من أنني سأقول بأنه يريد القيام بذلك بمفرده

237
00:13:22,684 --> 00:13:26,020
لكنني لست فخورة
لذا إن كنت تستطيع عمل أي شيء، سيدي

238
00:13:26,062 --> 00:13:28,022
عندها قم بذلك بحق السماء

239
00:13:28,064 --> 00:13:30,608
جين) هل انتهيتِ من هنا؟)

240
00:13:35,780 --> 00:13:38,074
أتمنى من أنها لم تكن تتحدث بخارج حدودها، سيدي

241
00:13:38,116 --> 00:13:41,035
ليس تماماً، لقد كانت غلطتي فلقد طرحت الأسئلة

242
00:13:47,083 --> 00:13:50,003
لكن بالتأكيد، إن قام سعادته بطلبه
فلابد من أن يقوم بشيء

243
00:13:50,003 --> 00:13:52,463
لماذا؟ ما الاختلاف الذيّ قد يحدثه؟

244
00:13:52,505 --> 00:13:54,883
نحن لسنا في القرن الرابع عشر

245
00:13:54,924 --> 00:13:58,178
(لكن عندما يعلم من أن الحاكم (غرانثام
على علم بما قام به

246
00:13:58,219 --> 00:14:01,181
ماقم به هو ما لايبدي جميع الرجال أي قلق للقيام به

247
00:14:01,222 --> 00:14:03,349
في الخفاء كل ليلة؟

248
00:14:03,391 --> 00:14:06,978
ما الذي سأفعله إن لم يأتِ (براينت) للجوار؟

249
00:14:07,020 --> 00:14:09,022
من يعلم؟

250
00:14:09,063 --> 00:14:10,899
اذهبي لمدينة كبيرة

251
00:14:10,940 --> 00:14:12,692
واختلقي ماضياً

252
00:14:12,734 --> 00:14:14,777
لقد تجاوتِ القوانين، يافتاة

253
00:14:14,819 --> 00:14:17,655
وليس من الجيد الإدعاء بأنه من السهل اصلاحها

254
00:14:21,951 --> 00:14:25,538
سيد (بيتس) هنالك اتصال من أجلك
إنه المحامي الخاص بك

255
00:14:27,957 --> 00:14:29,876
هل عليّ المجيء معك؟

256
00:14:31,461 --> 00:14:33,421
الآنسة (ماري) كانت تبحث عنك

257
00:14:34,631 --> 00:14:36,174
متى كان هذا؟

258
00:14:37,926 --> 00:14:39,969
عندما عادت من الخارج

259
00:14:39,969 --> 00:14:42,222
هل كنت ستبقيه سراً طوال اليوم؟

260
00:14:44,557 --> 00:14:46,518
سأذهب لإحضار صندوق الأزارير

261
00:14:51,105 --> 00:14:53,107
شكراً لكِ

262
00:14:53,149 --> 00:14:54,901
هل من رسالة تريد ارسالها؟

263
00:14:56,069 --> 00:14:57,737
...اصغي

264
00:14:57,779 --> 00:15:01,366
أعلم من أنني تغيرت وليس للأفضل
لكن مع ذلك

265
00:15:01,366 --> 00:15:04,327
هل حقاً لم تتعرفي عليّ بعد؟

266
00:15:04,369 --> 00:15:07,247
أعلم، لم عليّ أن أبدو مثيرة للسخرية؟

267
00:15:07,288 --> 00:15:09,332
هذا طريف أليس كذلك؟

268
00:15:09,374 --> 00:15:11,876
لقد أتيت إلى هنا طوال الوقت في نشأتي

269
00:15:11,918 --> 00:15:13,920
كنت هنا؟

270
00:15:13,920 --> 00:15:15,922
في "داون تاون"؟

271
00:15:20,301 --> 00:15:22,512
...أنت لا تقول من أنك

272
00:15:22,554 --> 00:15:24,556
(باتريك)

273
00:15:24,597 --> 00:15:26,558
أجل هو

274
00:15:26,599 --> 00:15:28,977
ذلك تماماً ما أقوله

275
00:15:30,770 --> 00:15:34,190
لقد كنت آمل من أن تتعرفي عليّ
من دون أن أقوم بقول هذا

276
00:15:34,232 --> 00:15:35,775
...(لكن (باتريك

277
00:15:35,817 --> 00:15:38,152
ميت؟ غرق على متن "التايتانك"؟

278
00:15:39,696 --> 00:15:42,740
بالتأكيد، لابد من أن هذا صعبٌ عليكِ

279
00:15:46,786 --> 00:15:48,746
هذا مثير للسخرية

280
00:15:50,790 --> 00:15:54,085
كلا، إنني متأسف بالتأكيد
إنني لا أقول بأنه خطأك

281
00:15:54,127 --> 00:15:55,837
إنه خطأي بأكمله

282
00:15:55,879 --> 00:15:59,549
أجل، شكراً لك

283
00:15:59,591 --> 00:16:01,426
إلى اللقاء

284
00:16:05,722 --> 00:16:09,350
لقد ذهبت لإخبار القاضي من أنني
قمت بالدفع لها لكي توافق على الطلاق

285
00:16:10,476 --> 00:16:13,646
أفترض من أنك فعلت، صحيح؟ -
أجل، لقد فعلت ذلك -

286
00:16:15,899 --> 00:16:17,650
إذاً، ما الذي يعنيه ذلك؟

287
00:16:17,650 --> 00:16:19,527
لأننا قمنا بهذا عن طريق المحكمة

288
00:16:19,527 --> 00:16:21,905
فهذا يعني من أن القاضي يستطيع سحب
المراسم المشروطة

289
00:16:23,031 --> 00:16:25,158
هذا يعني بأنني لست منفصلاً بعد كل شيء

290
00:16:25,200 --> 00:16:30,914
وفوق كل ذلك يعني من أنني غبي
رجل غبي

291
00:16:33,166 --> 00:16:34,792
هذا لن يغير شيئاً

292
00:16:34,834 --> 00:16:38,296
سنكون معاً سواءً أرادت ذلك أو لا

293
00:16:38,338 --> 00:16:40,131
إن كان علينا الرحيل من هنا

294
00:16:40,173 --> 00:16:42,091
إن كان علينا الرحيل من البلدة

295
00:16:42,133 --> 00:16:43,968
سنكون معاً

296
00:16:46,930 --> 00:16:50,058
لقد كنت على متن "التايتانك" ذلك صحيح

297
00:16:50,099 --> 00:16:53,811
لكن تم إخراجي من الماء
من قبل ضابط من الوحدة الخامسة

298
00:16:53,853 --> 00:16:55,480
الشخص الوحيد الذي عاد من بينهم

299
00:16:55,522 --> 00:16:57,690
على الأقل، فهذا ما قالوه لاحقاً

300
00:16:57,732 --> 00:17:01,069
وعندما أتيت بالجوار أخطأوا بالتعرف عليّ
وجعلوني كندياً

301
00:17:01,110 --> 00:17:03,988
"وقاموا بإرسالي إلى "مونتريال -
إنني لا أفهم -

302
00:17:04,030 --> 00:17:06,366
لم لم تخبرني فقط من تكون؟

303
00:17:06,407 --> 00:17:08,034
لأنني لم أستطيع التذكر

304
00:17:08,076 --> 00:17:10,829
لا أعلم إن كان السبب الضربة في رأسي

305
00:17:10,870 --> 00:17:13,581
أو الصدمة أو البرد لكن لم يكن لديّ ذاكرة

306
00:17:13,623 --> 00:17:16,000
كل ماعلمته من أنني كندي

307
00:17:16,000 --> 00:17:18,086
إذاً، ما الذي حدث؟

308
00:17:18,086 --> 00:17:21,047
"حسناً، لم يكن لديّ من سبب للعودة إلى "انجلترا

309
00:17:21,047 --> 00:17:24,843
لذا، في النهاية أخذت اسمي من زجاجة نبيذ

310
00:17:24,843 --> 00:17:28,596
(وفي عام 1918 انضممت لجنود مشاة الأميرة (بات

311
00:17:28,638 --> 00:17:30,890
وما الذي قد اختلف؟

312
00:17:30,890 --> 00:17:34,435
"لقد أصبت في انفجار كبير في "باشندل

313
00:17:34,477 --> 00:17:36,437
وعندما استيقضت

314
00:17:36,437 --> 00:17:38,356
لقد عاد كل شيء

315
00:17:38,398 --> 00:17:40,733
فجأة علمت من أكون

316
00:17:40,775 --> 00:17:43,695
وأطلقت على نفسي (باتريك) مجدداً

317
00:17:44,863 --> 00:17:46,906
لما ليس اسمك بأكمله؟

318
00:17:46,948 --> 00:17:48,908
ولما لم تقم بإرسال رسالة لمرة؟

319
00:17:48,950 --> 00:17:50,994
لقد فعلت

320
00:17:51,035 --> 00:17:54,455
"وعندها سمعت من أن "داون تاون
أصبح منزل نقاهة للضباط

