1
00:02:54,512 --> 00:02:57,748
أخبرني يا كاردينال ماذا
يسمى المدفع بالإيطالية ؟

2
00:02:59,064 --> 00:03:01,632
ليس هناك كلمة تصفه يا جنرال

3
00:03:01,997 --> 00:03:05,266
للبارود ؟

4
00:03:05,367 --> 00:03:07,434
الإرتداد ؟ المدفعية ؟

5
00:03:07,502 --> 00:03:09,603
قذيفة المدفع؟ المدفع؟

6
00:03:09,671 --> 00:03:11,740
أنا ضائع

7
00:03:11,842 --> 00:03:14,911
تحتاجون للغة جديدة إذاً

8
00:03:15,012 --> 00:03:19,350
إيطاليا) قريباً ستصم)
بصوت المدافع

9
00:03:41,812 --> 00:03:43,748
كوني هادئة

10
00:03:43,815 --> 00:03:45,717
هل يراقبنا أحد ؟

11
00:03:45,784 --> 00:03:47,552
كلا

12
00:03:47,620 --> 00:03:49,722
لكن راعي الماعز ينتظر بالداخل

13
00:03:49,790 --> 00:03:53,025
لسيدي ... و الإعتذار

14
00:03:58,332 --> 00:04:01,035
هل إنتهكت راعي الماعز؟

15
00:04:01,136 --> 00:04:04,774
بشدة -
كما انتهكتني؟ -

16
00:04:06,408 --> 00:04:08,844
إنه نوع مختلف من الإنتهاك
ياعزيزتي

17
00:04:22,524 --> 00:04:25,928
جفري) ؟)
جفري) هل أنت في الحديقة ؟)

18
00:04:25,995 --> 00:04:28,063
أجل يا أمي

19
00:04:28,131 --> 00:04:31,066
هلّا لحقت لي رجاءً ؟

20
00:04:31,168 --> 00:04:33,068
لحظة

21
00:04:33,170 --> 00:04:35,805
زوجي يلعب بالطيور

22
00:04:38,043 --> 00:04:39,978
هل يعجبك ؟

23
00:04:40,046 --> 00:04:43,248
إنه الطيبة بنفسها

24
00:04:44,717 --> 00:04:47,086
لكنه يفتقر إلى حماسك

25
00:04:50,924 --> 00:04:55,327
يجب أن تناديني إذاً
عندما تحتاجين إلي

26
00:05:00,467 --> 00:05:03,168
يجب أن أعود لزوجي
في الصباح

27
00:05:04,705 --> 00:05:07,808
لماذا ؟ -
لأنه زوجي -

28
00:05:10,077 --> 00:05:12,646
لإن أبانا يحتاج لولائه

29
00:05:12,713 --> 00:05:16,283
يجب أن أبقيك هنا مقيدة
أظنك ستكونين أسعد

30
00:05:16,384 --> 00:05:18,619
لماذا تشكك في سعادتي ؟

31
00:05:18,720 --> 00:05:22,623
لإن شيئاً ما حدث ، أعرف

32
00:05:22,690 --> 00:05:25,825
ماذا تعرف ؟ -
عيناكِ -

33
00:05:25,893 --> 00:05:28,530
لم تعودي تمشين على الهواء

34
00:05:28,598 --> 00:05:30,532
إين اختفت أختي الصغرى ؟

35
00:05:30,633 --> 00:05:33,535
أنا زوجة السيد (سفورزا) يا أخي

36
00:05:33,636 --> 00:05:35,905
إذا كان يتعبك
فسأتعبه

37
00:05:35,972 --> 00:05:38,542
سيكون حكيماً ليعاملني بلطف إذا ؟

38
00:05:40,645 --> 00:05:42,714
بماذا يستمتع ؟

39
00:05:44,484 --> 00:05:46,385
الصيد

40
00:05:46,486 --> 00:05:48,721
و سرير الزوجية

41
00:05:52,259 --> 00:05:53,927
أكرهه الآن

42
00:05:54,028 --> 00:05:56,929
لكنه أصيب بحادث يا أخي

43
00:05:57,030 --> 00:06:00,566
و الآن لا يمكنه التمتع بهما

44
00:06:00,634 --> 00:06:02,534
حادث سعيد ؟

45
00:06:02,602 --> 00:06:05,938
أجل ، الرب جيد

46
00:06:06,039 --> 00:06:08,441
لكنه سيتعافى ؟

47
00:06:09,878 --> 00:06:11,945
أجل لسوء الحظ

48
00:06:18,587 --> 00:06:21,124
لم تعودي طفلة يا أختي

49
00:06:22,559 --> 00:06:24,661
لن أسامحه على هذا

50
00:06:24,762 --> 00:06:27,765
هناك سبب لزواجي يا أخي

51
00:06:30,536 --> 00:06:32,837
ذكرني به

52
00:07:08,013 --> 00:07:11,882
بوركنا بحضورم هنا
يا كاردينال

53
00:07:11,950 --> 00:07:14,885
من المحزن يا رئيسة الدير
عمل الكاردينال

54
00:07:14,986 --> 00:07:17,687
مغمور بإدارة الرجال

55
00:07:17,788 --> 00:07:22,059
واجباتنا الروحية
أصبحت منسية بسهولة

56
00:07:22,160 --> 00:07:26,862
لكن مساهمتك للدير و ترميمه
مقدرة جداً

57
00:07:28,332 --> 00:07:31,433
و المبتدئة الجديدة
(الأخت (مارثا

58
00:07:31,501 --> 00:07:34,704
لديها صوت رباني

59
00:07:52,325 --> 00:07:54,961
الأخت (مارثا) ؟

60
00:07:55,028 --> 00:07:58,632
أشعر ببعض الإستهزاء
في نبرتك يا كادرينال ؟

61
00:07:58,699 --> 00:08:00,635
ربما

62
00:08:00,702 --> 00:08:03,003
إنه غير ملائم بالتأكيد

63
00:08:03,071 --> 00:08:06,274
أنت الكاردينال المحسن
(لأخوات دير القديسة (سيسيليا

64
00:08:06,341 --> 00:08:09,443
وحتى أنا قد أرى الطرفة في هذا

65
00:08:09,511 --> 00:08:13,082
هل كنتِ تعرفين ؟
عندما أخترتِ هذا الدير ؟

66
00:08:14,517 --> 00:08:17,820
أكتشفت بعدما نذرت النذور

67
00:08:20,790 --> 00:08:23,360
هل أستقيل من منصبي ؟

68
00:08:23,427 --> 00:08:26,296
و أخصص الأمتياز لكرادينال آخر ؟

69
00:08:29,735 --> 00:08:31,636
كلا

70
00:08:31,737 --> 00:08:34,472
لن أتحرر منك أبداً يا كاردينال
أعلم هذا

71
00:08:38,111 --> 00:08:41,013
لا يمكنك لمسي يا كاردينال
ليس لرجل لمسي الآن

72
00:08:41,114 --> 00:08:44,383
الوحيد الذي يلمسني
هو من يعيش في قلبي

73
00:08:44,451 --> 00:08:47,854
الذي يزورني ليلاً
الذي مات على الصليب قبل قرون

74
00:08:50,692 --> 00:08:53,260
عندي منافس آخر إذاً

75
00:08:54,697 --> 00:08:57,566
! و لا أستطيع قتله -
! أنت تكفر الآن -

76
00:08:57,634 --> 00:09:00,902
هل تضع نفسك بعيداً
عن نعم الرب بالكلية يا كاردينال ؟

