1
00:00:00,000 --> 00:00:03,355
{\pos(195,70)}<font color="#FFE87C">في الحلقات السابقة من مسلسل
(سبارتاكوس - حرب الهالكين)

2
00:00:03,458 --> 00:00:06,868
أأوكلت إلى (سيزر) مُهمة؟ -
إنه مُندس خفية بين المتمردين -

3
00:00:07,025 --> 00:00:11,305
لا مجد أعظم من قتل عدوك -
!تقدموا -

4
00:00:12,101 --> 00:00:14,674
لقد أمرتهم بالثبات في أماكنهم -
!ولكنهم فروا -

5
00:00:14,882 --> 00:00:20,221
وما العقاب الذي تراه مناسبًا لهم؟
..عقوبة "القُرعة"، خمسون رجلاً، وخمسون صخرة

6
00:00:20,898 --> 00:00:24,551
وخمسة بطلاء عقوبة الموت

7
00:00:25,755 --> 00:00:32,825
أتمم آخر ما طلبته منك وسأمليء سفنك
بكل ما تحتويه المدينة هذه من كنوز

8
00:00:32,982 --> 00:00:37,371
لنتمم الأمر إذن يا أخي -
سبارتاكوس)، لقد جن جنون (كريكسوس) والآخرون) -

9
00:00:38,055 --> 00:00:40,890
إنهم يقتلون الرومان -
..راقب الصقليين -

10
00:00:41,301 --> 00:00:45,822
فيبدو أنك تفضل رفقتهم -
ستعود إلى رُشدك -

11
00:00:45,757 --> 00:00:50,848
أنت هو من فقد رُشده -
ورغم ذلك فإنني أُشكك في مسيرته -

12
00:00:51,052 --> 00:00:55,253
إذن فلربما حان الوقت لنُشكل مسيرتنا

13
00:00:55,930 --> 00:01:02,981
{\pos(195,70)}<font color="#F88017">(سـبـارتـاكـوس) - (الـمـوسـم الـثـالـــث)
(حـرب الـهـالـكـيـن) - (الحلقة الـخـامـسـة)</font>

14
00:00:55,930 --> 00:01:02,981
<font color="#FFFC17">[Mesho_kimi]</font> & <font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#5EFB6E">www.egfire.com</font>

15
00:01:03,213 --> 00:01:07,227
<font color="#CCFB5D">www.egfire.com زورونا في الموقع
</font>الحلقة تُطرح الساعة 12 ظهرًا مدمجة وبجودة خارقة

16
00:01:03,213 --> 00:01:07,227
{\pos(195,90)}<font color="red">(أخوة الدماء)

17
00:02:13,056 --> 00:02:16,209
نظفهم من الدماء ورشهم بالملح كي
لا يطولهم التعفن

18
00:02:17,088 --> 00:02:18,716
لربما لازال لهم فائدة

19
00:02:25,158 --> 00:02:29,303
آغرون)، أود محادثتك) -
ليس لديّ الوقت ولا الرغبة لهذا -

20
00:02:30,639 --> 00:02:32,395
لربما (كاستس) لديه وقت لهذا

21
00:03:04,470 --> 00:03:06,771
لا يهمني طريقة نظره إليك

22
00:03:08,040 --> 00:03:12,401
،نظرة اعتدت عليها
(حينما كنا عبيد لدى (باتياتوس

23
00:03:12,402 --> 00:03:14,078
أخشى العودة لأيام الماضي

24
00:03:19,745 --> 00:03:22,859
(هناك الكثير ممن يؤمنون بأن لدى (كريكسوس
اليد العليا بعد مذبحة السجناء

25
00:03:28,278 --> 00:03:30,683
وما موقفك أنت في هذا الأمر؟

26
00:03:38,080 --> 00:03:42,569
أنا معك، ودومًا ما سأكون في ساحة القتال
معك

27
00:03:53,735 --> 00:03:58,273
(عد إلى الـ(فيلا)، أودك أن تحرس (لايتا
وقومها في غيابي

28
00:03:58,532 --> 00:04:01,388
أمن الحكمة مغادرة حوائط المدينة والأمور
غير مستقرة معهم هكذا؟

29
00:04:04,306 --> 00:04:07,132
ألا ينبغي أن تتحدث معهم وتعالج الأمور أسرع؟

30
00:04:10,954 --> 00:04:13,036
لقد أكتفيت من الحديث

31
00:04:19,860 --> 00:04:24,864
حريّ أن تتعلم لغتنا، كي تدري أي
سباب الذي تقوله

32
00:04:26,283 --> 00:04:29,347
{\pos(195,240)}!سحقًا لك أيها المتملق الحقير

33
00:04:31,338 --> 00:04:34,981
أُفضل نعمة الجهل -
كما هو حريّ بكل الرجال -

34
00:04:39,010 --> 00:04:43,556
إننا راحلون إلى (صقلية) للقتال والدماء
هذا ليس وقت الشراب

35
00:04:43,715 --> 00:04:50,924
(إنما أمد يد العون لأخي (لوغو -
أخشى البحار، والوحوش القابعة بها -

36
00:04:52,648 --> 00:04:56,499
تم تجهيز رحلتك البحرية يا ملك
سبارتاكوس)، كما اتفقنا)

37
00:04:59,992 --> 00:05:02,290
وسأمنحك مثله مضاعف مرات

38
00:05:06,196 --> 00:05:09,871
أكثر مما هو كاف للنبيذ، ولوضع
..شفاه رقيقة حول قضيبك

39
00:05:10,702 --> 00:05:16,042
لمحو الأفكار المؤلمة لديك عن الفتى السوريّ -
ألن تبحر معنا؟ -

40
00:05:17,461 --> 00:05:21,396
لديّ أمور أكثر إلحاحًا -
لقد دفعت سعر خدماتك -

41
00:05:21,478 --> 00:05:24,439
لقد دفعت سعر خدمات سُفني -
ومن سيقودهم؟ -

42
00:05:24,705 --> 00:05:26,623
دفعت لـ(ترايفون) كي يقودهم

43
00:05:30,160 --> 00:05:34,359
(حظ طيب يا ملك (سبارتاكوس
سأشرب نخبك

44
00:05:39,178 --> 00:05:40,374
هيا يا قبطان

45
00:06:10,507 --> 00:06:16,212
.. لنجعل هذه الليلة لا تُنسى
!ابدءوا

46
00:06:32,567 --> 00:06:34,160
أترغبا في القتال الآن؟

47
00:06:41,075 --> 00:06:44,753
أين كان التعطش للدماء ذاك ضد (سبارتاكوس)؟

48
00:06:47,492 --> 00:06:52,671
لقد نُقلنا لأحقر الأماكن بسببكم

49
00:06:53,554 --> 00:06:57,906
لأنكم فررتم كالأطفال الجبناء في
وجه عدونا

50
00:07:00,882 --> 00:07:07,030
والمصير الأقسى أنكم لا تزالوا أحياء
..بينكما الرجل الذي وقف ثابتًا بجواري

51
00:07:07,184 --> 00:07:10,737
!قد مات.. بسبب جبنكم اللعين

52
00:07:39,829 --> 00:07:44,922
لن أرضى بأن يقل مخزوننا، أبعث في طلب
(المزيد من الحبوب من (صقلية