321
00:17:54,497 --> 00:17:56,958
ظننت إن قدمت إلى هنا فستتعرفون إلي

322
00:17:57,000 --> 00:17:58,668
فالجزء الصعب سينتهي

323
00:17:58,710 --> 00:18:00,670
لكننا لم نتعرف عليك

324
00:18:00,712 --> 00:18:02,630
تماماً

325
00:18:08,386 --> 00:18:10,388
عليّ أن أتحدث إلى أبي

326
00:18:11,598 --> 00:18:14,058
لدينا (ماثيو) الوريث الجديد لنفكر بشأنه

327
00:18:14,100 --> 00:18:16,519
الوريث الجديد، أجل

328
00:18:17,604 --> 00:18:20,273
هذا سيكون صعباً عليه جداً بالتأكيد

329
00:18:20,315 --> 00:18:24,861
(لابد من أن يكون صعباً عليك مع زواج (ماري

330
00:18:24,903 --> 00:18:27,238
هل أحببتها كثيراً؟

331
00:18:28,489 --> 00:18:30,617
حسناً، إنني الشخص الخاطيء لتقوم بسؤاله

332
00:18:31,826 --> 00:18:34,704
لأنكِ كنتِ الشخص الذي أحبني

333
00:18:37,040 --> 00:18:39,626
لم أعتقد من أنك (باتريك) قد علم

334
00:18:42,045 --> 00:18:44,005
حسناً، لقد فعل

335
00:18:45,924 --> 00:18:47,884
لقد فعلت

336
00:18:52,853 --> 00:18:54,855
إنه كبير

337
00:18:54,897 --> 00:18:57,525
السلالم أكثر جمالاً من التي هنا

338
00:18:57,566 --> 00:19:00,152
لكن بشكل رئيسي، إنه فقط كبير -
هل نستطيع التوقف؟ -

339
00:19:00,194 --> 00:19:02,696
إنني أفضل كثيراً النظر إلى وجهك عندما نتحدث

340
00:19:08,994 --> 00:19:11,038
إذاً، ستقومون بشراءه؟

341
00:19:11,080 --> 00:19:12,706
على الأرجح

342
00:19:12,748 --> 00:19:15,835
يقول بأنه يريد سرقة (كارسون) لكي يقوم بإدارته لنا

343
00:19:15,876 --> 00:19:17,920
أنا لا أحسدك على أخبار والدكِ

344
00:19:19,588 --> 00:19:21,590
لنفترض من أن (كارسون) لن يقوم بذلك؟

345
00:19:21,632 --> 00:19:24,093
طالما هو سيقوم بأي شيء من أجلك

346
00:19:24,134 --> 00:19:26,095
لا أعتقد من أن هنالك شك كبير

347
00:19:28,305 --> 00:19:30,307
ليس عليّ أن أتزوجه، تعلم

348
00:19:30,349 --> 00:19:31,934
أجل، ليس عليكِ

349
00:19:33,060 --> 00:19:36,522
لقد ظننت للحظة من أنني حجة ضد زواجك

350
00:19:36,522 --> 00:19:38,899
عليّ أن أقفز إلى النهر القريب

351
00:19:38,941 --> 00:19:41,610
وكيف ستقوم بذلك بدون مساعدتي؟

352
00:19:41,652 --> 00:19:44,238
سأجعلكِ تدفعينني

353
00:19:44,280 --> 00:19:46,782
جدياً، سأرتاح فقط

354
00:19:46,824 --> 00:19:50,161
لأنني سأعرف من أنك ستحظين بحياة حقيقة

355
00:19:52,079 --> 00:19:54,790
إن فكرت يوماً من أنني أشكل خطراً على ذلك

356
00:19:54,832 --> 00:19:56,834
فشأذهب بعيداً ولن أراكِ مجدداً

357
00:19:56,876 --> 00:19:58,836
أنت لا تعني ذلك -
بلى، أفعل -

358
00:20:00,087 --> 00:20:02,506
إنني القطة التي تمشي بمفردها

359
00:20:02,548 --> 00:20:04,884
وجميع الأماكن متشابهة بالنسبة لي

360
00:20:06,218 --> 00:20:09,305
ليس لديّ من شيء لأقدمه
أو شيء أتشارك به

361
00:20:10,806 --> 00:20:13,309
إن لم تتم خطبتكِ لتتزوجي

362
00:20:15,644 --> 00:20:17,730
فلن أدعكِ بأي مكان بالقرب مني

363
00:20:22,860 --> 00:20:26,155
تعتقدين من أنه مسؤولية (ماري) الوحيدة

364
00:20:27,281 --> 00:20:30,826
إنني قلق من أن يكون تغييراً كبيراً له عند زواجنا

365
00:20:33,496 --> 00:20:38,083
لا أؤمن من أن (ماثيو) لديه أي رغبة
(لإيقاف زواجها (ريتشارد

366
00:20:38,083 --> 00:20:40,085
بل العكس تماماً

367
00:20:40,085 --> 00:20:45,508
ربما، لكن هل هي مقتنعة مثله
من أنه ليس لديهما مستقبل؟

368
00:20:48,093 --> 00:20:50,095
ما الذي تقوله؟

369
00:20:51,430 --> 00:20:55,309
إنني أعتقد بأنني أسال إن أردتِ
لـ(ماري) أن تحظى بأطفال

370
00:20:55,351 --> 00:21:00,606
لأنكِ إن أردتِ، أليس هذا الوقت
لأن تعود (لافينيا سواير) لحياته؟

371
00:21:10,032 --> 00:21:12,076
أتمنى إن كنت أعلم كيف بعمل المحرك

372
00:21:12,117 --> 00:21:14,119
أستطيع تعليمكِ إن أردتِ

373
00:21:15,913 --> 00:21:17,915
(تلك هي منطقة (ايديث

374
00:21:19,083 --> 00:21:21,043
لقد ظننت من أنكِ تتجنبيني

375
00:21:22,086 --> 00:21:23,921
بالتأكيد لا

376
00:21:25,256 --> 00:21:27,883
لكنكِ لم تتوصلي إلى جواب بعد، صحيح؟

377
00:21:28,968 --> 00:21:30,970
ليس بعد، متأسفة

378
00:21:32,471 --> 00:21:35,099
"أعلم من أنك تود القيام بدورك في مشكلة "ايرلندا

379
00:21:35,140 --> 00:21:36,851
وأحترم ذلك

380
00:21:36,892 --> 00:21:39,770
لكنني لا أستطيع التفكير بشأن كل ذلك
حتى تنتهي الحرب

381
00:21:39,812 --> 00:21:41,856
لن يطول الأمر الآن

382
00:21:41,856 --> 00:21:43,816
إذاً، هل ستنتظر؟

383
00:21:43,858 --> 00:21:45,734
سأنتظر للأبد

384
00:21:45,776 --> 00:21:48,404
لا أطلب الأبد

385
00:21:49,572 --> 00:21:51,532
فقط أسابيع أخرى قليلة

386
00:21:54,785 --> 00:21:57,913
أتعلمين، السيدة (باتمور) ليست مختلة كما ظننت

387
00:21:57,955 --> 00:21:59,582
لما تقول ذلك؟

388
00:21:59,623 --> 00:22:02,042
لقد قمت ببعض التحريات وهي محقة

389
00:22:02,084 --> 00:22:05,421
هنالك طلب كبير على الأغذية إن وجدتها

390
00:22:05,462 --> 00:22:07,298
وهل تستطيع؟

391
00:22:07,339 --> 00:22:09,800
ربما، لقد زودوني بإسم

392
00:22:09,842 --> 00:22:12,178
علي أن أجد المال أيضاً

393
00:22:12,219 --> 00:22:14,180
وهل تستطيع ايجاد المال؟

394
00:22:14,221 --> 00:22:15,890
أعتقد ذلك

395
00:22:15,890 --> 00:22:19,059
لديّ بعض المدخرات
وأستطيع أن أتدين البعض

396
00:22:19,101 --> 00:22:21,103
هذه مخاطرة مع ذلك، صحيح؟

397
00:22:21,145 --> 00:22:23,480
عليك أن تخاطر لتجني الكثير

398
00:22:23,480 --> 00:22:25,566
ألم تسمعي بذلك؟

399
00:22:25,566 --> 00:22:29,195
كلا، لكنني أعلم اللتي عن ألا تكون
مقرضاً أو مقترضاً

400
00:22:31,780 --> 00:22:33,449
ما الذي تعتقده؟

401
00:22:33,449 --> 00:22:35,784
"جميع الرفاق يرتدونها في "لندن

402
00:22:35,826 --> 00:22:38,120
فقط من أجل الليالي الرسمية بالتأكيد

403
00:22:38,162 --> 00:22:41,999
لست متأكداً من أنك ستستفيد منها كثيراً
عندما تنتهي الحرب

404
00:22:41,999 --> 00:22:45,836
ربما لا، لكنني أستطيع ارتدائها
عندما نكون أنا وسعادتها بمفردنا