77
00:09:00,970 --> 00:09:03,039
كلا

78
00:09:04,408 --> 00:09:06,842
سأتدبر مصيري

79
00:09:08,313 --> 00:09:10,381
طلبتني التحرير

80
00:09:10,449 --> 00:09:12,684
و أعطيتك إياه

81
00:09:14,119 --> 00:09:16,555
وصّلتني هنا

82
00:09:18,825 --> 00:09:20,760
أقضي أيامي في التوبة

83
00:09:20,828 --> 00:09:24,666
و ياللغرابة ... بسلام

84
00:09:26,602 --> 00:09:31,940
لديك قوة
(يا كاردينال (شيزري بورجيا

85
00:09:32,009 --> 00:09:36,613
قوة و قدر
لا تستطيعُ تميزها

86
00:09:36,680 --> 00:09:40,049
قرأت قلبي
بما أعتبره

87
00:09:40,152 --> 00:09:42,686
بصيرة الشيطان
و أوصلتني إلى الرب

88
00:09:44,121 --> 00:09:47,124
يمكنك استعمال هذه القوة
في الخير أو الشر

89
00:09:47,192 --> 00:09:49,184
لكن ليس لدي شك
من أنك ستستعملها

90
00:09:49,209 --> 00:09:51,238
(وكل (إيطاليا
ستتغير بسببها

91
00:09:52,766 --> 00:09:56,336
هل أنت عرافة
يا أخت (مارثا) ؟

92
00:09:56,438 --> 00:10:03,245
كلا ، لكنّي أظن أني مُنحت
بعض البصيرة فيما يُوجه قلبك

93
00:10:06,015 --> 00:10:07,950
لن أحب رجل أخر مجدداً

94
00:10:08,018 --> 00:10:10,987
و يجب أن تغادر الآن يا كاردينال

95
00:10:12,657 --> 00:10:15,259
إنه محرم

96
00:10:23,403 --> 00:10:27,005
الأخت (مارثا) ؟

97
00:10:52,301 --> 00:10:55,538
طلبتَ مقابلتي
منفرد يا أبتِ

98
00:10:55,605 --> 00:10:57,640
أجل يا بني

99
00:11:03,915 --> 00:11:05,850
و  صلتنا معلومات

100
00:11:05,951 --> 00:11:09,253
عن أن أكثر من 25 ألف
جندي فرنسي

101
00:11:09,321 --> 00:11:12,358
(يزحفون نحو (ميلان

102
00:11:17,800 --> 00:11:19,199
يا إلاهي

103
00:11:19,300 --> 00:11:22,571
فاجعة بالطبع

104
00:11:27,511 --> 00:11:31,048
(إنه زحف طويل من (فرنسا
إلى (روما) ، أي شيء قد يحدث

105
00:11:31,149 --> 00:11:33,383
(حسناً (ميلان
ستمنحهم مروراً آمناً

106
00:11:33,484 --> 00:11:36,920
الدوق أفصح عن نواياه

107
00:11:36,987 --> 00:11:38,922
وماذا عن (فلورينسيا) ؟

108
00:11:38,990 --> 00:11:42,758
أخبرني أنت
(أنت زرت (فلورينسيا

109
00:11:44,161 --> 00:11:46,662
فلورينسيا) تحتفظ بمستشرها)

110
00:11:46,764 --> 00:11:49,966
ومستشارها يدعى
(نيكولو ماتشيافيلي)

111
00:11:51,469 --> 00:11:54,304
(فهمت منه أن (فلورينسيا
لن تقوم بشيء

112
00:11:54,406 --> 00:11:56,239
إذا لم تغزا أراضيها

113
00:11:56,340 --> 00:11:58,509
و إذا غزيت

114
00:11:59,944 --> 00:12:02,680
ستفعل شيئاً

115
00:12:02,781 --> 00:12:06,151
و ما ستفلعه قد لا يكون كافياً

116
00:12:07,553 --> 00:12:11,057
الجيش الفرنسي قد
! يقلب كل المعادلة

117
00:12:12,960 --> 00:12:15,395
هل سمع مجمع الكاردنيلات بهذا ؟

118
00:12:15,463 --> 00:12:18,332
كلا ، لكنهم سيسمعون

119
00:12:18,433 --> 00:12:21,403
ويمكننا تخيل النزاع من الآن

120
00:12:21,471 --> 00:12:25,042
ينقسم الجميع إلى أحزاب

121
00:12:27,312 --> 00:12:32,248
سنواجه معركة لبقائنا

122
00:12:36,887 --> 00:12:40,157
(أنا خائفة من الرعد يا (باولو

123
00:12:40,224 --> 00:12:43,327
أنه يأتي غالباً
قبل الأمطار الصيفية

124
00:12:43,428 --> 00:12:46,430
كلا ! أين خيالك ؟

125
00:12:48,734 --> 00:12:51,168
إنه الرب عندما يغضب

126
00:12:51,237 --> 00:12:54,806
إنه كوكب المشتري
يبرز عضلاته

127
00:12:54,908 --> 00:12:58,178
إنه زوجي يرمي جبيرته

128
00:13:02,418 --> 00:13:04,786
سيمشي مجدداً قريباً

129
00:13:06,188 --> 00:13:08,457
ماذا سنفعل بحبنا عندها ؟

130
00:13:08,558 --> 00:13:10,825
يمكننا أن نحب سراً

131
00:13:10,893 --> 00:13:13,461
إننا نحب سراً  الآن

132
00:13:16,932 --> 00:13:19,633
و أنت علمت بأنه لم يكن
له أن يستمر للأبد ، صحيح ؟