53
00:07:45,426 --> 00:07:46,377
!أمبراطور

54
00:07:50,460 --> 00:07:54,321
سيناتور (ميتاليس)، أعتذاراتي لعدم
وجود الاستقبال المناسب

55
00:07:54,356 --> 00:07:58,434
لم أدري بأنك ستنزح بعيدًا عن راحة
(أمنا (روما

56
00:07:58,702 --> 00:08:01,653
!لا أبحث عن شكلية عقيمة ولا موعد فاخر

57
00:08:02,845 --> 00:08:10,082
(إنما لإجابة، لمَ تمركزت قريبًا من (سينويسا
رغم الجيش الذي منحك إياه مجلس الشيوخ؟

58
00:08:12,072 --> 00:08:15,468
لم يمنحني مجلس الشيوخ جيش، إنما
منحني القيادة

59
00:08:16,161 --> 00:08:21,140
كل جواد وسيف ورجل تراه تم شراءه
بأموالي الخاصة

60
00:08:22,350 --> 00:08:25,473
وسيتم تحريكهم للهدف وفقًا لرغبتي
الشخصية فحسب

61
00:08:26,116 --> 00:08:30,317
وهل كانت رغبتك من أمرت بالتراجع
في المواجهة الأولى أمام (سبارتاكوس)؟

62
00:08:31,272 --> 00:08:37,052
لقد بُعثت لتخلصنا منه لا لتسبب آلام
أكثر بأخبار مُحبطة

63
00:08:37,077 --> 00:08:43,067
مناوشة بسيطة سُيّرت بحماقة، وقد تم
التعامل معهم

64
00:08:43,102 --> 00:08:47,873
وهي أخبار تلهب الآذان أيضًا، أحقيقيّ
أنك قمت بتطبيق العقوبة الوحشية "القُرعة"؟

65
00:08:49,181 --> 00:08:51,710
إنما منحتهم درس في الالتزام

66
00:08:52,271 --> 00:08:57,226
حينما يواجه جنودي (سبارتاكوس) مُجددًا
فسيكون المتمردون هم الخاسرين

67
00:08:57,874 --> 00:09:04,372
وستحتفل الأمة بهذا الحدث العظيم
(كما أحتفلت بانتصار (بومبي) في (هيسبانيا

68
00:09:07,994 --> 00:09:12,573
أدحر (سيرتوريوس)؟ -
وسيعود قريبًا لشواطئنا مع جحافله -

69
00:09:13,372 --> 00:09:16,932
عودته ستمنحنا الراحة تحسبًا لبقاء
سبارتاكوس) إزعاجًا)

70
00:09:18,723 --> 00:09:24,105
سينزاح (سبارتاكوس) من الأذهان حالما
يعود الجزار المراهق

71
00:09:24,263 --> 00:09:29,381
إنك تتحدث بأقوال جريئة، ولكنك تمكث
هنا بلا هدف أو حركة

72
00:09:30,819 --> 00:09:36,458
ما الذي تريد مني فعله؟ اندفع في محاولة
مجنونة ضد حوائط المدينة؟

73
00:09:36,493 --> 00:09:42,368
(أريدك أن تنهي هذا يا (أمبراطور -
وهو ما بدأت في القيام به -

74
00:09:44,978 --> 00:09:50,944
سيزر) داخل (سينويسا) مختفيًا بين المتمردين) -
سيزر)؟) -

75
00:09:51,067 --> 00:09:54,936
أتضع مصيرنا في يديّ ذاك الفتى
!المغرور الداعر؟

76
00:09:55,029 --> 00:09:59,575
لن يُهزم (سبارتاكوس) بالقوة الوحشية
كما كان ليحاول (بومبي) بالتأكيد

77
00:10:00,448 --> 00:10:04,111
إنه رجل ذو فكر حاد ولابد والتعامل
معه بحكمة

78
00:10:04,359 --> 00:10:09,045
تتحدث كما لو أنك تحمل إعجابًا للرجل -
..لقد ارتقى من مجرد عبد -

79
00:10:09,673 --> 00:10:15,787
إلى شخص يخشاه حتى مجلس الشيوخ
أجد هذا أكبر داع للإعجاب به

80
00:10:15,974 --> 00:10:20,175
مجلس الشيوخ لا يهتز إلا غضبًا
لإخفاقك في الاشتباك

81
00:10:22,740 --> 00:10:25,474
إنما أنتظر فرصة مناسبة

82
00:10:26,669 --> 00:10:32,167
ولكن إن كان تقدم قوة صغيرة تجاه
..سينويسا) سيقلل من الخوف)

83
00:10:32,432 --> 00:10:35,864
كم عدد الرجال؟ -
كم عدد الرجال الذي ترحلت معهم؟ -

84
00:10:39,277 --> 00:10:44,566
أترغب في أن تأمر رجالي بفعل ما لا تريده؟ -
أود أن أضمك لنصر عظيم -

85
00:10:44,633 --> 00:10:51,281
إن لم تحبذ الفكرة فعد للديار، ودع أمور
الحرب للرجال العالمين بأمورها

86
00:11:05,454 --> 00:11:09,145
أتمنحني سيفًا؟ -
(لقد أثبت أننا يمكننا الثقة بك يا (ليسيسيوس -

87
00:11:10,476 --> 00:11:14,654
وأرغب في أن تكون مُسلح جيدًا في حالة
وجود محاولة أخرى لقتلي

88
00:11:15,297 --> 00:11:22,433
أمتناني، أشتاق لاستخدامه في غرضه -
كحالي تمامًا، رغبة متشاركة -

89
00:11:23,876 --> 00:11:30,519
قريبًا سنفتح البوابة ونقتل الرومان

90
00:11:32,562 --> 00:11:37,000
ماذا عن (سبارتاكوس)؟ هل سيعود من
رحلته البحرية للإنضمام إلينا؟

91
00:11:37,035 --> 00:11:38,766
لم يعد (سبارتاكوس) بيننا؟

92
00:11:38,950 --> 00:11:41,764
لقد كنت عند الأحواض حينما غادر مع
جانيكوس) والصقليين)

93
00:11:43,552 --> 00:11:45,809
ألم تعلم بشأن هذا؟ -
كلا، لم أعلم -

94
00:11:45,844 --> 00:11:50,908
إنه يحمي الرومان الداعرين، والآن يخوض
البحار مع (هراكيلو) بدون أن يعلمنا؟

95
00:11:50,943 --> 00:11:54,344
لم يبحر (هراكيلو) معهم -
أبقى في (سينويسا)؟ -

96
00:11:55,199 --> 00:12:00,236
مع رجله (كاستوس)، لقد توجها للشراب
والجنس

97
00:12:00,449 --> 00:12:04,914
وماذا عن (آغرون)؟ أكان يداعب قضيب
سبارتاكوس) بينما تبحر السفن؟)

98
00:12:04,939 --> 00:12:06,073
لم أره

99
00:12:09,656 --> 00:12:15,674
أبحث عن (هراكيلو) وأعرف ما في الأمر
(سنتناقش مع (أغرون

100
00:12:18,460 --> 00:12:20,456
!الهوة الداعرة تتسع بينهما

101
00:12:31,861 --> 00:12:36,048
امتناني للطعام، والحماية التي توفرها
لقومي

102
00:12:37,670 --> 00:12:42,978
إنما أنفذ الأوامر -
يبق هذا عطفًا، ومقدر تمامًا -