405
00:22:49,798 --> 00:22:51,759
تبدو منشغل البال كثيراً الليلة

406
00:22:54,428 --> 00:22:57,181
أبي هل أستطيع التحدث إليك؟ -
الآن؟ -

407
00:23:00,142 --> 00:23:01,769
ما الأمر؟

408
00:23:01,810 --> 00:23:03,729
أعتقد بأنه من الأفضل أن تجلس

409
00:23:14,365 --> 00:23:16,408
علمت من أنك ستكون هنا

410
00:23:16,408 --> 00:23:18,786
تقوم بالتعديلات الأخيرة

411
00:23:18,828 --> 00:23:22,122
لاتدع فرصة لأي شيء أبداً
ذلك شعاري، آنستي

412
00:23:22,122 --> 00:23:24,166
وأنا أيضاً بحق

413
00:23:24,166 --> 00:23:26,502
أحياناً أتمنى من إن لم تكن كذلك

414
00:23:29,672 --> 00:23:32,925
(لقد سمعت بأن السيد (ريتشارد
قد طلب منك أن تأتي معنا

415
00:23:32,967 --> 00:23:34,969
عندما نتزوج

416
00:23:34,969 --> 00:23:37,596
أحتاج لأن أسمع رأيكِ

417
00:23:38,931 --> 00:23:40,891
إنها فكرة رائعة

418
00:23:40,933 --> 00:23:43,561
إن كان هنالك شخص سيبقيني بعيداً
عن المشكلات فهو أنت

419
00:23:45,896 --> 00:23:47,898
ماذا عن سعادته؟

420
00:23:49,275 --> 00:23:51,235
بالتأكيد سيقوم بقتلي

421
00:23:51,277 --> 00:23:53,362
لكنني متأكدة من أنه سيتفهم

422
00:23:53,362 --> 00:23:55,364
حسناً

423
00:23:55,364 --> 00:23:58,868
سأمنحكِ جوابي عندما تتحدثين مع سعادته

424
00:24:00,244 --> 00:24:03,455
"سيكون ألماً شديداً لي بأن أترك "داون تاون

425
00:24:22,433 --> 00:24:24,435
(السيد (جوردن

426
00:24:25,561 --> 00:24:28,564
ايديث) قدمت لي بياناً بشأن حديثكما)

427
00:24:31,025 --> 00:24:32,610
لقد قالت بأنها ستفعل

428
00:24:32,651 --> 00:24:34,612
تمنيت لو أنك تحدثت إليّ أولاً

429
00:24:36,363 --> 00:24:39,325
من الواضح بأنني سأحتاج لبعض الوقت
لأفكر بما قلته

430
00:24:39,366 --> 00:24:41,619
حسناً، أستطيع أن أقدم دليلاً صغيراً

431
00:24:41,660 --> 00:24:44,455
(بإستثناء أنني أعلم أموراً فقط (باتريك
الحقيقي قد يعلمها

432
00:24:45,581 --> 00:24:47,875
لم أقم بأي بصمات أو أي شيء

433
00:24:49,251 --> 00:24:54,256
بالتأكيد أنت تتفهم بأن الناس سيتأثرون بجدية
من كون قصتك حقيقية

434
00:24:54,298 --> 00:24:57,468
أتعني ابن العم (ماثيو)؟ -
(سيكون صعباً جداً على (ماثيو -

435
00:24:57,510 --> 00:24:59,470
...(بالتأكيد سيكون، (روبرت

436
00:25:00,846 --> 00:25:04,308
أعني الحاكم (غرانثام)، إن كنت تفضل هذا

437
00:25:04,350 --> 00:25:06,268
أجل، حتى نعرف المزيد

438
00:25:07,603 --> 00:25:10,564
عندما كنت بالمشفى قمت بكتابة قصتي

439
00:25:17,655 --> 00:25:20,616
لذا،تستطيع التحقق منها طالما أمكن ذلك

440
00:25:22,576 --> 00:25:24,578
شكراً لك

441
00:25:24,620 --> 00:25:26,330
"سأقوم بإرسالها إلى محامي في "لندن

442
00:25:26,372 --> 00:25:28,999
وسأنقل الأخبار للعائلة في الغد

443
00:25:31,836 --> 00:25:33,838
أين تعلمت القيام بذلك؟

444
00:25:35,589 --> 00:25:37,550
ماذا؟

445
00:25:41,470 --> 00:25:43,514
لاتكترث

446
00:25:43,556 --> 00:25:45,516
هل أنا حقاً غريب؟

447
00:25:46,559 --> 00:25:48,561
ألا تتعرف عليّ أبداً؟

448
00:25:49,937 --> 00:25:52,940
أشعر بغرابة شديدة للتحدث رسمياً

449
00:25:55,150 --> 00:25:59,405
الوضع بأكمله غريب بلاشك
أقول ذلك بصراحة

450
00:26:14,211 --> 00:26:17,381
الحرب قد تكون في نهايتها
لكن الثورة في بدايتها فقط

451
00:26:17,423 --> 00:26:19,008
كم أنتِ محقة

452
00:26:19,008 --> 00:26:22,303
ذلك سبب أن "داون تاون" مازال لديها
دوراً مهماً لتؤديه

453
00:26:22,344 --> 00:26:25,890
يا إلهي، مازال هنالك الكثير للقيام به

454
00:26:25,931 --> 00:26:29,101
عندما تفكرين بجميع الأطفال المصابين بالأمراض

455
00:26:29,143 --> 00:26:32,062
لكنهم يحدثون تقدماً الآن أليس كذلك؟

456
00:26:32,104 --> 00:26:35,608
هل نستطيع التحدث عن البرنامج التعليمي؟ -
يجب علينا، يجب علينا -

457
00:26:35,649 --> 00:26:37,902
إن لم أفكر دائماً بأولئك النساء

458
00:26:37,943 --> 00:26:41,780
والذين ستؤخذ منهم أعمالهم
مع عودة الرجال للمنازل

459
00:26:41,822 --> 00:26:44,658
علينا أن نجد عملاً لأبطالنا، أليس كذلك؟

460
00:26:44,700 --> 00:26:47,995
يجب أن تكون تلك أولويتنا مهما بدا ذلك صعباً

461
00:26:48,037 --> 00:26:50,080
كما ترين

462
00:26:50,122 --> 00:26:52,917
وماذا عن البؤساء اللاجئين؟

463
00:26:52,958 --> 00:26:54,710
ما الذي سيحدث لهم؟

464
00:26:54,752 --> 00:26:57,254
قمتِ بالضرب على الوتر الحساس الآن

465
00:26:57,296 --> 00:26:59,590
أحقاً، الحمد لله

466
00:26:59,590 --> 00:27:01,842
ما الذي تعنينه؟ -
لاشيء -

467
00:27:01,884 --> 00:27:04,678
فقط التفكير بهؤلاء الرجل والنساء المحتاجين

468
00:27:04,720 --> 00:27:07,515
عبر "أوروبا" النائية وبعيداً عن موطنهم

469
00:27:07,556 --> 00:27:09,850
وفي حاجة شديدة لمساعدتكِ

470
00:27:09,892 --> 00:27:12,102
مساعدتي؟ لماتقولين ذلك؟

471
00:27:12,144 --> 00:27:14,396
عندما يتعلق الأمر بمساعدة اللاجئين

472
00:27:14,438 --> 00:27:18,776
فخبرتكِ تجعل من قيمك أكثر ملائمة

473
00:27:18,817 --> 00:27:21,779
احدى المنظمات قالت هذه الكلمات

474
00:27:21,820 --> 00:27:23,697
أي منظمة؟

475
00:27:23,739 --> 00:27:25,616
لقد نسيت

476
00:27:25,658 --> 00:27:28,786
لكن ماذا عن ادارة "داون تاون"؟
لا أستطيع القيام بكليهما

477
00:27:28,828 --> 00:27:31,956
حسناً، أفترض بأن عليكِ أن تقرري أيهما أكثر أهمية

478
00:27:31,997 --> 00:27:35,084
حصص للتمارين ودروس عن صناعة الفخار؟

479
00:27:35,125 --> 00:27:38,212
أو مساعدة الرجال والنساء على بدء حياة جديدة؟

480
00:27:38,254 --> 00:27:42,258
عليّ أن أذهب لكنني سأفكر بهذا

481
00:27:44,051 --> 00:27:46,554
هل ستأتين إلى عشاء ابن عمي (روبرت) الليلة؟

482
00:27:46,595 --> 00:27:48,848
هل ستأتين أنتِ؟ -
حسناً، لا أشعر بأنني أستطيع الرفض -

483
00:27:48,848 --> 00:27:52,309
لقد قام بإرسال رسالة هذا الصباح
وبدا ملحاً، ماهو الأمر؟

484
00:27:52,351 --> 00:27:56,188
ليس لديّ فكرة، ولكننا سنتحدث هناك

485
00:27:56,230 --> 00:27:58,732
لدينا شيء من أجلكم

486
00:27:58,774 --> 00:28:01,360
علينا أن نترك مجالاً ليهدأ الأمر

487
00:28:03,070 --> 00:28:04,780
شكراً لك

488
00:28:06,490 --> 00:28:10,536
تعلمين بأنه ليس هنالك أمراً أسوأ
من سرقة خدم الأشخاص الآخرين

489
00:28:10,578 --> 00:28:13,289
لكنك لست بأشخاص آخرين
و (كارسون) قام بتنشئتي

490
00:28:13,330 --> 00:28:16,500
ما الذي قاله؟ -
أنه لن يقوم بأي شيء بدون اذنك -