133
00:13:19,735 --> 00:13:21,804
لمَ لا ؟

134
00:13:23,239 --> 00:13:25,707
ثانيةً ، أين خيالك ؟

135
00:13:25,775 --> 00:13:30,446
(ألم تقرأ لـ(بوكاكسيو
و (بيترارتش) ؟

136
00:13:31,950 --> 00:13:34,151
تعرفين أنّي لا أستطيع القرأة

137
00:13:36,755 --> 00:13:39,023
لو كنت تقرأ لعلمت

138
00:13:40,426 --> 00:13:42,660
العشاق الشباب منكوبون دائماً

139
00:14:10,923 --> 00:14:13,925
! سيدتي

140
00:14:13,993 --> 00:14:16,929
ماذا كنتِ تفعلين ؟

141
00:14:17,030 --> 00:14:19,098
تعالي هنا

142
00:14:30,979 --> 00:14:33,947
أنتِ ... مبتلة يا سيدتي

143
00:14:36,018 --> 00:14:39,655
صحيح يا سيدي
هذا من المطر

144
00:14:43,262 --> 00:14:45,864
أريد أن تنشف زوجتي

145
00:14:45,965 --> 00:14:47,866
قبل العشاء

146
00:14:47,967 --> 00:14:50,072
حاضر يا سيدي

147
00:14:50,097 --> 00:14:51,533
و لا أريد أن أراها
مبللة مرة أخرى

148
00:14:55,642 --> 00:14:57,241
... سائس الخيل الشاب ذاك

149
00:14:58,711 --> 00:15:00,879
باولو) يا سيدي ؟)

150
00:15:00,947 --> 00:15:03,048
أريد محادثته غداً

151
00:15:12,726 --> 00:15:15,862
دوقية ابن عمك
في (ميلان) تضيف الآن

152
00:15:15,929 --> 00:15:17,798
(جيش الملك (تشالرز
(عاهل (فرنسا

153
00:15:17,899 --> 00:15:19,800
ليس طويلاً كما أظن

154
00:15:19,901 --> 00:15:24,806
بالطبع سيسمح لهم بالمرور الآمن
خلال أراضيه إلى الجنوب

155
00:15:24,907 --> 00:15:27,241
يجب أن ندعوا للنجاة إذاً

156
00:15:28,712 --> 00:15:31,447
و كيف يظن أن البابا
سيتصرف مع هذه الخيانة ؟

157
00:15:31,548 --> 00:15:32,982
خيانة ؟

158
00:15:33,050 --> 00:15:35,954
قيل لي أن الجيش الفرنسي

159
00:15:36,021 --> 00:15:38,089
(يهدد (نابولي
وليس مدينة (روما) المقدسة

160
00:15:38,190 --> 00:15:41,493
(إذاً هم سيعبرون (روما

161
00:15:41,561 --> 00:15:44,432
لو وصلوا لهذا البعد
ويتركون المدينة المقدسة كما كانت ؟

162
00:15:44,533 --> 00:15:47,768
و أي نتيجة أخرى تتوقع ؟

163
00:15:47,869 --> 00:15:49,760
أظنك تعرف
(يا كاردينال (سفورزا

164
00:15:49,785 --> 00:15:51,685
(بإن الكادرنيال (ديلا روفير
كان ينظر لنهاية واحدة

165
00:15:51,706 --> 00:15:55,009
عزل أبانا المقدس ، البابا

166
00:15:55,111 --> 00:15:57,979
إنها مسئلة عظيمة بالتأكيد

167
00:15:58,080 --> 00:16:01,983
وسبق أن حدثت -
و ما موقفك من هذا الاحتمال ؟ -

168
00:16:02,051 --> 00:16:04,419
أنا صوّت بنفسي للبابا

169
00:16:04,487 --> 00:16:06,552
يمكنه أن يعتمد على دعمك إذاً ؟

170
00:16:06,577 --> 00:16:07,976
أجل ، بالتأكيد

171
00:16:10,392 --> 00:16:13,162
و ما عدا ذالك ستقوله لي ، لابنه ؟

172
00:16:13,229 --> 00:16:15,163
بالتأكيد

173
00:16:15,231 --> 00:16:17,999
و ما عدا ذلك كاردينال (بورجيا) ؟
و ما عدا ذلك ؟

174
00:16:18,067 --> 00:16:23,372
ستكون حكيماً لتصمد
في هذه النازلة يا كاردينال

175
00:16:23,439 --> 00:16:26,341
لديك قريب آخر متزوج من أختي

176
00:16:26,409 --> 00:16:29,546
من الحكمة أن يبقى صامداً

177
00:16:29,614 --> 00:16:34,451
هل أخبره بذالك
أم تخبره أنت ؟

178
00:16:35,921 --> 00:16:41,995
أم نترك المسؤلية
إلى أختك( لوكريزيا) ؟

179
00:16:50,338 --> 00:16:53,374
ستتحدث مع سائس الخيل يا سيدي ؟

180
00:16:53,475 --> 00:16:55,910
أجل يا سيدتي

181
00:16:55,977 --> 00:16:58,745
سيدتي -
عن ماذا ؟ لو سمحت لي -

182
00:16:58,813 --> 00:17:01,649
أريده أن يجهز خيلي

183
00:17:01,716 --> 00:17:03,585
يجب أن أعود لمتطاء السروج

184
00:17:03,653 --> 00:17:05,754
سيدي

185
00:17:07,656 --> 00:17:10,592
هل أن متأكد من
أن هذا حكيم ؟

186
00:17:10,659 --> 00:17:13,730
ساقي تشفى بحمد الرب

187
00:17:15,198 --> 00:17:18,034
كما يمكننا أن نتأكد الليلة

188
00:17:19,605 --> 00:17:23,039
الليلة ؟ -
الليلة -

189
00:17:23,107 --> 00:17:25,209
نمتُ وحيداً لفترة طويلة

190
00:18:08,928 --> 00:18:10,329
سيدتي

191
00:18:10,431 --> 00:18:12,064
سيدي

192
00:18:16,737 --> 00:18:18,237
لديك تجلي

193
00:18:19,740 --> 00:18:21,141
حتى لفرد من (بورجيا) ؟

194
00:18:21,209 --> 00:18:23,544
جمالك لم يكن موضع استفهام

195
00:18:23,645 --> 00:18:25,546
تربيتك فقط

196
00:18:25,647 --> 00:18:28,048
و بالكلام عن التربية

197
00:18:28,116 --> 00:18:31,519
... كل الإمارة تنتظر الوريث قريباً

198
00:18:31,587 --> 00:18:34,255
بهذا السرعة ؟

199
00:18:36,725 --> 00:18:39,461
ولا يجب أن نخيب أملهم
أليس كذلك ؟

200
00:18:41,264 --> 00:18:43,333
! سيدي

201
00:18:45,403 --> 00:18:48,105
دعني أساعدك

202
00:18:51,377 --> 00:18:54,445
آنا آسفة يا سيدي

203
00:19:03,392 --> 00:19:06,928
إن الجيوش الفرنسية
(تتجه للمدينة المحصنة (لوكا

204
00:19:07,029 --> 00:19:10,932
(ولابد أن يعبروا (لوكا
ليصلوا إلى (روما) ؟

205
00:19:10,999 --> 00:19:14,103
و (لوكا) لن تقوم بالدفاع

206
00:19:16,673 --> 00:19:19,943
(ربما ساق محبوبتنا (إطاليا

207
00:19:20,011 --> 00:19:22,111
تعزينا بعض الشيء ؟

208
00:19:22,179 --> 00:19:25,081
(كلا يا (رودريجو -
ماذا ؟ -

209
00:19:26,718 --> 00:19:29,385
هل (نابولي) محرمة علينا ؟

210
00:19:31,188 --> 00:19:33,456
و تلال (روما) ؟

211
00:19:33,523 --> 00:19:39,729
و لا ننسى الحديث عن
فلورينسيا) و (ميلان) ؟)