103
00:12:43,013 --> 00:12:44,861
!إنها تقدرنا

104
00:12:52,853 --> 00:12:57,759
أنتِ وقومكِ ترغبون في قتلنا

105
00:13:00,754 --> 00:13:03,242
كما نرغب نحن بذلك

106
00:13:06,297 --> 00:13:08,277
(ولكن يمنعنا رحمة (سبارتاكوس

107
00:13:12,264 --> 00:13:14,596
افسح الطريق وإلا قتلتك

108
00:13:14,837 --> 00:13:18,763
اصرف عن ذهنك أي نية تنتويها، لن تضع
يدك على هؤلاء القوم

109
00:13:18,814 --> 00:13:21,608
لا يهمنا أي من حيوانات الرومانية الأليفة

110
00:13:23,259 --> 00:13:27,552
لمَ غادر (سبارتاكوس) المدينة؟ -
ممن سمعت هذا؟ -

111
00:13:27,704 --> 00:13:31,463
امنحني جوابًا -
اطلبه من الرجل نفسه حينما يعود -

112
00:13:31,998 --> 00:13:37,430
لقد اعتقدت أن (سبارتاكوس) أعلى شأنًا
من أن يكون جبانًا محيطًا بالأسرار والحيل

113
00:13:38,472 --> 00:13:41,505
كما أحتيلت لذبح أولئك الرومان
ضد أوامره؟

114
00:13:41,540 --> 00:13:46,361
إنهم العدو، وليسوا مختلفين عمن
عانينا منهم كعبيد

115
00:13:49,405 --> 00:13:51,727
أو من سلبوا أخوانك الحياة

116
00:13:54,755 --> 00:14:01,552
كان هناك زمن اتبعت فيه قلبك فيما
يتعلق بالدماء، فما الذي يخبرك به الآن؟

117
00:14:10,644 --> 00:14:12,175
أننا رجال مختلفون الآن

118
00:14:17,712 --> 00:14:19,196
ليس كلنا

119
00:14:22,525 --> 00:14:25,952
دع (سبارتاكوس) يعلم أنني سأتحدث معه
فور عودته

120
00:14:50,052 --> 00:14:56,717
لقد عايشت الكثير من خططك الجنونية
ولكني لم أصدق أنها قد تقودنا عبر البحار

121
00:14:57,383 --> 00:15:00,669
آخر مرة كنت في البحار كنت مُصفدًا

122
00:15:02,174 --> 00:15:07,789
مُقيد للسواحل الرومانية، وتم سلبي
زوجتي، أمر سيندمون عليه للآبد

123
00:15:08,097 --> 00:15:09,899
لا شك لديّ بشأن هذا

124
00:15:11,657 --> 00:15:15,238
ولكن بالنسبة للأحوال الحالية، فثقتي أضعف

125
00:15:16,918 --> 00:15:21,776
(كريكسوس) ثائر في المدينة، و(كراسوس)
يهدد بعاصفة من خارجها

126
00:15:22,332 --> 00:15:25,674
هذا وقت سيء للخروج لحصد القمح
(من (صقلية

127
00:15:25,709 --> 00:15:30,645
هراكيلو) أخبرني بأن هناك حولات ضخمة)
(متجه إلى (ماركوس كراسوس

128
00:15:30,971 --> 00:15:39,136
لقتلت الرجل نفسه لا هاجمت أمواله -
الطعام مُعد لجيشه، سلبه يعني إضعافهم -

129
00:15:39,716 --> 00:15:43,618
وإجبار (كراسوس) في السير وفقًا لرغبتنا -
أقنعتني تمامًا -

130
00:15:45,586 --> 00:15:49,770
لربما كنت فهمت هذا كله بدون حديثي
إن لم تكن غارقًا في النبيذ

131
00:15:52,331 --> 00:15:56,366
يجب عليّ فعل ما أقدر لتحمل معاناة
الحياة كل يوم

132
00:15:57,028 --> 00:16:03,576
إنني أحترمك شديد الاحترام، كأكثر
المخلصين لغرضنا.. إن سقطت

133
00:16:05,117 --> 00:16:09,446
تعرف رأيي بشأن هذا الموضوع
أنا لست قائدًا

134
00:16:10,074 --> 00:16:14,342
(لقد أثبت أنك قائد أكثر من (كريكسوس
حينما امتلئت الشوارع بالدماء المؤسفة

135
00:16:14,472 --> 00:16:18,477
إن لم تسقطني (نيفيا) لربما قتلتهم أيضًا

136
00:16:19,578 --> 00:16:22,534
كلا، ما كنت لتفعل

137
00:16:27,351 --> 00:16:32,459
!لقد وصلنا للأرض.. ولدماء الرومان اللعناء

138
00:16:40,733 --> 00:16:46,211
لربما يومًا ما ستجد سببًا مقربًا للقلب
لتقوم بدورك المستحق

139
00:16:46,246 --> 00:16:51,374
ولربما سأسقط اليوم، وأدعك لتبك
مع النساء الأخريات

140
00:17:01,283 --> 00:17:03,133
!حافظوا على تشكيلكم

141
00:17:46,955 --> 00:17:51,130
أترغب في تركنا والرحيل؟
سيرسلك (سانوس) إلى سبيلك

142
00:18:00,069 --> 00:18:01,844
لقد دعمنا (كراسوس) جيدًا

143
00:18:03,276 --> 00:18:08,455
لا فار، كلهم ماتوا -
دعونا نرى المزيد مما قد يقدمه لنا الليلة -

144
00:18:27,813 --> 00:18:31,391
لقد نظرت إلى عينيه ولم أعد أرى
نظرة الصبيّ التي أعرفها

145
00:18:31,662 --> 00:18:34,520
لقد لاحظت قسوة في نظراته

146
00:18:36,063 --> 00:18:39,893
حريّ أن تحدثه وتقربه منك، حيثما ينتمي

147
00:18:40,481 --> 00:18:47,868
لا أشتهي شيء أكثر من هذا، ولكن حريّ
أن يجد طريقه الخاص أو يضيع للأبد

148
00:18:48,512 --> 00:18:52,599
بالطبع، لقد تحدثت عاطفتي بلا تفكير

149
00:18:53,522 --> 00:18:59,706
فيؤلم القلب رؤية شخص حبيب مُرسل بعيدًا -
لا يمكنني مد يد العون إليه -

150
00:19:03,796 --> 00:19:10,273
ولكنكِ تظهرين لامعة كالنجم الشماليّ

151
00:19:11,326 --> 00:19:13,125
ثابتة في توجيهكِ

152
00:19:15,557 --> 00:19:20,283
لأفعلن أي شيء لتهوين معاناة كلا من
الابن والأب النبيل

153
00:19:28,307 --> 00:19:34,481
حينما أكون بين ذراعيكِ، فلا يهمني
العالم بأجمع

154
00:19:34,740 --> 00:19:39,811
ستجدني دومًا بين ذراعيك، حتى ترتعد
الألهة في السماوات