491
00:28:16,542 --> 00:28:18,169
وهو بالتأكيد أمر بارع جداً

492
00:28:18,169 --> 00:28:20,171
كيف أقوم برفض رجل يقول ذلك؟

493
00:28:20,212 --> 00:28:22,214
ماهو رأيك (بيتس)؟

494
00:28:22,256 --> 00:28:26,093
أرى بأن السيد (كارسون) يجب أن يكون له
القرار الأخير بشأن مكان عيشه وعمله

495
00:28:27,386 --> 00:28:29,346
أنتم تتفقون عليّ

496
00:28:31,557 --> 00:28:33,601
أنت عزيز وأحبك

497
00:28:33,601 --> 00:28:35,644
والآن، عن أي شيء هو هذا العشاء؟

498
00:28:38,355 --> 00:28:41,358
ألن تخبرني؟ -
ستعلمين -

499
00:28:42,943 --> 00:28:45,738
إنني متأسف إن كان الوضع صعباً

500
00:28:45,779 --> 00:28:47,448
لم أرد أن يتم سماعنا

501
00:28:47,490 --> 00:28:49,200
هل نتحدث عن انهيار مالي؟

502
00:28:49,241 --> 00:28:50,910
أو تحقيق جنائي؟

503
00:28:50,951 --> 00:28:53,537
ولا واحد منهم، سأخوض في الأمر مباشرة

504
00:28:53,579 --> 00:28:55,956
لدينا مريض والذي قد أحترق بشدة

505
00:28:55,998 --> 00:28:58,334
(والذيَ يدعى (باتريك جوردن

506
00:28:59,502 --> 00:29:01,879
(لكنه يدعيّ من أنه (باتريك كرولي

507
00:29:04,924 --> 00:29:06,675
لكنني ظننت من أنه قد توفي

508
00:29:06,717 --> 00:29:08,469
ألم يغرق في "التايتانك"؟

509
00:29:08,511 --> 00:29:11,597
حسناً، هذا ما ظنناه جميعاً حتى الآن

510
00:29:11,639 --> 00:29:13,599
لم بجدوا جسداً أبداً

511
00:29:13,641 --> 00:29:15,267
لم يجدوا الكثير من الأجساد

512
00:29:15,309 --> 00:29:17,645
إنني متأسف لكنني لست متفهماً؟

513
00:29:17,645 --> 00:29:19,271
من هو (باتريك كرولي)؟

514
00:29:19,313 --> 00:29:22,024
الرجل الذي سيزيحني عن منصبي كوريث

515
00:29:22,066 --> 00:29:26,570
إن كان على قيد الحياة فإنني لست بعد الآن
(الوريث المستقبلي للنبيل (غرانثام

516
00:29:26,612 --> 00:29:28,239
هذا مثير لسخرية

517
00:29:28,280 --> 00:29:31,826
كيف لهذا أن يكون صحيحاً
أين كان يختبئ طوال الست سنوات الماضية؟

518
00:29:31,867 --> 00:29:34,286
في " كندا" معانياً من فقدن الذاكرة

519
00:29:34,286 --> 00:29:36,747
لديه قصة قد تفسر هذا

520
00:29:36,789 --> 00:29:40,084
إنني لست متأكداً بشأن كيفية أختبار الحقائق

521
00:29:40,125 --> 00:29:43,379
(هو يعلم جميع الأمور التي فقط (باتريك

522
00:29:43,420 --> 00:29:45,714
أو شخص مقرب جداً منه قد يعلمها

523
00:29:45,756 --> 00:29:47,341
ياله من أمر غبي لقوله

524
00:29:47,383 --> 00:29:51,720
أي عراف في معرض يستطيع أن يأتي
بمعلومات وافرة لايمكنه معرفتها

525
00:29:51,720 --> 00:29:53,347
ليس هنالك من داعٍ لأن تكوني غاضبة

526
00:29:53,389 --> 00:29:55,683
هذا الرجل الشاب هل هو (باتريك) أم لا؟

527
00:29:55,683 --> 00:29:57,643
لابد من وجود طريقة لمعرفة ذلك

528
00:29:57,685 --> 00:29:59,645
هل يبدو مثل (باتريك)؟

529
00:29:59,645 --> 00:30:01,564
هو لايبدو كأي شيء

530
00:30:01,564 --> 00:30:05,985
(لقد أرسلت تصريحه إلى (جورج موراي
في "لندن" لطلب نصيحته

531
00:30:06,026 --> 00:30:08,028
ياله من تضييع للوقت والمال

532
00:30:08,070 --> 00:30:11,073
(ما الأمر؟ لقد كنا جميعاً معجبون بـ(باتريك

533
00:30:11,115 --> 00:30:14,076
لقد كنتِ ستتزوجين به بحق السماء

534
00:30:14,118 --> 00:30:16,829
ألست بسعيدة إن كان قد نجا؟ -
يا إلهي -

535
00:30:16,871 --> 00:30:19,039
هل عليّ أن أبدي قلقي؟ -
بالتأكيد لا -

536
00:30:19,081 --> 00:30:21,208
هذا الرجل مخادع ودجال

537
00:30:21,208 --> 00:30:25,045
وأظن من أنها حيلة قاسية للعلب بها
بينما (ماثيو) قد مر بالكثير

538
00:30:26,964 --> 00:30:29,216
عزيزتي، لاتكوني متعجلة في قراركِ

539
00:30:30,384 --> 00:30:31,970
أنتِ لاتعلمين، فقد تكون هذه نعمة مؤقته

540
00:30:32,012 --> 00:30:35,598
ما الذي تعنيه؟ -
حسناً، يبدو من أنه رجل لطيف بما يكفي -

541
00:30:35,639 --> 00:30:37,266
هو ليس جميلاً بالتأكيد

542
00:30:37,308 --> 00:30:39,685
لكنه يستطيع المشي حول ولايته على قدميه

543
00:30:39,727 --> 00:30:41,854
وأن ينجب سلسة من الأبناء لتكمل السلالة

544
00:30:41,896 --> 00:30:44,132
لكنت سأقول بأن هذا تقدم عظيم
في الوضع الحالي

545
00:30:44,273 --> 00:30:47,568
سيبل) هل استطيع الإعتماد عليكِ)
لإعادتي إلى حجرتي؟

546
00:30:47,610 --> 00:30:49,528
بالتأكيد

547
00:31:01,614 --> 00:31:05,117
سيدة (هيوز) لقد وصلتنا رسالة
على البريد المسائي

548
00:31:05,159 --> 00:31:06,744
(من والد الرئيس (براينت

549
00:31:06,786 --> 00:31:09,038
لابد من أنه وجد الأمر صعباً
لكي يقوم بالكتابة لما يبدو

550
00:31:09,080 --> 00:31:12,625
"بأن الرئيس قد قتل في معركة "فيتوريا فونيتر

551
00:31:14,126 --> 00:31:16,712
كم هذا محزن، متأسفة لسماع هذا

552
00:31:16,754 --> 00:31:19,548
أعلم وفي النهاية تماماً
لكن هانحن

553
00:31:19,590 --> 00:31:22,218
إنني أخشى بأن هذه هي نهاية قصتنا أيضاً

554
00:31:23,302 --> 00:31:25,221
أي قصة تلك، سيدتي؟

555
00:31:27,139 --> 00:31:30,184
صديق للسيدة (هيوز) على معرفة بالرئيس

556
00:31:30,226 --> 00:31:32,895
هل تستطيعين نقل الأخبار؟ -
بالتأكيد -

557
00:31:32,937 --> 00:31:35,606
هل هذا كل شيء؟ -
أجل، شكراً لكِ -

558
00:31:42,113 --> 00:31:45,658
هل هو الرئيس (براينت) الذي طالما رأته
ايثل) وسيماً، سيدتي؟)

559
00:31:45,700 --> 00:31:47,618
وسيماً جداً لأي شخص، أفضل

560
00:31:56,377 --> 00:31:59,588
استميحك عذراً، سيدي
لقد ظننت من أن الجميع قد صعد

561
00:31:59,630 --> 00:32:01,173
ليس بعد

562
00:32:01,215 --> 00:32:03,175
هل من أي شيء أستطيع احضاره لك؟

563
00:32:04,301 --> 00:32:05,886
لاشيء قد يساعدني

564
00:32:13,227 --> 00:32:15,479
لاتكترثي بي، عمتِ مساءً

565
00:32:24,196 --> 00:32:27,908
ليست صدمة تماماً لكن من الواضح
بأنها كانت صدمة هائلة

566
00:32:27,950 --> 00:32:29,910
إذاً، ما الذي حدث بعدها؟

567
00:32:29,952 --> 00:32:32,288
والدي قام بإرسال تصريحك لمحامي الولاية

568
00:32:33,622 --> 00:32:36,334
ما الأمر؟
هل تتذكر هذا المكان؟

569
00:32:36,375 --> 00:32:38,294
بالتأكيد أفعل

570
00:32:38,336 --> 00:32:40,296
كيف أعتدنا على الإختباء هناك؟

571
00:32:41,422 --> 00:32:43,924
ألم تكن هنالك مربية لم يحبها كليكما؟

572
00:32:43,924 --> 00:32:45,634
(فرولين كيلدر)