212
00:19:39,796 --> 00:19:42,365
إنه ذالك الوقت من الشهر

213
00:19:42,433 --> 00:19:43,899
(رودريجو)

214
00:19:45,969 --> 00:19:48,372
نحن ممنوعون من الدخول إذاً

215
00:19:48,439 --> 00:19:50,541
هكذا يبدو

216
00:19:51,942 --> 00:19:54,645
أغلب الرجال يعتبرونها نجاسة

217
00:19:54,713 --> 00:19:56,947
لكنا لسنا أغلب الرجال

218
00:19:57,048 --> 00:19:59,283
(جيوليا فارنيسي)

219
00:20:05,225 --> 00:20:09,963
دعينا نتمنا أن هذا الدم
ليس نذيراً

220
00:21:02,322 --> 00:21:04,990
سيفتحون أبوابهم لك يا مولاي

221
00:21:05,058 --> 00:21:08,728
لكنهم يردون مناقشة الشروط أولاً

222
00:21:10,231 --> 00:21:12,899
دعنا نريهم الشروط

223
00:21:15,403 --> 00:21:17,638
! أطلقوا -
! أطلقوا المدافع -

224
00:21:50,474 --> 00:21:52,442
هذه شروطي

225
00:21:52,510 --> 00:21:56,379
يا قادة

226
00:22:31,989 --> 00:22:35,226
هل أطلبهم بضبط النفس
يا مولاي ؟

227
00:22:35,327 --> 00:22:37,561
كلا ، دعهم يتصرفون كما يريدون

228
00:22:37,662 --> 00:22:41,033
اسلبوا المكان

229
00:23:14,434 --> 00:23:17,135
لكن ما هو تبرير
هذه المجزرة ؟

230
00:23:17,237 --> 00:23:19,873
إنه الحرب يا كاردينال
بكل سهولة وبساطة

231
00:23:19,940 --> 00:23:22,242
كانوا سيستسلمون لك بسهولة

232
00:23:22,343 --> 00:23:26,314
كما ستستلم لك كل (إيطاليا) الآن

233
00:23:49,142 --> 00:23:51,243
أرى قلاعاً ملتهبة

234
00:23:51,345 --> 00:23:53,546
أرى دماءً

235
00:23:53,647 --> 00:23:57,683
تسير على شوارع المدن

236
00:23:57,751 --> 00:24:01,621
هل ستكون يا
(كاردينال (ديلا روفير

237
00:24:01,689 --> 00:24:04,157
من يحيي هذه الرؤية ؟

238
00:24:04,225 --> 00:24:06,158
... هل أنت

239
00:24:06,227 --> 00:24:08,628
رجل الدين في اللباس الأحمر؟

240
00:24:23,415 --> 00:24:26,651
أنت لا تأكل شيئاً يا كاردينال؟

241
00:24:28,087 --> 00:24:32,925
يا مولاي يصعب علي
جمع شهيتي

242
00:24:33,026 --> 00:24:34,460
ربما علي أن أنسحب

243
00:24:34,528 --> 00:24:38,097
كلا ! لن أسمح لك

244
00:24:38,164 --> 00:24:41,001
دعوتنا إلى هذه المجزرة

245
00:24:41,102 --> 00:24:43,737
فيجب عليك على أقل تقدير
أن تطعمها معنا

246
00:24:43,805 --> 00:24:47,008
... لكن يا مولاي -
!  ستأكل معنا -

247
00:24:47,109 --> 00:24:50,111
لن تنسحب

248
00:24:50,213 --> 00:24:53,115
الجيش مثل الوحش يا كاردينال

249
00:24:53,183 --> 00:24:56,086
! ويجب أن نغذي الوحش

250
00:24:58,356 --> 00:25:01,559
تظن أن هذه القوات
تعيش على ما أدفعه لهم ؟

251
00:25:01,659 --> 00:25:03,828
تعتقد أنهم يزحفون معي

252
00:25:03,929 --> 00:25:06,831
لأجل البضعة دنانيق التي أعطيهم ؟

253
00:25:06,899 --> 00:25:08,733
كلا

254
00:25:08,801 --> 00:25:11,570
إنهم يزحفون لأجل غنائم الحرب

255
00:25:11,671 --> 00:25:13,672
و النصر

256
00:25:15,575 --> 00:25:17,577
بالطبع -
النصر -

257
00:25:22,550 --> 00:25:25,486
هذه البلدة ستطهر
في الصباح

258
00:25:25,553 --> 00:25:27,588
أتعلم لماذا ؟

259
00:25:27,689 --> 00:25:32,182
لإنهم يعرفون أن هجوماً مثل هذا
قد لا يصبح ضرورياً

260
00:25:33,170 --> 00:25:37,967
أخبار هذا الهجوم
سنتشر مثل أنتشار النار في الهشيم

261
00:25:38,034 --> 00:25:40,403
فقد لا يحصلون على فرصة أخرى

262
00:25:40,504 --> 00:25:43,607
(و كانوا يتطلعون لـ(فلورينسيا

263
00:25:43,708 --> 00:25:46,945
و هل تظن أن (فلورينسيا) ستقاوم ؟

264
00:25:47,046 --> 00:25:49,015
بعد الليلة ، أشك في ذالك

265
00:25:49,082 --> 00:25:51,584
لكن ليس لدينا سوى الأمل

266
00:25:51,685 --> 00:25:53,587
صحيح يا كاردينال ؟

267
00:25:53,688 --> 00:25:55,956
هل يمكن أن اتقدم بطلب
يا مولاي ؟

268
00:25:56,058 --> 00:25:59,693
نحن منصتون يا كاردينال

269
00:25:59,794 --> 00:26:02,062
هل لي بإذنكم الكريم

270
00:26:02,164 --> 00:26:05,034
بإن أذهب قبل جيوشكم
(إلى (فلورينسيا

271
00:26:05,101 --> 00:26:09,705
و أتفاوض حول الشروط المقبولة
لسموكم الكريم

272
00:26:09,773 --> 00:26:13,677
هذا قد يمنع تكرار المذبحة

273
00:26:15,580 --> 00:26:18,449
ليس لديه تحمل للمذابح

274
00:26:18,550 --> 00:26:20,784
يا جنرال ماهي شروطنا ؟

275
00:26:20,885 --> 00:26:22,986
مرور مباشر لقواتنا

276
00:26:23,087 --> 00:26:25,588
عبر الجمهورية الفلورينسية

277
00:26:25,656 --> 00:26:29,592
و أن تحل قواتنا من 250 ألف جندي
ضيفاً على السكان