155
00:20:28,763 --> 00:20:31,278
أخيرًا نصفني النرّد

156
00:20:32,267 --> 00:20:36,820
سأتأكد من إعادة ما سرقته منيّ

157
00:20:36,855 --> 00:20:41,839
حريّ أن أذهب لأتبول

158
00:20:43,182 --> 00:20:49,185
الليلة لاتزال في مقتبلها كالعاهرات
ابق قليلاً، حتى يمضي الوقت أكثر

159
00:20:50,119 --> 00:20:51,405
لعبة أخرى إذن

160
00:20:52,956 --> 00:20:58,171
لقد آتيت للفوز بسهولة، لن أفترق
عن الفوز إلا بصعوبة

161
00:20:59,029 --> 00:21:07,154
(ليت كل أرباحي كما هي بالتعامل مع (سبارتاكوس -
..أخشى أن الدماء قريبًا ستحل محل النقود -

162
00:21:07,794 --> 00:21:14,808
(حينما تصل أخبار جنون الملك الثائر في (صقلية -
إنه لأمر يؤرق الذهن -

163
00:21:15,378 --> 00:21:23,139
و(سبارتاكوس) يقود سفنك يجبرك بأن
تبحر لحيثما لا تدري ما يحدث

164
00:21:23,764 --> 00:21:29,641
قرار أتخذته من ذهني رغم التهديدات
..التي تحيط الأمر

165
00:21:30,627 --> 00:21:35,635
رغبة في أن أكون أغنى رجل في
الجمهورية أجمع

166
00:21:36,534 --> 00:21:41,729
إنها دعوة للإنهيار والكوارث

167
00:21:41,764 --> 00:21:47,472
سبارتاكوس) يتحرك ضد (كراسوس) في (صقلية)؟) -
..سأذهب لأصفي ذهني ومثانتي -

168
00:21:48,534 --> 00:21:53,832
قبل أن يخرج مني المزيد من الأسرار
..تحركي يا حلوتي

169
00:21:53,867 --> 00:21:54,529
"تعالي"

170
00:21:55,487 --> 00:21:58,304
أعتقد أن (كريكسوس) سيكون متحفزًا
لمعرفة هذا

171
00:22:01,793 --> 00:22:07,828
توقف.. لنرى ما يمكننا معرفته أكثر
من البحارة الصقليين

172
00:22:08,233 --> 00:22:09,669
لديّ نفس الفكرة

173
00:22:23,582 --> 00:22:29,167
لابد وأن تأكل، الرجل مستء من أننا
لانزال أحياء

174
00:22:30,257 --> 00:22:32,584
أنتم لستم موضع تعاسته

175
00:22:34,624 --> 00:22:38,446
آغرون)، توقف للحظة) -
سبارتاكوس) اقترب من الأحواض، أود أن أقابله) -

176
00:22:38,465 --> 00:22:42,041
وأنا أرغب في حديث أكثر ضرورة -
ليس لديّ ما أحادثك به -

177
00:22:42,443 --> 00:22:45,755
أمن الشائع بين رجال شرق الراين أن
يهربوا من معركة؟

178
00:22:47,317 --> 00:22:53,065
كلا، ولكن تعلمت من سوريّ أن أقول
الأكاذيب واعتبرهم من السلسبيل الأحلى

179
00:22:53,089 --> 00:22:55,669
لم أخن ثقتك -
(لقد كنت مع (كاستوس -

180
00:22:55,704 --> 00:22:59,418
بعد أن أمرتك بأن تبتعد عن رفقته -
!أمرتني؟ -

181
00:23:00,361 --> 00:23:05,656
القيد الذي كان يحيط عنقي قد وقع عنها
فلا تعتقد أنني ساعيده لأجلك

182
00:23:05,959 --> 00:23:07,505
لا ترفع صوتك

183
00:23:08,128 --> 00:23:12,081
إن رأيتني مع صقليّ بعد أن وعدتك
لكنت في نفس الحالة التي أنا عليها

184
00:23:12,147 --> 00:23:15,727
(لقد قابلته في الشارع بينما (كريكسوس
والأخرين يملئهم الجنون

185
00:23:16,610 --> 00:23:19,991
لقد أتينا لاجلك أنت و(سبارتاكوس) بدون
وقت حتى لنتحدث فيما بيننا

186
00:23:22,270 --> 00:23:27,475
وعليّ أن أصدق أنه من بين المدينة كلها
قد ظهر لك هو مفاجأة ليكون بجوارك؟

187
00:23:27,858 --> 00:23:32,255
كما كنت لأصدقك.. في كل الأمور

188
00:23:34,709 --> 00:23:38,159
(لدينا مشكلة يا (آغرون

189
00:23:41,861 --> 00:23:45,714
كم عدد من على التل؟ -
ثلاثون حسب إحصائي -

190
00:23:46,493 --> 00:23:52,800
لربما هناك المزيد مختبئ خلف التل -
فرق كشافة، أعدادهم لا تكفي للتقدم -

191
00:23:57,477 --> 00:24:01,802
قريبًا سيزداد عددهم، وسيزحف جحافلهم
إلينا

192
00:24:04,036 --> 00:24:08,530
إذن لربما ينبغي أن نرسل لسالة بحماقة
القيام بمحاولة كهذه

193
00:24:08,365 --> 00:24:12,446
!أجمعوا الأسلحة واستعدوا لفتح البوابة

194
00:24:13,792 --> 00:24:16,293
سبارتاكوس) لن يسمح بمثل هذا الهجوم)
(الغبي على (كراسوس

195
00:24:16,361 --> 00:24:19,830
بينما يضع الهجوم على رجال صقلية ؟

196
00:24:19,898 --> 00:24:22,533
(فهو يتحرك تجاه (كراسوس

197
00:24:22,600 --> 00:24:24,702
ونحن سنجلس هنا بدون داعي

198
00:24:26,171 --> 00:24:32,876
(لذا دعونا نرى (كراسوس
أن كل نقوده لا تساوي شيء أمامنا

199
00:24:35,046 --> 00:24:39,015
لا تقود هؤلاء القوم

200
00:24:39,083 --> 00:24:41,284
ربما هذا هو الوقت المناسب

201
00:24:42,987 --> 00:24:44,554
(كريكسوس)