573
00:32:45,676 --> 00:32:48,346
(تلك هي، (فرولين كيلدر

574
00:32:48,387 --> 00:32:50,806
كم أعتدنا على القيام بالسخرية منها

575
00:32:52,224 --> 00:32:55,686
أتعلم، إنني أتعرف عليك الآن

576
00:32:55,728 --> 00:32:57,355
أحقاً؟

577
00:32:59,607 --> 00:33:01,609
أنت لم تتغيري أبداً

578
00:33:01,651 --> 00:33:03,653
ولا بمقدار ذرة

579
00:33:03,653 --> 00:33:05,321
ولكنني تغيرت

580
00:33:06,447 --> 00:33:08,532
هذا ليس مهماً

581
00:33:08,532 --> 00:33:11,035
ايديث) إن عنيت ذلك حقاً)

582
00:33:11,077 --> 00:33:13,996
هل تعتقدين حينما تستقر جميع الأمور
بأننا قد نتحدث مجدداً؟

583
00:33:28,970 --> 00:33:32,807
لكن إن قاموا بقراءة رسالة سعادتها
ألم يعلم والديه؟

584
00:33:32,848 --> 00:33:35,768
لا أعتقد ذلك فلقد قامت بدعوته للزيارة

585
00:33:35,768 --> 00:33:39,438
لقد ظنت من أن موضوع الطفل
سيكون أفضل بالتحدث وجهاً لوجه

586
00:33:41,399 --> 00:33:43,025
هل أستطيع الكتابة إليهم؟

587
00:33:43,067 --> 00:33:45,319
تستطيعين المحاولة لكن أين الإثبات؟

588
00:33:45,361 --> 00:33:47,530
مع مقتله، فليس لديكِ أي دليل على الإطلاق

589
00:33:47,571 --> 00:33:49,407
إذاً، فلقد انتهى أمري

590
00:33:49,407 --> 00:33:53,035
لقد انتهى أمركِ مسبقاُ، يافناة
لاتجعلينا نخوض الأمر مجدداً

591
00:33:56,080 --> 00:33:59,500
كيف تبلي تلك الخادمة الجديدة؟
السيدة ذات الفتى الصغير

592
00:33:59,542 --> 00:34:01,460
جيدة جداً، شكرا لكِ، لماذا؟

593
00:34:02,545 --> 00:34:04,630
فقط أفكر

594
00:34:04,672 --> 00:34:08,384
الجميع يريد مساعدتها، اطعامها
وإيجاد عمل لها

595
00:34:08,426 --> 00:34:12,096
لأن والد طفلها قد قتل
وكذلك والد طفلي

596
00:34:12,138 --> 00:34:14,056
أين الفرق؟

597
00:34:15,224 --> 00:34:18,436
الفرق هو بأن (جين) أمرأة قديرة ومتزوجة

598
00:34:18,477 --> 00:34:20,396
والتي رجل ما اختارها لتكون زوجته

599
00:34:20,438 --> 00:34:21,981
هل ذلك كافٍ؟

600
00:34:22,023 --> 00:34:24,108
هذا في العالم الحقيقي

601
00:34:28,738 --> 00:34:31,824
كارسون) كنت اتساءل إن كان بإمكاني)
"الذهاب في رحلة قطار "لندن

602
00:34:31,866 --> 00:34:33,576
في الساعة التاسعة غداً صباحاً؟

603
00:34:33,617 --> 00:34:36,078
خادم سعادته سيذهب في تلك الرحلة

604
00:34:36,120 --> 00:34:39,665
هل ستعارض أن يصعد إلى جانب السائق
في المقدمة؟

605
00:34:39,665 --> 00:34:43,169
كلا أبداً، في الوقت الراهن هل قمت بالتفكير بعرضي؟

606
00:34:43,210 --> 00:34:45,171
صفقة عظيمة، سيدي

607
00:34:45,171 --> 00:34:47,465
سأعود في ليلة العاشر من الشهر المقبل

608
00:34:47,506 --> 00:34:49,967
لربما يمكنك منحي جوابك حينها

609
00:34:49,967 --> 00:34:53,804
جواباً لماذا؟ -
إن كان سيكون (كارسون) قبطان رحلتنا -

610
00:34:53,804 --> 00:34:57,600
مع وجودك على الدفه
ستكون هنالك فرصة أكثر للعبور بسلاسة

611
00:35:01,354 --> 00:35:03,939
سعادتك، أحتاج للذهاب إلى "لندن" في الغد

612
00:35:05,066 --> 00:35:07,735
(لقد تحدثت إلى السيد (كارسون
وليس لديه أي اعتراض

613
00:35:09,111 --> 00:35:12,657
رجاءً قل بأن هذا يتعلق بأمور الملكية
وليس السيدة (بيتس) السابقة؟

614
00:35:12,698 --> 00:35:16,035
إنني فقط أتمنى لو تكون السابقة، سيدي

615
00:35:16,077 --> 00:35:18,329
أو على نحو أفضل، المتأخرة

616
00:35:18,371 --> 00:35:20,373
أحقاً؟

617
00:35:20,373 --> 00:35:23,751
عليّ أن أتجادل معها
لم أجد خياراً آخر

618
00:35:23,793 --> 00:35:26,629
لقد وجدت سبباً لتقوم بتأخير الأمور مجدداً

619
00:35:26,671 --> 00:35:28,673
كلا، ليس التأخير

620
00:35:28,714 --> 00:35:30,716
لقد وجدت طريقة لأفساد الأمور

621
00:35:30,758 --> 00:35:35,012
!(كن عاقلاً (بيتس
وفوق كل شيء لا تفقد اعصابك

622
00:35:59,412 --> 00:36:01,539
جمهورية ألمانية؟

623
00:36:01,580 --> 00:36:03,666
(كلا، لا أعتقد ذلك سيد (برانسون

624
00:36:03,708 --> 00:36:06,585
القيصر سيذهب أستطيع أن أظمن لك

625
00:36:06,627 --> 00:36:09,630
وربما ولي العهد أيضاً
لكن ستكون هنالك مدة وصاية على الحكم

626
00:36:09,672 --> 00:36:11,340
تذكر كلامي

627
00:36:11,382 --> 00:36:15,261
مونريكي) هو شريان حياة أوروبا) -
(متأسف سيد (كارسون -

628
00:36:15,303 --> 00:36:18,472
لكنني أعتقد بأنك ستجد من أن الملوك
والأباطرة قد حظوا بأيامهم

629
00:36:18,514 --> 00:36:20,891
إن كان لدى الرئيس (ويلسون) أي شيء ليقوله بشأنه

630
00:36:20,933 --> 00:36:22,643
"عليّ أن أذهب إلى "لندن

631
00:36:22,685 --> 00:36:25,187
ما الذي ستقوله لها ولم تفعله مسبقاً؟

632
00:36:25,229 --> 00:36:28,316
لا أعلم، لكنني أعلم من أن البقاء هنا
لن يحدث أي فرق

633
00:36:28,357 --> 00:36:31,402
(أنت دائماً تذهب إلى "لندن" سيد (بيتس -
"لديّ عمل في "لندن -

634
00:36:31,402 --> 00:36:35,906
أحقاً؟ حسناً بالحكم على تعابيرك
فعملك لايبدو مزهرداً

635
00:36:35,948 --> 00:36:38,075
إن وسيلة العمل هي أن تهتمي بأموركِ الخاصة

636
00:36:38,117 --> 00:36:40,036
..إنني متأسف لإزعاجكم لكن

637
00:36:41,162 --> 00:36:43,247
لقد وصلتني أخبار من مكتب الحرب

638
00:36:43,289 --> 00:36:45,374
وظننت من أن جميعكم يود أن يعلم

639
00:36:46,459 --> 00:36:48,419
بأن الحرب قد انتهت

640
00:36:54,383 --> 00:36:58,804
وقف اطلاق النار سيبدأ في الساعة الحادية عشر
من صباح الحادي عشر من نوفمبر

641
00:36:58,804 --> 00:37:00,431
لما لا يبدأ الآن؟

642
00:37:00,473 --> 00:37:02,933
الحادية عشرة من الحادي عشر
يبدو أكثر ملائمة بالنسبة لي

643
00:37:02,975 --> 00:37:04,852
سنحتفل بالمناسبة في القاعة الكبرى

644
00:37:04,852 --> 00:37:11,067
وأتوقع تواجدكم جميعاً بالإضافة لطاقم المطبخ
(وجميع الرجال بأن يكونوا هناك، و (كارسون

645
00:37:11,108 --> 00:37:13,444
يالها من أخبار رائعة

646
00:37:13,486 --> 00:37:15,613
هل من أكواب أخرى هناك؟

647
00:37:15,655 --> 00:37:17,782
علينا أن نقوم بالنخب معاً

648
00:37:19,492 --> 00:37:21,577
للسلام

649
00:37:21,619 --> 00:37:25,247
الحقيقة هي (كورا) بأن هنالك سبب
لدعوتكِ إلى هنا اليوم