278
00:26:29,660 --> 00:26:32,896
رسم قد يصل إلى 200 ألف دوكات

279
00:26:32,997 --> 00:26:35,233
لتكلفة جيوشنا حتى الآن ؟

280
00:26:35,300 --> 00:26:38,236
ستجعلهم يدفعون مقابل
احتلالك لبلدهم ؟

281
00:26:38,303 --> 00:26:40,638
دفعنا 200 ألف دوكات يا مولاي

282
00:26:40,740 --> 00:26:43,775
و التكلفة تتضاعف إلى اليوم

283
00:26:43,843 --> 00:26:46,445
ـ 400 ألف إذاً -
و يا مولاي -

284
00:26:46,512 --> 00:26:48,447
أود أن أطلب

285
00:26:48,514 --> 00:26:51,684
كتعبير عن حسن النوايا

286
00:26:51,752 --> 00:26:54,821
(رهائن من كل العوائل الكبيرة في (فلورنسيا

287
00:26:57,926 --> 00:27:01,530
هذه الطبات قاسية جداً ، سموكم

288
00:27:01,597 --> 00:27:03,966
قد لا يقبلونها

289
00:27:04,034 --> 00:27:05,469
حسناً إذاً

290
00:27:05,536 --> 00:27:08,372
نتطلع للمعركة

291
00:27:08,440 --> 00:27:11,108
... ونظرت لأعلى

292
00:27:11,209 --> 00:27:13,478
و أمامي كان حصان شاحب

293
00:27:13,579 --> 00:27:17,013
و راكبه يسمى الموت

294
00:27:17,114 --> 00:27:20,183
كانت لديه القوة
على ربع الأرض

295
00:27:20,284 --> 00:27:23,387
ليقتل بسيفة

296
00:27:23,488 --> 00:27:25,388
بالمجاعة و بالطاعون

297
00:27:25,456 --> 00:27:29,292
و بوحوش الأرض الضارية

298
00:27:29,393 --> 00:27:31,729
و القمر

299
00:27:31,830 --> 00:27:33,396
البدر

300
00:27:33,464 --> 00:27:36,033
كان أحمراً ، و النجوم

301
00:27:36,135 --> 00:27:38,570
! سقطت من السماء

302
00:27:38,637 --> 00:27:40,905
و السماء

303
00:27:40,973 --> 00:27:43,576
السماء أنحسرت

304
00:27:43,676 --> 00:27:45,813
أنحسرت مثل لفافة

305
00:27:45,880 --> 00:27:47,815
تنقلب مراراً وتكراراً

306
00:27:47,882 --> 00:27:50,117
و الجبال

307
00:27:50,185 --> 00:27:52,119
و الجزر

308
00:27:52,187 --> 00:27:54,821
مزقت

309
00:27:54,889 --> 00:27:57,658
! من وجه الأرض

310
00:27:59,061 --> 00:28:01,997
! و الشمس أسودت

311
00:28:14,480 --> 00:28:16,380
لدي أخبار يا أبي

312
00:28:16,448 --> 00:28:18,950
عن فاجعة

313
00:28:22,922 --> 00:28:25,124
إذا كان بإمكانك سماعي

314
00:28:31,065 --> 00:28:33,867
الملك الفرنسي
(ألقى الخراب على (لوكا

315
00:28:33,935 --> 00:28:36,336
(وجيش يتجه نحو (فلورنسيا

316
00:28:36,404 --> 00:28:38,505
... لكن هدفهم

317
00:28:38,573 --> 00:28:41,075
... هو مملكتك ، (نابولي) العادلة

318
00:28:43,045 --> 00:28:45,114
و التي قد نحتاج لإخلائها

319
00:28:46,783 --> 00:28:48,351
أبي

320
00:28:50,654 --> 00:28:52,489
أبي

321
00:28:52,556 --> 00:28:54,624
أحتاج لإشارة على الأقل

322
00:29:35,337 --> 00:29:39,275
سمعت عمّا حدت
في (لوكا) يا بني ؟

323
00:29:39,343 --> 00:29:42,279
العالم بأسره سمع يا أبتِ

324
00:29:45,182 --> 00:29:48,451
الملك (فررانت) مات

325
00:29:48,552 --> 00:29:50,720
حقاً

326
00:29:52,190 --> 00:29:54,792
وهل مات تائباً ؟

327
00:29:54,859 --> 00:29:58,196
لقد كان ميتاً لسنوات عن
الإحساس و المنطق

328
00:30:00,465 --> 00:30:02,900
لكن عرش (نابولي) متاح أخيراً

329
00:30:02,968 --> 00:30:04,901
ألفونسو) سيطلب البيعة)