202
00:24:49,726 --> 00:24:51,727
ما هي نيتك بهذا التجمع ؟

203
00:24:51,795 --> 00:24:54,830
لمقابلة هؤلاء الرومان المتجمعون على التلة

204
00:24:54,898 --> 00:24:58,134
إنه يعطي الأوامر لفتح البوابة

205
00:24:58,202 --> 00:24:59,435
وأنا أيضاً أرغب في هذا

206
00:25:02,106 --> 00:25:04,006
أخيراً يتفق مع هدفنا

207
00:25:04,074 --> 00:25:08,010
لقد أخطأت بشأن قصدي

208
00:25:08,078 --> 00:25:10,646
(فلم أعطى الأمر للأشتباك مع (كراسوس

209
00:25:10,714 --> 00:25:12,948
أذن لما تلك التحركات ؟

210
00:25:13,016 --> 00:25:16,352
أريد أن أرى بقية ضيوفنا الرومان أحرار

211
00:25:20,656 --> 00:25:22,090
أحررتهم

212
00:25:22,158 --> 00:25:23,558
أفقدت عقلك

213
00:25:23,626 --> 00:25:27,596
بينما أنت فقدت صلاحيتك
في كل القرارات

214
00:25:31,701 --> 00:25:36,504
فلتحاول فتح هذا الباب قبل أخذ أمري

215
00:25:36,572 --> 00:25:40,108
وسوف نخرجك ولن تدخل مجدداً

216
00:26:09,904 --> 00:26:11,838
كما لو إنها حياة أخرى

217
00:26:11,906 --> 00:26:16,443
عندما كنا نتمتع بدفأ فيلا أبيك

218
00:26:16,511 --> 00:26:18,946
بالنسبة للبعض فهو مكان مشابه

219
00:26:21,083 --> 00:26:23,150
متى أخر مرة تناولت الطعام بها ؟

220
00:26:23,218 --> 00:26:25,085
لا يهم هذا

221
00:26:25,153 --> 00:26:27,921
بالنسبة لي أنه أمر مهم

222
00:26:27,989 --> 00:26:31,758
لنذهب إلى خيمتي
وننهي هذا الأمر

223
00:26:34,829 --> 00:26:37,264
سأبق مع رجالي

224
00:26:37,332 --> 00:26:40,401
كما أراد الأمبراطور

225
00:26:40,468 --> 00:26:45,873
أباك يهتم بك أكثر مما تعتقد

226
00:26:45,940 --> 00:26:49,710
فأن يداه تقدم كل شيء من خلالي

227
00:26:52,014 --> 00:26:54,281
أتيت لي بناء على أوامره

228
00:26:54,349 --> 00:26:57,317
لقد أراد القيام ببادرة

229
00:26:57,385 --> 00:26:59,787
كما عليك أنت أختيار طريقة تسلمها

230
00:27:19,807 --> 00:27:21,675
ما الذي يحضره رجالك لنا؟

231
00:27:21,742 --> 00:27:23,610
ألان يريدون رؤيتنا أحياء ؟

232
00:27:23,678 --> 00:27:28,682
لم يعودا رجالي ، فلا يوجد لديهم هدف

233
00:27:28,750 --> 00:27:32,586
سوف أبعدك عن المدينة
بعيداً عن غضبهم

234
00:27:32,654 --> 00:27:36,657
كان يتوجب تواجد تلك الشفقة
قبل تلك الأحداث المؤسفة

235
00:27:36,725 --> 00:27:38,492
كلانا جرحنا بعمق بواسطتهم

236
00:27:38,560 --> 00:27:40,594
لقد عانيت ولكن بدون أضرار

237
00:27:40,662 --> 00:27:42,863
فلا يمكنك مقارنته
بحياتنا الداعرة

238
00:27:42,931 --> 00:27:48,002
لا أريد شيء سوا أبعاد الأطراف
عنك وعن هؤلاء من لم يعودا تحت قيادتي

239
00:27:50,472 --> 00:27:53,341
أطردت (كريكسوس) والأخرون من "سنيويسا" ؟

240
00:27:53,409 --> 00:27:55,744
سيكون تحت تلك الحوائط الملعونة

241
00:27:55,811 --> 00:27:58,446
الآن لدي ولاء قوم صقلية

242
00:27:58,514 --> 00:28:00,081
ويقفون معي

243
00:28:00,149 --> 00:28:02,517
سبارتاكوس) القوي)

244
00:28:02,585 --> 00:28:04,353
يبتعد عن طريقه النبيل

245
00:28:04,420 --> 00:28:07,122
لأختيار طريق أخر

246
00:28:07,190 --> 00:28:11,661
أهي مهمة ملطخة بالدماء مثل كل تحركاتك؟

247
00:28:11,729 --> 00:28:13,463
مهمة وضعتني بها روما

248
00:28:13,530 --> 00:28:20,069
كوني شاكرة بأن أغادر شواطئها
وصلي بأن لا أعود أبداً

249
00:28:28,546 --> 00:28:29,512
أبعدوهم

250
00:28:29,580 --> 00:28:31,314
تحرك

251
00:28:34,351 --> 00:28:36,787
سيكون دمك لنا في يوم ما

252
00:28:42,059 --> 00:28:45,969
أنت مباركة لأني (سبارتاكوس) يقف بجانبك

253
00:28:52,236 --> 00:28:53,904
أبتعد

254
00:29:29,176 --> 00:29:30,342
أنت تضعنا في خطر

255
00:29:30,410 --> 00:29:32,311
لا فأنا أضعنا في طريق النصر

256
00:29:32,379 --> 00:29:34,113
عن طريق ترك أعدائنا أحياء ؟

257
00:29:34,180 --> 00:29:35,514
تضع غضبك على الحاشية الضالة

258
00:29:35,582 --> 00:29:37,216
مع أن (كراسوس) هو عدونا الحقيقي

259
00:29:37,284 --> 00:29:39,852
وأنت تسلم سلاحنا لأعدائنا

260
00:29:39,919 --> 00:29:42,154
فأن (لايتا) والأخرون بقوا معنا لوقت طويل

261
00:29:42,222 --> 00:29:44,790
ماذا عن ما سمعوا أو رأوا

262
00:29:44,858 --> 00:29:47,492
لقد وضعوا أعينعهم على أخوين يتفرقون

263
00:29:47,560 --> 00:29:49,428
وهو أمر يجب أن نتخطاه

264
00:29:49,495 --> 00:29:51,596
إنه أمر قد أزداد بحاشيتك من صقلية

265
00:29:51,664 --> 00:29:54,166
(شيء سيصدقه (كراسوس

266
00:29:54,234 --> 00:29:56,001
(عندما تخبره به (لايتا

267
00:29:58,972 --> 00:30:03,341
هل حررتها لكي لا يعرف خططك؟

268
00:30:03,409 --> 00:30:05,477
وعندما نتحرك تجاههم

269
00:30:05,544 --> 00:30:08,513
سنرى رجاله وفيالقه يذهبون لنهايتهم

270
00:30:13,619 --> 00:30:16,955
هراكيلو) ورجاله سينقلون)
نصف رجالنا لصقلية

271
00:30:17,023 --> 00:30:20,191
سانوس) و(كلاتش) إنهم رجال جيدين)
للتأكد من أستمرار الصفقة مع الصقلين

272
00:30:20,259 --> 00:30:21,726
هل سأبقى في المدينة ؟

273
00:30:21,794 --> 00:30:24,128
مع من هم موالين لك

274
00:30:24,196 --> 00:30:27,332
وهذا ما سيصدقه (كراسوس) أيضاً

275
00:30:27,399 --> 00:30:29,534
وجثث الرومان التي لدينا سوف تكون مفيدة لهدفنا

276
00:30:29,601 --> 00:30:33,004
وسوف نضعها على الحائط من أجل التمويه

277
00:30:33,072 --> 00:30:35,105
وعليك قيادة رجالك عن طريق البوابة الشمالية

278
00:30:35,173 --> 00:30:36,607
وتعبر من خلال ميليا ريدج

279
00:30:36,675 --> 00:30:38,676
بينما نحن نهاجم ما لدى (كراسوس) على الجزيرة

280
00:30:38,743 --> 00:30:41,679
بالتأكيد سيكون لديه رجال
يحمون تجهيزاته

281
00:30:41,746 --> 00:30:43,614
سيكون علينا تقسيم قواه

282
00:30:43,682 --> 00:30:46,951
وهذا ما سيعطيك الوقت لتعبر الحافة
وأن تتخلص من بقية رجاله