650
00:37:25,289 --> 00:37:28,876
وأخشى بأنني سأكون مخيبة لكِ بشدة

651
00:37:28,918 --> 00:37:32,713
والعمة (فايوليت) هي جزء من اللوم -
أجل، إنني كذلك دائماً -

652
00:37:32,755 --> 00:37:36,342
فهي من لفت نظري إلى محنة لاجيء الحرب

653
00:37:36,384 --> 00:37:39,470
أشعر بالذنب الشديد منذ أن دعوتكِ

654
00:37:39,512 --> 00:37:43,808
والآن فإنني أتخلى عن الأمر
لكنني لا أستطيع أن أدير "داون تاون" أيضاً

655
00:37:43,808 --> 00:37:46,185
عليكِ أن تذهبي حيث يمكنكِ أن تحدثي تغييراً

656
00:37:46,227 --> 00:37:47,812
هذا ما أعتقده

657
00:37:47,853 --> 00:37:51,315
لكنني أتمنى من أنكِ ستفكرين
بإبقاء المنزل مفتوحاً من دوني

658
00:37:51,357 --> 00:37:54,819
عليّ أن أكون صادقة معكِ
لقد كانت فكرتكِ، وليست فكرتنا

659
00:37:54,860 --> 00:37:57,905
لذا أشك كثيراً من أننا سنستمر بها الآن

660
00:37:57,947 --> 00:38:00,074
لكن ما الذي قد يهم في ذلك

661
00:38:00,116 --> 00:38:02,827
عندما يفكر شخص بالعمل الذي ستقومين به؟

662
00:38:02,868 --> 00:38:05,037
هل توافقينني، أمي؟

663
00:38:06,956 --> 00:38:11,585
لا.. لا أستطيع أن أجد الكلمات لأقول كيف أشعر

664
00:38:11,627 --> 00:38:14,422
ماهو.. ماهو رأيك (مولسلي)؟

665
00:38:14,463 --> 00:38:16,841
أحياناً القدر يعلم الأفضل، سيدتي

666
00:38:16,882 --> 00:38:19,218
لا أستطيع أن أضيف أفضل من ذلك بنفسي

667
00:38:20,303 --> 00:38:22,179
..حسناً

668
00:38:26,767 --> 00:38:28,936
أهنالك حقاً شيئا ما لتقوم به؟

669
00:38:30,062 --> 00:38:33,024
بالتأكيد، لقد تم اعداد كل شيء

670
00:38:33,065 --> 00:38:37,445
لقد كان عليّ أن أتعهد بأن أكون الداعمة
لكن يبدو بأنه ثمن قليل لأدفعه

671
00:38:37,445 --> 00:38:39,572
أعلم من أنه كان من أجل (روبرت) والفتيات

672
00:38:39,613 --> 00:38:45,286
لكنني أشكركِ بدون سخرية
من أعماق قلبي

673
00:38:45,328 --> 00:38:47,955
وإنني أتقبل شكركِ، عزيزتي

674
00:38:47,997 --> 00:38:50,624
من دون أثر للسخرية أيضاً

675
00:38:52,960 --> 00:38:55,296
المحامون يستغرقون وقتاً طويلاً
للإجابة على أي شيء

676
00:38:55,338 --> 00:38:57,340
حتى يُدفع لهم أكثر

677
00:38:57,381 --> 00:38:59,759
لكن الآخرين لايصدقونني، صحيح؟

678
00:38:59,800 --> 00:39:01,719
ليس مثلكِ

679
00:39:01,761 --> 00:39:03,846
أعتقد بأنهم يريدون أن يكونوا متأكدين

680
00:39:03,846 --> 00:39:05,848
ولكن كيف ذلك؟

681
00:39:05,848 --> 00:39:08,517
إن قدم المحامي أدنى شك

682
00:39:08,559 --> 00:39:11,937
ألن يمنحهم ذلك العذر لإبعادي والبقاء مع (ماثيو)؟

683
00:39:11,979 --> 00:39:13,981
لو أن أحد منهم فقط يتعرف عليّ

684
00:39:14,023 --> 00:39:15,608
سيفعلون، قريباً

685
00:39:15,608 --> 00:39:18,569
كلا، لن يفعلوا فقد قاموا بنسياني

686
00:39:20,780 --> 00:39:22,698
إنني غريب لهم الآن

687
00:39:27,620 --> 00:39:29,580
حسناً، أنت لست بغريب لي

688
00:39:35,670 --> 00:39:37,713
(لا أريد أن أكون (فيرا بيتس

689
00:39:37,755 --> 00:39:39,924
لقد غادر "داون" بوجه غاضبٍ جداً

690
00:39:39,924 --> 00:39:41,801
أتسائل إن كانت تعلم بما قد بدأته

691
00:39:41,842 --> 00:39:43,719
إن كنت بموضعكِ فسأبقى خارج الأمر

692
00:39:43,761 --> 00:39:45,346
كلمات حكيمة

693
00:39:45,388 --> 00:39:48,265
كيف تبلين؟ -
أجل، إن الأمر مثير -

694
00:39:48,307 --> 00:39:51,143
ديزي) أتمنى إن كنت تسمحين لي بإخباركِ عنه)

695
00:39:51,185 --> 00:39:53,312
ليس هنالك من غاية -
لا غاية في ماذا؟ -

696
00:39:53,354 --> 00:39:57,149
جين) مستمرة في القول بأنني أرملة حرب)
لكنني لست كذلك، صحيح؟

697
00:39:57,191 --> 00:39:58,859
جميعكم تعلمون ذلك

698
00:39:58,901 --> 00:40:01,904
لقد تزوجت (ويليام) على فراش الموت
هذا لايحتسب

699
00:40:01,946 --> 00:40:04,323
بالتأكيد يحتسب -
لا أعتقد ذلك -

700
00:40:04,323 --> 00:40:06,033
ولم أكن جيدة معه

701
00:40:07,284 --> 00:40:11,205
لقد ظن بأنني أحبه لكنني لم أفعل
ليس كما أحبني

702
00:40:13,457 --> 00:40:16,419
...لم يكن عليّ أن أتزوجه بالمقام الأول فقط

703
00:40:16,460 --> 00:40:19,005
الزواج به كان لطفاً عظيماً

704
00:40:19,005 --> 00:40:21,590
كلا، لم يكن لطيفاً

705
00:40:21,632 --> 00:40:23,301
لقد كان خطأ

706
00:40:25,970 --> 00:40:28,472
سيد (بيتس) كيف أتيت إلى هنا؟

707
00:40:28,514 --> 00:40:30,308
لقد مشيت من المحطة

708
00:40:30,349 --> 00:40:32,977
كان عليك أخبارنا
لكنا قد أرسلنا شخصاً ليلتقي بك

709
00:40:33,019 --> 00:40:35,313
كنت مسروراً بالمشي
وكنت مسروراً بالجو

710
00:40:38,941 --> 00:40:41,193
لم أعتقد من أنك ستعود الليلة

711
00:40:41,235 --> 00:40:42,778
كيف سار الأمر؟

712
00:40:42,820 --> 00:40:45,156
أسوأ مما يمكنكِ تخيله

713
00:40:46,949 --> 00:40:48,868
ماذا..؟

714
00:41:01,380 --> 00:41:04,800
(أفترض بأن أي ما قاله لك السيد (موراي
يعني بأن الرجل زائف

715
00:41:04,842 --> 00:41:07,720
لاتستطيع أن تطلب من (ماثيو) أن يكون هنا
إلا إن كنت تعلم بذلك

716
00:41:07,762 --> 00:41:09,680
إن الأمر معقد جداً

717
00:41:09,722 --> 00:41:12,642
لو) كان الضابط الوحيد الذي عاد لموقع تحطم السفينة)

718
00:41:12,642 --> 00:41:14,769
لقد قام بسحب بعض الأشخاص

719
00:41:14,769 --> 00:41:17,855
ويبدو من أن أحد الرجال كان بدون هوية -
هانحن -

720
00:41:17,897 --> 00:41:21,567
واحدة من التقارير تشير لأنه توفي
"قبل أن يصلوا إلى "كاربثيا

721
00:41:21,609 --> 00:41:23,194
تماماً

722
00:41:23,235 --> 00:41:26,030
شاهد آخر قال بأن الرجل قد وصل إلى "نيويورك" حياً

723
00:41:26,072 --> 00:41:27,990
لكن ليس هنالك سجلاً واضحاً لأسمه

724
00:41:28,032 --> 00:41:30,534
(والذي قد يكون (باتريك كرولي -
هنالك المزيد -

725
00:41:30,576 --> 00:41:34,413
(وهنالك (بيتر جوردن) والذي عمل مع (باتريك
في المكتب الأجنبي

726
00:41:34,455 --> 00:41:37,041
والآن، قام بالهجرة إلى "مونتريول" في 1913

727
00:41:37,041 --> 00:41:42,421
أجل، وحينما أصيب وجهه
قرر بأن يستفيد من الأمر

728
00:41:42,463 --> 00:41:45,925
لقد قام بإمتياز بإنتحال شخصية صديقه

729
00:41:45,967 --> 00:41:49,512
بلاشك بأنهم قاموا بتبادل الأسرار
لذا، قام فقط بإدعائها