330
00:30:04,969 --> 00:30:07,203
حسنا الملك الفرنسي سيطلبها إيضاً

331
00:30:08,640 --> 00:30:10,574
(جيشه يتوجه إلى (فلورينسيا

332
00:30:10,642 --> 00:30:13,210
علينا أن نجمع ما نستطيع
من قوى

333
00:30:13,311 --> 00:30:15,579
و ماهي تلك القوى ؟

334
00:30:15,681 --> 00:30:19,118
الجيش الباباوي
(جيوش آل (سفورزا

335
00:30:19,219 --> 00:30:22,490
(و أمراء (رومانيا

336
00:30:22,591 --> 00:30:24,826
وهل تظنهم قادرين على
مقاومة الجيش الفرنسي ؟

337
00:30:24,927 --> 00:30:27,362
إنها كل القوى التي لدينا

338
00:30:27,430 --> 00:30:29,397
تحت قيادة من ؟

339
00:30:29,465 --> 00:30:32,835
الحامي
(دوق (غانديا) ، (خوان بورجيا

340
00:30:32,936 --> 00:30:35,838
أعمتك المحبة يا أبي

341
00:30:39,742 --> 00:30:42,577
و هل تقترح بديلاً ؟

342
00:30:44,047 --> 00:30:46,315
... أبتِ ، أبتِ

343
00:30:46,383 --> 00:30:50,318
اعطني القيادة عليهم
و سأقوم باللازم

344
00:30:50,386 --> 00:30:53,222
ليس لديك تجربة
في القتال يا بني

345
00:30:53,290 --> 00:30:55,226
و هل لدى (خوان) ؟ -
أجل -

346
00:30:55,326 --> 00:30:57,394
لقد رُبي من أجل هذه اللحظة

347
00:30:57,462 --> 00:30:59,931
صرف حياته في التدرب
على مثل هذا الحدث

348
00:30:59,998 --> 00:31:02,400
لقد لعب في ألعاب
الحرب يا أبتِ

349
00:31:02,468 --> 00:31:04,302
و لم يجرب الحرب الحقيقية

350
00:31:04,370 --> 00:31:07,406
حسناً سنجعل
قائد المرتزقة يدربه

351
00:31:10,411 --> 00:31:13,314
(إذا قاومت (فلورنسيا
الجيش الفرنسي

352
00:31:13,415 --> 00:31:16,151
فربما يكون لدينا وقت كافي

353
00:31:17,587 --> 00:31:19,688
وهل تعتقد إنهم سيقاومون ؟

354
00:31:27,467 --> 00:31:30,336
سنحرم (فلورنسيا) كنسياً

355
00:31:30,403 --> 00:31:32,705
إذا سمحت للجيش الفرنسي بالعبور

356
00:31:34,808 --> 00:31:37,243
نحرم كل المدينة

357
00:31:37,344 --> 00:31:38,944
قداستكم ؟

358
00:31:39,012 --> 00:31:42,416
(ميديشي)
(بازيس) ، (ماتشيافيلي)

359
00:31:42,517 --> 00:31:44,417
كل القادة

360
00:31:46,521 --> 00:31:48,856
(و سنأمر بحرق (سافونارولا

361
00:31:48,924 --> 00:31:52,894
لن تحمل المزيد
من المعارضة لكلمتنا

362
00:31:52,962 --> 00:31:56,299
إذا يجب أن تحرم
نصف العالم الكنسي

363
00:31:56,324 --> 00:31:57,165
أكيد

364
00:31:57,226 --> 00:31:59,061
لأن نصف العالم ضدنا

365
00:31:59,502 --> 00:32:01,670
! لن نتحمل هذه الهرقطة

366
00:32:01,705 --> 00:32:04,074
! هذا الإرتداد

367
00:32:04,175 --> 00:32:06,276
! (هذا كرسي كنيسة القديس (بيتر

368
00:32:06,344 --> 00:32:08,612
! نحن صوت الرب الحي

369
00:32:08,679 --> 00:32:10,539
سنكون على الكرسي حتى نموت

370
00:32:10,539 --> 00:32:14,919
! و نيران الجحيم ستمطر على المعارضين

371
00:32:19,590 --> 00:32:23,260
... ونحن ، نحن جميعاً

372
00:32:25,264 --> 00:32:29,467
نوشك على أن نُختبر

373
00:32:32,171 --> 00:32:34,172
... و أنتم

374
00:32:34,240 --> 00:32:36,107
... إما معنا

375
00:32:37,611 --> 00:32:39,378
أو ضدنا

376
00:32:42,817 --> 00:32:44,751
و نحكم بوجب هذا

377
00:32:44,819 --> 00:32:46,919
حرمناً كنسياً

378
00:32:46,987 --> 00:32:49,088
... على ذالك

379
00:32:49,189 --> 00:32:52,892
... المرتد الزنديق

380
00:32:54,661 --> 00:32:58,464
(الكاردينال (جويليان ديلا روفير

381
00:33:02,536 --> 00:33:04,904
و نطلب دعمكم

382
00:33:04,973 --> 00:33:10,444
في هذا الإعلان الجدي

383
00:33:12,715 --> 00:33:15,951
نطلب إلتزامكم ، لذا

384
00:33:18,022 --> 00:33:21,591
ارفعوا اياديكم ، يا أصحاب السماحة

385
00:33:25,296 --> 00:33:27,865
من فضلكم

386
00:33:36,943 --> 00:33:39,946
قدستكم هل لوكيل الكنسية الحديث ؟

387
00:33:41,749 --> 00:33:43,683
... أجل

388
00:33:43,751 --> 00:33:45,852
(يا كاردينال (سفورزا

389
00:33:45,920 --> 00:33:47,955
يمكنه

390
00:33:51,993 --> 00:33:54,061
... لن يكون من الحكمة

391
00:33:56,464 --> 00:33:59,566
... أن تستعمل أشد أنواع العقوبات الكنسيّة

392
00:34:00,970 --> 00:34:03,037
في تأثير محدود جداً

393
00:34:04,406 --> 00:34:06,876
ماذا يعني وكيل الكنسية ؟

394
00:34:06,943 --> 00:34:10,345
حرمان أو لا

395
00:34:10,447 --> 00:34:13,348
هذا الإحتلال سيمضي

396
00:34:14,818 --> 00:34:18,888
ربما يجب علينا جميعاً
أن نتلائم مع الأوضاع الجديدة

397
00:34:32,705 --> 00:34:34,973
يجب أن تعتبري نفسك محظوظة

398
00:34:35,074 --> 00:34:37,075
(لإنك لم تعودي من آل (بورجيا

399
00:34:38,579 --> 00:34:40,445
ماذا يقصد سيدي ؟

400
00:34:40,547 --> 00:34:43,149
(الجيش الفرنسي عبر (ميلان

401
00:34:43,251 --> 00:34:46,399
ابن عمي (لودوفيكو ) سمح
لهم بالمرور عبر دوقيته

402
00:34:46,555 --> 00:34:49,358
(إذا لم تقاومهم جمهورية (فلورينسيا

403
00:34:49,459 --> 00:34:52,061
(لن يوقفهم شيء للوصول لـ(روما

404
00:34:53,463 --> 00:34:55,964
أعرف القليل عن السياسة

405
00:34:56,032 --> 00:34:59,646
تعرفين ما يكفي لتعلمي
أن أيام أبيك معدودة

406
00:35:00,905 --> 00:35:04,374
سأكون دائماً ابنة أبي

407
00:35:04,475 --> 00:35:08,278
و مالم أكن مخطئة

408
00:35:08,379 --> 00:35:11,182
أعتقد أن جيوش (سفورزا) ، جيوشك

409
00:35:11,250 --> 00:35:13,818
(و جيوش قريبتك (كاثرينا
تعهدت بحمايته

410
00:35:13,919 --> 00:35:16,654
كان هذا الوعد جزءً من ترتيب الخطوبة

411
00:35:16,755 --> 00:35:19,258
و لم يكن لسيدي
أن يخلف وعده

412
00:35:19,325 --> 00:35:22,626
كاثرينا) أخلفته بالفعل)