283
00:30:47,018 --> 00:30:49,653
الذين يعتقدون أنك داخل المدينة

284
00:30:49,721 --> 00:30:51,956
ستكون اعدادى قليلة للقضاء عليه

285
00:30:52,023 --> 00:30:52,990
وحدك ربما

286
00:30:53,058 --> 00:30:55,760
كما أردت أنت

287
00:30:55,827 --> 00:30:57,194
سوف نذهب له من تجاه صقلية

288
00:30:57,262 --> 00:30:59,597
حيث سيكون رجال (كراسوس) متحضرون لمواجهتنا

289
00:30:59,664 --> 00:31:03,568
ومن البحر سوف نتجمع سوياً

290
00:31:06,338 --> 00:31:10,975
الهجوم على (كراسوس) من أتجاهين

291
00:31:11,043 --> 00:31:13,011
أخطرت لك تلك الخطة بعد ان أنقسمنا ؟

292
00:31:13,078 --> 00:31:14,746
(لقد وثقت في (أغرون

293
00:31:14,813 --> 00:31:18,950
و(غانيكوس) تم اعلامه خلال عودتي من البحر

294
00:31:19,018 --> 00:31:22,954
(لم يكن بإمكاننا المخاطرة بأكتشاف(لايتا
والأخرون نيتنا الحقيقية

295
00:31:23,022 --> 00:31:23,988
تباً لك

296
00:31:24,056 --> 00:31:26,391
لقد كان رفضك مقيتاً

297
00:31:26,458 --> 00:31:28,493
ومن العجيب أنك أنت وأمراتك تتركون هدفنا

298
00:31:28,560 --> 00:31:30,628
علينا تخطي هذا

299
00:31:30,696 --> 00:31:32,430
قبل أن يدمرنا

300
00:31:36,236 --> 00:31:37,336
دوميتو)س قال أن الحافة)

301
00:31:37,403 --> 00:31:40,138
غير قابلة للعبور الآن

302
00:31:40,206 --> 00:31:42,707
وهو شيء سيصدقه الرومان

303
00:31:42,775 --> 00:31:45,811
وأنت يجب أن تثبت إنهم على خطأ

304
00:31:45,878 --> 00:31:48,013
درس أشتاق لتعليمهم أياه

305
00:31:50,116 --> 00:31:52,017
فلتتأكد من نزول قومنا بهدوء على اليابسة

306
00:31:52,084 --> 00:31:54,152
وأجعله سريعاً

307
00:31:54,220 --> 00:31:58,056
سأحاول أن لا أقتل الكثير
من الرومان قبل حضورك

308
00:32:00,793 --> 00:32:02,927
هل اخذت كفايتك من الشراب والنساء ؟

309
00:32:02,995 --> 00:32:06,431
أحب البحر ..و لا يمكني الأبتعاد عنه

310
00:32:06,499 --> 00:32:11,369
فأذا ما أفاق (كاستس) من الشراب
فانه يخبرنا ونعود من أجله

311
00:32:11,437 --> 00:32:13,038
أمتناني لكل ما فعلت

312
00:32:13,105 --> 00:32:14,539
إنه غير مستحق

313
00:32:14,607 --> 00:32:15,807
لقد قمت بالأمر من أجل المال

314
00:32:15,875 --> 00:32:17,542
ووزنه في يدي

315
00:32:17,610 --> 00:32:18,843
سيكون لديك عند العودة

316
00:32:19,545 --> 00:32:22,046
يوم مجيد للجميع

317
00:32:22,114 --> 00:32:23,147
حتى هذا الوقت

318
00:32:23,215 --> 00:32:25,283
(أيها الملك (سبارتاكوس

319
00:32:29,254 --> 00:32:31,222
إنها خطة مجنونة داعرة

320
00:32:33,025 --> 00:32:35,059
النوع المفضل لدي

321
00:32:36,662 --> 00:32:38,663
أهناك تقارير من القوات الشمالية ؟

322
00:32:38,730 --> 00:32:41,532
بالفعل يا أمبراطور

323
00:32:41,600 --> 00:32:44,469
أذن فيجب علينا أستغلال الوقت

324
00:32:44,536 --> 00:32:49,440
إنها دلالة من الآلهة بإنهم
يخضعوننا تحت نظرهم

325
00:32:52,211 --> 00:32:55,747
فأن (سبارتاكوس) أطلق سراح
بعد المساجين من سنيويسا

326
00:32:55,814 --> 00:32:59,117
وسوف تجد لديها كلام يجذب الإنتباه

327
00:33:00,820 --> 00:33:02,954
حسنأً قولي ما لديك

328
00:33:03,022 --> 00:33:05,757
ولنحكم تلك المعلومات للعقل

329
00:33:09,462 --> 00:33:12,397
سبارتاكوس) ورجاله سيتجهون إلى صقلية)

330
00:33:12,465 --> 00:33:13,565
وماذا عن البقية؟

331
00:33:13,633 --> 00:33:14,666
لقد أبتعدوا عن سطوة الرجل

332
00:33:14,734 --> 00:33:15,934
وسيبقون في المدينة

333
00:33:16,002 --> 00:33:17,402
الآن فرصتنا

334
00:33:17,470 --> 00:33:20,305
سنيويسا ما زالت لديهم ولكن مع دفاع ضعيف

335
00:33:20,373 --> 00:33:21,773
هذا ما هو ظاهر

336
00:33:21,841 --> 00:33:25,544
من المؤكد أنه أجلب العذاب
لكل من سقط من مدينتك

337
00:33:25,612 --> 00:33:28,714
لا حاجة لقول شيء

338
00:33:28,781 --> 00:33:30,082
ورغم هذا فأنك نجوت

339
00:33:30,149 --> 00:33:33,251
ياله من حظ

340
00:33:33,319 --> 00:33:36,088
هذا منحة لزوجة المجهز

341
00:33:36,155 --> 00:33:37,089
أمازلت متزوجة من (أنيوس) ؟

342
00:33:37,156 --> 00:33:38,123
.. لا أرى الهدف من

343
00:33:38,191 --> 00:33:39,625
فلتعطيني أجابة

344
00:33:39,692 --> 00:33:42,828
حتى كان حى .. نعم

345
00:33:42,896 --> 00:33:46,399
وعلم (سبارتاكوس) بهذا
وأراد مني المساعدة مع الصقليين

346
00:33:48,035 --> 00:33:51,638
قدمت المساعدة للرجل الذي قتل زوجك
من أجل إنقاذ حياتك ؟

347
00:33:51,706 --> 00:33:55,042
لكي أنقذ من مازال يتنفس من قومي

348
00:33:55,109 --> 00:33:56,977
وهو شيء لأفعله مجدداً إذا ماكان متطلب

349
00:33:59,714 --> 00:34:01,015
أيها الأمبراطور

350
00:34:03,085 --> 00:34:04,585
المرأة تعطينا معلومات حيوية

351
00:34:05,621 --> 00:34:07,822
لما تستمر بلا حراك ؟

352
00:34:07,890 --> 00:34:11,392
كما قلت، فأني أتوقف من أجل التفكير في
الفرصة التي أمامنا