730
00:41:49,553 --> 00:41:51,889
وأقدم على الأمر من أجل الميراث الكبير

731
00:41:51,931 --> 00:41:53,599
جدتي محقة

732
00:41:53,641 --> 00:41:55,643
"كل ما أحتاجه هو ناجٍ من الـ"تايتانك

733
00:41:55,685 --> 00:41:57,645
والذي كان في عداد المفقودين ولقد وجد واحداً

734
00:41:57,687 --> 00:42:01,148
(لكن قصة الـ"تايتانك" تشهد على رواية (باتريك
من جميع النواحي

735
00:42:01,190 --> 00:42:03,526
ماهو رأيك؟

736
00:42:03,567 --> 00:42:05,403
لا أعلم ما أفكر به؟

737
00:42:05,444 --> 00:42:07,238
كيف يمكنكم التردد حتى؟

738
00:42:07,279 --> 00:42:10,032
لكن (ماري) أنتِ لم تصغي للأشياء التي يتذكرها

739
00:42:10,074 --> 00:42:11,701
لا أحتاج لذلك

740
00:42:11,742 --> 00:42:14,578
أتذكر كيف لعبنا، ومُهركِ الصغير
وعيد ميلادك

741
00:42:14,620 --> 00:42:17,331
وكيف اختبئنا في الحديقة من المربية البغيضة

742
00:42:17,331 --> 00:42:20,793
أي ذكريات أخرى لديكِ للطفولة التي قضيناها هنا؟

743
00:42:22,211 --> 00:42:25,131
(موراي) سيكمل التحقيقات لذا، (ايديث)

744
00:42:25,172 --> 00:42:28,050
هل يمكن أن نكون لطيفين مع الرجل
ولاشيء أكثر؟

745
00:42:28,050 --> 00:42:31,429
نهاية الحرب ستجعل من اكتشاف الأدلة أمراً سهلاً

746
00:42:31,470 --> 00:42:33,431
هذا كل شيء للوقت الحالي

747
00:42:33,472 --> 00:42:37,560
لقد اعتقدت من أن (كارلايل) سيأتي لإحتفالنا بالغد
لكنه لم يلحق بالقطار

748
00:42:37,601 --> 00:42:40,563
إنه في طريقه، سيكون هنا في وقت العشاء الليلة

749
00:42:43,357 --> 00:42:45,651
إنني متأسف لا أستطيع أن أكون حاسماً أكثر

750
00:42:45,651 --> 00:42:48,487
لاتكن كذلك، لقد عنيت ماقلته في ذلك اليوم

751
00:42:49,697 --> 00:42:52,658
سآخذ رجلاً والذي هو أكثر مما أنا عليه الآن لأتبعه

752
00:42:52,700 --> 00:42:54,285
لذا، لاتفكر بي

753
00:42:54,327 --> 00:42:56,329
بني العزيز، كيف يمكنك قول ذلك؟

754
00:42:56,370 --> 00:42:58,331
إنني لا أفكر بشأن أي شيء آخر أبداً

755
00:43:03,669 --> 00:43:07,089
وما الذي يعتقدونه بـ(بيتر جوردن) الذي اكتشفوا أمره؟

756
00:43:07,131 --> 00:43:09,050
هل يعتقدون من أنه أنا؟

757
00:43:10,509 --> 00:43:12,595
هل تتذكره؟

758
00:43:12,637 --> 00:43:14,180
كثيراً جداً

759
00:43:14,221 --> 00:43:16,223
أنا و (بيتر) كنا صديقين جيدين

760
00:43:16,265 --> 00:43:17,808
أصدقاء جيدون جداً

761
00:43:19,143 --> 00:43:21,145
هل علمت من أنه سينتقل إلى "كندا"؟

762
00:43:21,187 --> 00:43:24,982
كيف أستطيع ذلك بينما كنت لا أتذكر من أكون
حتى الشهرين الماضية؟

763
00:43:25,024 --> 00:43:26,984
بالتأكيد

764
00:43:27,026 --> 00:43:29,070
إذاً، ما الذي سيقومون به الآن؟

765
00:43:29,111 --> 00:43:31,155
تعقبه بإعتقادي

766
00:43:32,323 --> 00:43:34,408
معرفة ما الذي حدث له

767
00:43:34,408 --> 00:43:37,244
لنفترض من أنه انضم إلى وحدة مشاة الأمير (بات)؟

768
00:43:39,163 --> 00:43:41,832
إنني لا أفهم، ما الذي تقوله؟

769
00:43:41,874 --> 00:43:43,918
لما قد يفعل؟

770
00:43:43,959 --> 00:43:46,420
أنتِ لطيفة جداً، أتعلمين

771
00:43:47,755 --> 00:43:50,925
لطيفة جداً، تجعلينني أعتقد من أن كل الأمور ممكنة

772
00:43:52,218 --> 00:43:55,346
لكن لربما الدرس هو أنه لايمكنك التراجع

773
00:43:57,556 --> 00:44:01,143
أنت متعب ولا أستطيع لومك
لكن ليس عليك الإستسلام

774
00:44:02,228 --> 00:44:03,771
لن أدعك

775
00:44:05,356 --> 00:44:08,150
سنجد (بيتر جوردن) هذا
أعلم بأننا سنفعل

776
00:44:08,192 --> 00:44:10,111
أجل

777
00:44:10,152 --> 00:44:12,154
أتوقع من أنكم ستفعلون

778
00:44:20,496 --> 00:44:22,957
سيذهبون للعشاء خلال دقيقة

779
00:44:22,999 --> 00:44:25,376
لقد قمنا ببناء قبو جيد هنا، تعلمين

780
00:44:25,418 --> 00:44:29,839
إنني لا أقول بأنه اسطوري
لكنه ليس بشيء يخجل منه

781
00:44:33,092 --> 00:44:35,052
لقد اتخذت قرارك، إذن؟

782
00:44:36,262 --> 00:44:39,307
أعتقد ذلك، أجل

783
00:44:41,058 --> 00:44:43,060
أعتقد بأني فعلت

784
00:44:44,478 --> 00:44:46,772
(لكن بقلب ضعيف سيدة (هيوز

785
00:44:47,857 --> 00:44:51,152
وفقط حينما ظننا بأننا نعود للوضع الطبيعي

786
00:44:51,193 --> 00:44:53,154
لاتقولي بأنك ستشتاقين إليّ

787
00:44:55,114 --> 00:44:59,160
سأفعل سيد (كارسون)، كثيراً

788
00:44:59,201 --> 00:45:01,203
ولا يكلفني شيئاً قول هذا

789
00:45:01,203 --> 00:45:03,164
شكراً لكِ

790
00:45:03,205 --> 00:45:05,416
ذللك يعني لي الكثير

791
00:45:11,505 --> 00:45:14,842
هلاّ بدأنا مع السيدات ونسمح لهم بالدخول هنا؟ -
بالتأكيد -

792
00:45:14,842 --> 00:45:16,719
اتساءل ما الذي حدث مع (ريتشارد)؟

793
00:45:16,761 --> 00:45:18,679
...لقد بدأ برحلته متأخراً و

794
00:45:18,721 --> 00:45:20,556
(إنني أعتذر سيدة (غرانثام

795
00:45:20,598 --> 00:45:23,893
"لقد علقنا في "رويستون
"وقد انقلبت عربة في "بولدوك

796
00:45:27,438 --> 00:45:29,732
مرحباً، عزيزتي من الجميل رؤيتك

797
00:45:29,774 --> 00:45:31,400
هل أنتِ متأكدة؟

798
00:45:31,442 --> 00:45:34,987
لقد قال السيد (ريتشارد) من أنكم تتوقعون تواجدي
لكن هل أنتم كذلك؟

799
00:45:35,029 --> 00:45:37,114
بالتأكيد، نحن كذلك

800
00:45:37,156 --> 00:45:40,159
هل تستطيعين أخذ (ماثيو) إلى المكتبة الصغيرة؟
هل أنتِ جائعة؟

801
00:45:40,201 --> 00:45:43,454
لقد انتهينا، لكن السيدة (هيوز) تستطيع بسهولة
تقديم شيء على الطبق

802
00:45:43,496 --> 00:45:45,414
(كارسون)