413
00:35:24,763 --> 00:35:26,697
لكنك يا سيدي

414
00:35:26,764 --> 00:35:28,732
... لن تكون

415
00:35:28,799 --> 00:35:30,834
معيباً

416
00:35:30,935 --> 00:35:32,537
هل من المعيب

417
00:35:32,604 --> 00:35:35,541
أن أساعد في خلع البابا (بورجيا) ؟

418
00:35:35,608 --> 00:35:40,546
معيب كمعابة إزالة خنزير
(من جدار (الفاتيكان

419
00:35:40,647 --> 00:35:42,648
هل أنت مريضة يا سيدتي ؟

420
00:35:45,687 --> 00:35:47,989
ربما يزعجني كلامك

421
00:35:48,056 --> 00:35:50,658
سامحيني على الحديث بوضوح

422
00:35:50,759 --> 00:35:54,662
لكن إفهمي إذا استسلمت
فلورينسيا) للجيش الفرنسي)

423
00:35:54,730 --> 00:35:58,567
(فقد تحزف جيوش (سفورزا
مع الفرنسيين

424
00:36:03,942 --> 00:36:05,842
من غير الحكمة يا سيدي

425
00:36:05,944 --> 00:36:07,913
إزعاجي هكذا

426
00:36:07,981 --> 00:36:10,315
! سيدتي

427
00:36:24,130 --> 00:36:31,870
بمن نثق في هذه المقبرة
المسماة (روما) ؟

428
00:36:33,673 --> 00:36:35,508
يمكن أن تثق بي

429
00:36:43,486 --> 00:36:45,687
(آل (سفورزا) في (ميلان

430
00:36:45,789 --> 00:36:48,324
غدروا بنا

431
00:36:51,128 --> 00:36:54,231
أتسائل هل سيفعل
آل (سفورزا) في (بيسارو) الشيء نفسه ؟

432
00:36:54,332 --> 00:36:56,731
ابنتك التي تزوجت أحدهم
لا بد أنها تعرف

433
00:36:56,756 --> 00:36:58,338
لكني لم أسمع شيئاً منها

434
00:36:59,605 --> 00:37:02,606
أتسائل لو تسافرين
(إلى (بيسارو

435
00:37:02,707 --> 00:37:04,977
لتعرفي ما تعلمه ؟

436
00:37:05,045 --> 00:37:06,946
بسرور

437
00:37:11,886 --> 00:37:15,556
سنتفتقدكِ في ساعة الحجاة

438
00:37:15,657 --> 00:37:17,891
و أنا سأفتقدكم

439
00:37:20,828 --> 00:37:25,333
لكني سأتحمل غايبكم
من أجل أن أريح تفكيركم

440
00:37:27,336 --> 00:37:29,238
كان هناك مُعترف

441
00:37:29,306 --> 00:37:31,540
عندما بدأت بالنذور الكهنوتية

442
00:37:31,641 --> 00:37:34,908
(راهب من طريقة (فرانسيسكان
أكثر الرجال قداسة

443
00:37:36,312 --> 00:37:38,879
... كنتُ أخرج من عنده

444
00:37:40,482 --> 00:37:44,552
مثل صبي غسل في
ندى الصبح

445
00:37:46,021 --> 00:37:49,423
آمن و صافي

446
00:37:50,827 --> 00:37:54,196
نشتاق إلى ذالك الصفاء
في مثل هذا الوقت

447
00:38:04,277 --> 00:38:06,645
استدعه إلى (روما) إذاً

448
00:38:08,615 --> 00:38:11,017
(بينما أسير إلى (بيسارو

449
00:38:16,224 --> 00:38:18,825
طلب الملك الفرنسي
أن تكون (فلورينس) مفتوحة

450
00:38:18,893 --> 00:38:20,661
لمرور قواته

451
00:38:20,762 --> 00:38:22,463
هذا معلوم

452
00:38:22,564 --> 00:38:25,367
سيأوي 250 ألف جندي
إلى سكان المدينة

453
00:38:25,435 --> 00:38:27,369
يجب أن يصوّت مجلس القادة
على هذا

454
00:38:27,470 --> 00:38:29,371
(سمعت ما حدث في (لوكا

455
00:38:29,472 --> 00:38:33,442
هل هذه "أجل" ؟ -
أجل -

456
00:38:34,878 --> 00:38:37,847
أنه يطلب رسوم
قيمتها 400 ألف دوكات

457
00:38:37,948 --> 00:38:40,015
مقابل الإحتلال إلى الآن

458
00:38:40,116 --> 00:38:43,653
يا إلاهي ! يالها من وقاحة

459
00:38:43,754 --> 00:38:46,823
الجواب هو أجل -
أجل ؟ -

460
00:38:46,891 --> 00:38:49,125
يجب أن ندفع مقابل
دخول الغزاة ؟

461
00:38:49,226 --> 00:38:51,861
سمعت ما
(حدث في (لوكا

462
00:38:51,962 --> 00:38:54,831
(ما حدث في (لوكا
أصبح يبدو كنزعة

463
00:38:54,899 --> 00:38:57,834
يطلب رهائن من العوائل التالية

464
00:38:57,902 --> 00:38:59,503
كرسائل تعبير عن حسن النوايا

465
00:38:59,571 --> 00:39:01,139
(ميديشي)

466
00:39:02,875 --> 00:39:04,675
أجل

467
00:39:04,777 --> 00:39:07,212
(بازي) -
أجل -

468
00:39:07,313 --> 00:39:10,549
(جيلبيرتي) -
أجل -

469
00:39:15,223 --> 00:39:17,492
(والآن يا سيد (ميديشي
بما أنك جعلت

470
00:39:17,592 --> 00:39:19,561
جمهورية (فلورينسيا) تستسلم

471
00:39:19,629 --> 00:39:21,830
هل يمكننا سكب النبيذ
على الأقل ؟

472
00:39:31,008 --> 00:39:34,411
إنها مسيرة عبقرية يا كاردينال ؟

473
00:39:35,914 --> 00:39:38,382
أهي لك ؟

474
00:39:38,450 --> 00:39:41,885
هل شاهدت مجزرة من قبل
يا سفير ؟

475
00:39:45,289 --> 00:39:47,524
دعنا نشرب إذاً

476
00:39:49,495 --> 00:39:51,763
للرب العظيم

477
00:40:10,752 --> 00:40:14,321
سمعتُ عن حرمانك الكنسي

478
00:40:14,389 --> 00:40:16,524
بالتأكيد ، سمعت الشيء نفسه عنك

479
00:40:16,592 --> 00:40:18,793
عني ؟

480
00:40:18,861 --> 00:40:21,262
سمعت إشاعات أن
فلورينسيا) كلها)