353
00:34:11,460 --> 00:34:13,027
أمتناني من أجل روحك

354
00:34:13,095 --> 00:34:16,297
سوف نتحدث مجدداً فور أستيلائي على مدينتك

355
00:34:16,365 --> 00:34:17,932
اعط الأوامر للبدأ في الاعداد للتحرك

356
00:34:25,875 --> 00:34:27,542
لديك نبيذ

357
00:34:27,610 --> 00:34:29,611
قرلانين

358
00:34:29,678 --> 00:34:32,447
هدية من أبيك

359
00:34:32,515 --> 00:34:35,183
تعال ودعنا نتشارك به

360
00:34:40,223 --> 00:34:43,358
الجحافل تنادى للتشكيل

361
00:34:43,426 --> 00:34:46,595
لقد صليت من أجل هذا الأمر

362
00:34:46,663 --> 00:34:50,332
فكلما أنتهت الحرب بسرعة
فسنعود للبيت سريعاً

363
00:34:50,400 --> 00:34:54,002
لكي نندمج مع المجد والورود

364
00:34:54,070 --> 00:34:58,807
من أجل الامبراطور ومن هم تحت قيادته

365
00:34:58,875 --> 00:35:03,445
التحرك بدون أبنه
لهو شيء ثقيل على قلبه

366
00:35:03,513 --> 00:35:07,016
لا أتكلم عن نفسي

367
00:35:07,083 --> 00:35:10,920
لكن ماذا عن من قتلوا
بتلك القيادة المتوحشة

368
00:35:10,987 --> 00:35:18,594
أعرف أن هذا كان لسبب
وبدون أي آسف

369
00:35:18,662 --> 00:35:21,931
كان على سحب تلك الحجر

370
00:35:21,998 --> 00:35:23,933
(وسقط مكان (سبينس

371
00:35:24,000 --> 00:35:25,401
لا تعني ما تقول

372
00:35:27,103 --> 00:35:31,073
ربما العالم مازال لا يفضل حضوري

373
00:35:31,140 --> 00:35:35,144
مع أستمرار الأمبراطور
في السير نحو الهدف المنتظر

374
00:35:35,211 --> 00:35:38,814
فان عدم الحضور يسبب لي الإحباط

375
00:35:38,882 --> 00:35:42,217
(أباك يحبك يا (تيبريس

376
00:35:45,755 --> 00:35:47,756
على ما يبدو إنه يحبك أكثر

377
00:35:50,259 --> 00:35:53,962
شيء بعيد كل البعد عن الحقيقة

378
00:36:00,503 --> 00:36:07,309
كل شيء سيكون كما كان قبلاً

379
00:36:07,377 --> 00:36:10,779
كل شيء سيكون كما يجب أن يكون

380
00:36:16,185 --> 00:36:18,320
أعتذاراتي

381
00:36:18,387 --> 00:36:19,554
لقد أخطأت في النية

382
00:36:23,826 --> 00:36:25,960
لا

383
00:36:26,028 --> 00:36:29,597
الخطأ لي

384
00:36:29,665 --> 00:36:32,934
لقد سلبتيني شيئاً

385
00:36:33,002 --> 00:36:34,903
وسيكون لدي شيء في مقابله

386
00:36:39,908 --> 00:36:41,342
تايبريس) توقف)

387
00:36:43,646 --> 00:36:46,814
أنسيت مكانتك ؟

388
00:36:46,882 --> 00:36:49,717
بالرغم من سموك وترقيتك

389
00:36:49,785 --> 00:36:53,254
ولكنك ستبقين عبدة

390
00:36:53,322 --> 00:36:55,803
وستفعلين ما أأمر به

391
00:37:39,701 --> 00:37:41,702
فلتضع كل الجثث على الحوائط

392
00:37:41,769 --> 00:37:44,371
فأن (كريكسوس) بحاجه لهم
لمهمته على الحافة

393
00:37:44,439 --> 00:37:46,640
فيسكس) و(كوريس) معي)

394
00:37:56,585 --> 00:37:58,419
تحرك

395
00:37:58,487 --> 00:38:00,160
إستمروا بالحركة

396
00:38:06,227 --> 00:38:07,962
تحركوا

397
00:38:08,029 --> 00:38:09,496
تحركوا

398
00:38:09,564 --> 00:38:11,132
(فزفيكس)

399
00:38:11,199 --> 00:38:13,301
فلتذهب بها بسلام للمعسكر

400
00:38:14,637 --> 00:38:16,438
هذا كل ما أمكنا وضع يدينا عليه

401
00:38:16,505 --> 00:38:17,605
لم يعد هناك المزيد في المدينة

402
00:38:17,673 --> 00:38:19,340
اتمنى ان يكون كافي

403
00:38:19,408 --> 00:38:21,242
أصلي بان يكون لدينا ما يكفي من النبيذ

404
00:38:25,948 --> 00:38:30,286
نبدأ رحلة جديدة

405
00:38:30,354 --> 00:38:32,421
ولا أريد أن يكون هناك شيء بيننا

406
00:38:32,489 --> 00:38:34,090
ما الأمر ؟

407
00:38:34,158 --> 00:38:36,059
صديقك الحداد

408
00:38:36,126 --> 00:38:37,493
مع أنه تطاول على

409
00:38:37,561 --> 00:38:40,496
ولكني أعرف الآن

410
00:38:40,564 --> 00:38:42,933
إنه لم يستحق هذا المصير

411
00:38:43,000 --> 00:38:46,203
وهل يديك أجبرت على ضربي ؟

412
00:38:46,270 --> 00:38:52,042
لكنت تفعل المثل لحماية من تحب

413
00:38:52,110 --> 00:38:55,912
(أنت محاربة حقيقية الآن يا (نيفيا

414
00:38:55,980 --> 00:39:01,184
ضعي يدك على الآن لأي سبب كان
وسيكون الرد مناسب له

415
00:39:04,221 --> 00:39:06,055
أستمروا في التحرك

416
00:39:06,123 --> 00:39:07,156
تحركوا

417
00:39:07,224 --> 00:39:08,290
تحركوا

418
00:39:11,394 --> 00:39:12,594
تحركوا

419
00:39:12,662 --> 00:39:13,729
أستمروا

420
00:39:14,831 --> 00:39:16,232
أفرغوا الشوارع .. تحركوا

421
00:39:24,574 --> 00:39:26,475
تتحرك في الإتجاه الخاطيء يا أخي

422
00:39:26,543 --> 00:39:28,177
فسوف نتبع (كريكسوس) في ذهابه لحافة ميليا

423
00:39:28,245 --> 00:39:30,913
سوف اتحرك تجاه ما يعد أفضليه لي

424
00:39:34,785 --> 00:39:37,453
كما أود أنا

425
00:39:37,521 --> 00:39:39,890
رغم هذا (كريكسوس) يتوافق معنا

426
00:39:39,957 --> 00:39:42,293
ونحن بضعة من الهالكين
نتبع سبيل الآلهة

427
00:39:42,360 --> 00:39:45,162
أي سبيل مميت

428
00:39:45,230 --> 00:39:48,399
بينما (سبارتاكوس) يبحر بهدوء في تجاه صقلية

429
00:39:48,467 --> 00:39:54,339
لا تذهب معه ، فأنه ملوث بدماء
هؤلاء الرومانيين الذي أعطاهم الحماية