803
00:45:54,924 --> 00:45:56,717
لاشيء تغير

804
00:45:56,759 --> 00:45:59,595
لكنك ترى من أنه كذلك
لأنني قد تغيرت

805
00:46:00,721 --> 00:46:02,390
عندما كنت آخر مرة هنا

806
00:46:02,431 --> 00:46:04,976
لقد كنت محطمة لأنني سمحت لك بإبعادي

807
00:46:05,017 --> 00:46:06,644
لكن ليس في هذه المرة

808
00:46:06,644 --> 00:46:08,729
إنني أحبك

809
00:46:08,729 --> 00:46:11,607
سأعتني بك، ذلك كل ما هناك

810
00:46:14,527 --> 00:46:16,112
وماذا لو رفضت؟

811
00:46:17,530 --> 00:46:19,490
إنني متأسفة، لكنني أعني ذلك

812
00:46:20,616 --> 00:46:23,202
أنت لن تقوم بإبعادي مهما فعلت

813
00:46:23,244 --> 00:46:25,788
"يبدو من أنه مضيعة للوقت بأن تقود من "لندن

814
00:46:25,830 --> 00:46:27,999
وتعلق في كل مدينة بالطريق

815
00:46:28,040 --> 00:46:30,793
لا أتفق معكِ، فأنا أحب القيادة

816
00:46:34,672 --> 00:46:36,716
قبل أن توبخني فليس من الجيد الإدعاء

817
00:46:36,757 --> 00:46:38,551
(بأن (ماري) شديدة الصلة بـ(ماثيو

818
00:46:38,592 --> 00:46:40,177
(لذا، قمتِ ياستدعاء (لافينيا

819
00:46:40,219 --> 00:46:42,513
حتى تقوم بالتضحية مثل بعض قديسي اليوم

820
00:46:42,555 --> 00:46:44,807
محكوم عليها بدفع كرسيه طوال الحياة؟

821
00:46:44,849 --> 00:46:47,143
روبرت) إن الامر يسير)

822
00:46:47,184 --> 00:46:49,770
هل تريد لزواج (ماري) بأن ينجح؟

823
00:46:49,812 --> 00:46:52,356
هل تريد أحفاداً؟

824
00:46:52,398 --> 00:46:55,651
أحياناً، (كورا) تكونين غريبة مجردة من المشاعر

825
00:47:05,494 --> 00:47:08,622
لنفترض من أنه لا يريدها أن تعود؟
هل فكرت في ذلك؟

826
00:47:08,664 --> 00:47:10,708
هو يحتاج لشخص ليعتني به -
...أجل، لكن -

827
00:47:10,750 --> 00:47:12,460
وأنت ستكونين مشغولة جداً بحياتنا الجديدة

828
00:47:12,501 --> 00:47:15,087
أعلم بأنك أعتدت على أن تكون لك طريقتك الخاصة -
أجل، إنني كذلك -

829
00:47:15,129 --> 00:47:17,632
سأقول شيئاً ما الآن وأتمنى بألا يكون عليّ أن أكرره

830
00:47:17,673 --> 00:47:20,468
إن ظننت من أنكِ تستطيعين هجري
أو بطريقة ما تنحيتي جانباً

831
00:47:20,509 --> 00:47:23,262
إنني أخبركِ الآن، لقد منحتني القوة لتدميرك

832
00:47:23,304 --> 00:47:25,222
ولا تعتقدي من أنني لن أستخدمها

833
00:47:26,599 --> 00:47:30,561
أريد أن أكون زوجاً جيداً
وأن تكوني سعيدة

834
00:47:30,603 --> 00:47:33,022
لكن لاتقومي بتجاوزي أبداً، هل تفهمين؟

835
00:47:33,064 --> 00:47:34,982
أبداً

836
00:47:39,820 --> 00:47:41,781
أبداً على الإطلاق

837
00:47:47,042 --> 00:47:49,086
ما الذي حدث للرئيس (جوردن)؟

838
00:47:49,127 --> 00:47:50,962
لقد رحل

839
00:47:51,004 --> 00:47:53,340
لكن لايمكنه ذلك

840
00:47:55,509 --> 00:47:57,135
متى؟

841
00:47:57,177 --> 00:47:59,262
بعد الإفطار

842
00:47:59,304 --> 00:48:01,765
لم أستطيع أن أوقفه
لقد انتهت الحرب

843
00:48:03,684 --> 00:48:05,644
لقد ترك هذه من أجلك

844
00:48:16,279 --> 00:48:18,281
ما الذي تقوله؟

845
00:48:20,325 --> 00:48:22,202
لقد كان الأمر صعباً جداً

846
00:48:22,244 --> 00:48:24,204
إنني متأسف

847
00:48:24,246 --> 00:48:26,206
(ب جوردن)

848
00:48:31,003 --> 00:48:33,505
ب من (باتريك) أو (بيتر)؟

849
00:48:34,631 --> 00:48:37,759
أعلم بما تفكرين به لكنني لا أقبله

850
00:48:39,011 --> 00:48:41,054
لقد قمنا بإبعاده

851
00:48:42,973 --> 00:48:45,809
عائلته قامت بإبعاد ابن عمنا

852
00:48:49,354 --> 00:48:52,441
لكنك قمت بتصديقه، أي من كان

853
00:48:52,482 --> 00:48:55,027
وذلك يعني شيئاً

854
00:49:03,785 --> 00:49:08,332
أعتقد من أنه عندما تدق الساعه
علينا جميعاً الصلاة بصمت

855
00:49:08,373 --> 00:49:10,917
لنقوم بتخليد نهاية هذه الحرب المروعة

856
00:49:12,210 --> 00:49:15,339
وما يعنيه ذلك لكل واحد منا

857
00:49:15,380 --> 00:49:18,425
لنتذكر التضحيات التي قاموا بها

858
00:49:18,467 --> 00:49:21,303
والرجال الذين لن يعودوا أبداً

859
00:49:21,303 --> 00:49:23,805
ونمنحهم شكرنا

860
00:50:05,514 --> 00:50:07,516
شكراً لكم جميعاً

861
00:50:07,557 --> 00:50:11,687
تذكروا هذه ليست فقط نهاية الحرب الطويلة

862
00:50:11,728 --> 00:50:14,064
بل هو بداية بزوغ فجر العصر الجديد

863
00:50:15,107 --> 00:50:17,067
ليباركّم الله جميعاً

864
00:50:27,119 --> 00:50:29,079
دعيني اساعدكِ في ذلك

865
00:50:29,121 --> 00:50:31,206
هل تستطيع اعادته إلى حجرته؟

866
00:50:31,248 --> 00:50:33,125
سأقوم بفتح الباب

867
00:50:38,547 --> 00:50:40,590
يا إلهي

868
00:50:40,590 --> 00:50:42,676
هل من خطب سيدي؟

869
00:50:42,718 --> 00:50:44,636
لا، لاشيء

870
00:50:44,678 --> 00:50:46,638
...بيتس) إن شعرت)

871
00:50:46,680 --> 00:50:48,557
إن شعرت بماذا سيدي؟

872
00:50:48,598 --> 00:50:50,809
هذا لايهم، ليس بعد

873
00:50:52,686 --> 00:50:54,688
ليس حتى أشعر به مجدداً

874
00:50:57,357 --> 00:50:59,401
لقد ظننت بأن ذلك جليل جداً

875
00:50:59,443 --> 00:51:01,445
مهديء جداً

876
00:51:01,486 --> 00:51:03,196
شكراً لك، سيدي

877
00:51:03,238 --> 00:51:06,408
لا أعتقد من بأن لديك أي شك بشأن الرحيل؟

878
00:51:07,576 --> 00:51:09,619
أخشى ذلك، سيدي

879
00:51:09,661 --> 00:51:12,497
حسناً، لا أستطيع القول بأنني لست متأسفاً

880
00:51:13,832 --> 00:51:16,668
لن أذهب حتى نجد بديلاً لائقاً

881
00:51:18,170 --> 00:51:20,714
أي من نجده فلن يحل محلك

882
00:51:45,530 --> 00:51:47,240
أجل، بالتأكيد -
(سيد (بيتس -

883
00:51:47,282 --> 00:51:49,201
ارسالية من أجلك

884
00:52:09,638 --> 00:52:11,556
ماكان ذلك؟

885
00:52:13,100 --> 00:52:15,102
لقد توفيت زوجته

886
00:52:16,436 --> 00:52:18,605
شخص ما وجدها باكراً هذا الصباح

887
00:52:32,119 --> 00:52:34,579
لقد وجدت وكيلاً -
أتعني عملاً في السوق السوداء -

888
00:52:32,278 --> 00:52:40,478
... في الحلقة المقبلة{\a7}

889
00:52:34,579 --> 00:52:36,623
إنني متشوق لأجعل الآنسة (ماري) سعيدة

890
00:52:36,665 --> 00:52:39,584
(لقد وصلني طلب من السيد (ريتشارد
والذي عليك أن تعلم بشأنه

891
00:52:39,626 --> 00:52:42,221
أعتقد بأنني وجدت طريقاً للهروب -
لاشيء متهور كما أتمنى -

892
00:52:42,363 --> 00:52:46,216
أريد أن أخبركم شيئاً -
يا فتيات (كورا)، تعالوا حالاً -

893
00:52:46,358 --> 00:52:47,510
هذا يعني بأنكِ اتخذتِ قرارك؟

894
00:52:48,510 --> 00:52:52,180
إنني رجل احمق والذي ضل طريقه
ولا يعلم كيف يجده مجدداً

895
00:52:52,180 --> 00:52:54,891
لقد قلتِ بنفسك لن تكون هنالك فرصة أخرى

896
00:52:54,933 --> 00:52:56,727
لقد أشتريته، كان من مادة الزرنيخ

897
00:52:56,768 --> 00:52:59,146
لقد كنت أفكر بما قد تناولته

898
00:52:59,146 --> 00:53:02,065
ماري) مازالت تحبك)

899
00:53:02,746 --> 00:53:29,065
تـرجمـــة
Sy<font color="#993366" >R</font>eeN <font color="#993366" >~</font>