430
00:39:54,406 --> 00:39:56,841
فلتختر القتل

431
00:39:56,909 --> 00:40:02,414
وسوف نرى نهاية أفضل

432
00:40:02,482 --> 00:40:04,483
أفترض هذا

433
00:40:04,851 --> 00:40:06,385
تعال

434
00:40:06,452 --> 00:40:07,752
(لتنضم لـ(كريكسوس

435
00:40:11,424 --> 00:40:13,358
أفقدت عقلك يا (ليسسكس)؟

436
00:40:16,996 --> 00:40:18,130
دائماً ما كان هذا هدفي

437
00:40:20,734 --> 00:40:23,036
(فأنا (غايوس جوليوس سيذر

438
00:40:26,407 --> 00:40:27,907
مازلت روماني ؟

439
00:40:30,177 --> 00:40:31,377
كما ستموت أنت

440
00:40:31,378 --> 00:40:35,515
انتظر

441
00:40:35,583 --> 00:40:40,820
سأبق بجانبك وأساعدك

442
00:40:40,888 --> 00:40:43,623
أستنقلب على شعبك ؟

443
00:40:43,691 --> 00:40:47,226
هذا ليس شعبي

444
00:40:47,294 --> 00:40:52,665
لقد أتيت من شرق الراين

445
00:40:52,733 --> 00:40:56,369
ومازلت أتنفس لكي أعود لهناك يوم ما

446
00:40:59,340 --> 00:41:04,177
(يمكنني أن أبقيك على مقربة من (سبارتاكوس

447
00:41:04,245 --> 00:41:09,716
ومعاً .. يمكننا أن ننهي هذا الجنون

448
00:41:15,423 --> 00:41:18,792
هذا عرض مقدر

449
00:41:18,860 --> 00:41:20,961
رغم ذلك لدي ترتيبات أخرى

450
00:42:02,469 --> 00:42:05,637
أذهبوا لهدفنا وأفرغوا الشوارع

451
00:42:05,705 --> 00:42:08,140
أفرغوا الشوارع

452
00:42:09,943 --> 00:42:11,977
(فلتري ما يأخر (أغرون) و(دونار

453
00:42:12,045 --> 00:42:14,580
فأريد أن أغادر تلك المدينة اللعينة

454
00:42:14,647 --> 00:42:16,081
الشعور متبادل

455
00:42:22,755 --> 00:42:24,723
(غانيكوس)

456
00:42:24,790 --> 00:42:26,190
لقد ظننت أنك ذاهبة للحافه

457
00:42:26,258 --> 00:42:28,025
لم أرد تركك بدون محادثتك

458
00:42:28,093 --> 00:42:29,993
لا يمكنني أيقافك

459
00:42:30,061 --> 00:42:31,795
قبل مجيئك للمدينة

460
00:42:31,863 --> 00:42:35,766
لقد صليت للآلهة بأن يخلصوني من سيدي

461
00:42:35,833 --> 00:42:37,233
وأنت أجابة صلاتي

462
00:42:37,268 --> 00:42:38,668
لقد سمعت تلك الحكاية من قبل

463
00:42:38,736 --> 00:42:40,503
ووجدتها مضللة

464
00:42:40,571 --> 00:42:42,605
لا أطلب منك تصديقها

465
00:42:42,673 --> 00:42:45,842
فقط أقبل بأن هذا ما أحمله لك في قلبي

466
00:42:49,646 --> 00:42:50,980
أقبله

467
00:42:51,047 --> 00:42:55,851
الآن أذهبي في طريقك

468
00:42:55,919 --> 00:43:00,055
فلتحرسك الآلهة

469
00:43:00,123 --> 00:43:03,131
وأنت أيضاً ، أذا لم أستطع حمايتك

470
00:43:14,671 --> 00:43:19,508
تقدموا وأمنوا السفينة وكونوا على أستعداد

471
00:43:19,576 --> 00:43:21,209
لقد تأخرنا لأكثر من ساعة

472
00:43:21,277 --> 00:43:24,446
الصقليين ليسوا معرضون لمثل تلك المخاوف

473
00:43:24,514 --> 00:43:27,616
ولا حسن السلوك أو الإستحمام

474
00:43:27,684 --> 00:43:28,951
اعتذاراتي

475
00:43:29,019 --> 00:43:33,455
فأن القدر هو ما أخرنا

476
00:43:33,523 --> 00:43:35,724
أين (سانوس) ؟

477
00:43:35,792 --> 00:43:36,992
لقد مات

478
00:43:40,062 --> 00:43:41,296
سقط أمام الرومان ؟

479
00:43:41,363 --> 00:43:47,182
إلى رغباتهم ورغبته في الكثير من المال
أكثر مما قد يقدمه ملك

480
00:44:04,253 --> 00:44:05,386
أعتذاراتي يا أخي

481
00:44:05,454 --> 00:44:07,355
فلم أتمنى لك مثل تلك النهاية

482
00:44:54,369 --> 00:44:58,473
هنا يجب أن ندافع من أجل المدينة

483
00:45:16,759 --> 00:45:18,793
فلتجمع أخر ما تبقى من الصنوبر
(وأذهبي بها لـ(كريكسوس

484
00:45:18,861 --> 00:45:20,541
وقابليني عند حوض السفن عندما تنتهين

485
00:45:25,067 --> 00:45:27,250
رومان

486
00:46:04,141 --> 00:46:06,242
أيها الخائن الداعر

487
00:46:06,310 --> 00:46:09,120
لا ، روماني داعر

488
00:46:16,788 --> 00:46:18,522
(سبارتاكوس)

489
00:47:17,452 --> 00:47:19,653
أفتح البوابة

490
00:47:38,874 --> 00:47:40,308
دونار) .. الحبل)

491
00:49:28,183 --> 00:49:29,317
(كريكسوس)

492
00:49:31,753 --> 00:49:34,788
(كريكسوس)

493
00:49:34,856 --> 00:49:36,990
القراصنة الداعرون

494
00:49:43,331 --> 00:49:49,636
لقد أتيت للمساعدة في اللحظة المنتظرة

495
00:49:49,704 --> 00:49:52,639
كما فعلت أنت دائماً

496
00:50:03,484 --> 00:50:05,152
سبارتاكوس

497
00:50:14,062 --> 00:50:16,397
تلك سفن رومانية

498
00:50:25,707 --> 00:50:29,544
فلنعد للحافة

499
00:50:29,611 --> 00:50:30,678
تحركوا

500
00:50:30,746 --> 00:50:32,447
تراجعوا

501
00:51:08,552 --> 00:51:10,520
مهما كانت خطتك

502
00:51:10,587 --> 00:51:13,422
فأنها تموت معك يا روماني

503
00:51:36,845 --> 00:51:38,679
الآن وقت الهروب

504
00:51:40,871 --> 00:53:32,710
<font color="#FFFC17">[Mesho_kimi]</font> & <font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#5EFB6E">www.egfire.com</font>

505
00:51:40,871 --> 00:53:32,710
{\pos(195,70)}<font color="#CCFB5D">www.egfire.com زورونا في الموقع
</font>الحلقة تُطرح الساعة الحادية عشر صباحًا مدمجة وبجودة خارقة