481
00:40:21,364 --> 00:40:23,164
قد تحرم كنسياً

482
00:40:23,232 --> 00:40:25,701
إذا استسلمت للجيش الفرنسي

483
00:40:25,768 --> 00:40:27,836
حسناً إذاً

484
00:40:27,937 --> 00:40:33,142
قد يعتمد هذا
على تعريف المرء للإستسلام

485
00:40:42,722 --> 00:40:44,455
أرحب بصاحب السمو

486
00:40:44,523 --> 00:40:46,558
و الجيش الفرنسي

487
00:40:46,625 --> 00:40:49,561
مرحبا بكم في
(مدينة (فلورينسيا

488
00:40:51,064 --> 00:40:52,697
لكن من اللباقة

489
00:40:52,765 --> 00:40:56,636
أن يدخل سموكم المدينة

490
00:40:56,737 --> 00:40:59,205
و رمحكم مغمد

491
00:41:01,407 --> 00:41:02,841
مغمد ؟

492
00:41:02,909 --> 00:41:06,745
رمحك قد يكون رمز للغزو

493
00:41:06,846 --> 00:41:10,482
و مدينتا لم تفتح عنوة

494
00:41:10,583 --> 00:41:12,451
بل على العكس

495
00:41:12,519 --> 00:41:16,456
نحن نرحب بك

496
00:41:27,772 --> 00:41:30,374
(سيد (ماتشيافيلي

497
00:41:30,475 --> 00:41:32,377
سموكم ؟

498
00:41:32,478 --> 00:41:38,117
رمحنا المغمدة
تمنع دخولنا لمدينتكم

499
00:41:38,184 --> 00:41:43,023
ربما سموكم
لو تكون موجّهة للخلف

500
00:41:43,090 --> 00:41:46,593
و إلى ما يرمز هذا ؟

501
00:41:46,661 --> 00:41:50,597
إلى روح المبادرة

502
00:42:32,678 --> 00:42:34,779
سيدتي -
هل أنا في المكان الصحيح ؟ -

503
00:42:34,846 --> 00:42:37,049
مسكن (لوكريزيا بورجيا) ؟

504
00:42:38,518 --> 00:42:39,952
(سفورزا)

505
00:42:40,018 --> 00:42:42,120
(سفورزا)

506
00:43:01,010 --> 00:43:03,511
السيدة (جيوليا فارنيسي) يا سيدي

507
00:43:03,579 --> 00:43:06,547
(السيدة (فارنيسي

508
00:43:06,615 --> 00:43:09,716
هل لي أن أقدم قريبتي
(كاثرينا سفورزا)

509
00:43:11,487 --> 00:43:13,421
سمعتك سبقك

510
00:43:13,488 --> 00:43:16,523
و قصص مهارتك العسكرية

511
00:43:16,591 --> 00:43:20,161
هذه أوقات عصيبة -
بالتأكيد -

512
00:43:20,229 --> 00:43:22,830
والتي جئت للرؤيتها ؟

513
00:43:22,931 --> 00:43:24,832
زوجتك العزيزة (لوكريزيا) ؟

514
00:43:24,933 --> 00:43:27,335
إنها متوعكة

515
00:43:27,403 --> 00:43:29,437
أتمنى أن لا تكون بشديداً

516
00:43:29,538 --> 00:43:32,106
سياسة (إيطاليا) أثارت أعصابها

517
00:43:32,207 --> 00:43:34,609
أثارت أعصابنا جميعاً

518
00:43:36,046 --> 00:43:39,517
البابا يصغي لكِ

519
00:43:39,584 --> 00:43:42,453
(يا (جيوليا فارنيسي

520
00:43:44,758 --> 00:43:47,660
في بعض الأوقات

521
00:43:49,564 --> 00:43:51,832
لذا نورينا

522
00:43:53,233 --> 00:43:55,835
هل سيقاوم الإحتلال الفرنسي ؟

523
00:43:55,903 --> 00:43:59,306
هل سيرمي بالمجازر و الدماء

524
00:43:59,407 --> 00:44:01,475
على رؤوسنا ؟

525
00:44:01,576 --> 00:44:04,746
أنت معتادة على الدماء
يا سيدة (سفورز) ، صحيح ؟

526
00:44:04,813 --> 00:44:08,183
سأوفر جيشي للمعارك
التي أستطيع ربحها

527
00:44:09,651 --> 00:44:12,554
إذا كنت تسأليني
إن كان سيقبل بخلعه

528
00:44:12,622 --> 00:44:14,723
من منصب البابا

529
00:44:16,127 --> 00:44:18,028
فالجواب لا أبداً

530
00:44:18,096 --> 00:44:21,866
و بأي جيش سيواجه الفرنسيين ؟

531
00:44:21,968 --> 00:44:24,136
الجيش البابوي

532
00:44:24,204 --> 00:44:27,307
(و إمارات (رومنيا) و (كلونا

533
00:44:27,374 --> 00:44:29,409
(و (سالفياتي) و (سفورزا

534
00:44:29,477 --> 00:44:32,580
كلنا منكوبون إذاً

535
00:44:32,647 --> 00:44:34,215
كلا

536
00:44:34,316 --> 00:44:38,220
كلا ، آل (بورجيا) منكوبون

537
00:44:38,287 --> 00:44:41,123
(جيوش آل (سوفرزا

538
00:44:41,191 --> 00:44:43,058
ستبقى حيث تنتمي

539
00:44:43,159 --> 00:44:45,127
(رومنيا)

540
00:44:45,194 --> 00:44:48,297
... لكن ماذا عن زواج السيد

541
00:44:48,365 --> 00:44:51,101
بآل (بورجيا) ؟

542
00:44:51,168 --> 00:44:53,402
ماذا عنه ؟

543
00:44:53,504 --> 00:44:58,408
ستترك تلك الجيوش الفرنسية
... تسير إلى (روما) و أنت تفعل

544
00:44:58,476 --> 00:45:01,145
(ما يفعله الجميع في (إيطاليا

545
00:45:01,213 --> 00:45:02,614
لا شيء

546
00:45:06,151 --> 00:45:09,121
هل شراكت هذا الرأي

547
00:45:09,189 --> 00:45:11,157
مع زوجتك العزيزة (لوكريزيا) ؟

548
00:45:11,224 --> 00:45:14,861
إنها صغيرة جداً
لتفهم هذه الأمور

549
00:45:41,560 --> 00:45:44,328
هل تعرفت علينا يا أخ (رافائيل) ؟

550
00:45:48,401 --> 00:45:51,438
بالكاد ، قداستكم

551
00:46:07,322 --> 00:46:09,356
... سأكون

552
00:46:10,858 --> 00:46:12,893
قساً بسيطاً مرة أخرة

553
00:46:14,663 --> 00:46:17,064
و أحرر روحي لك

554
00:46:22,940 --> 00:46:27,476
... لقد ... أُلهيت عن دعوتي

555
00:46:33,284 --> 00:46:36,187
بمهام هذا العالم

556
00:46:37,756 --> 00:46:40,025
هذا خطير بالتأكيد

557
00:46:40,093 --> 00:46:43,296
لكن البابا حاكم للبشر

558
00:46:45,766 --> 00:46:48,370
أجل ، أنه يترجم إرادة الرب

559
00:46:48,436 --> 00:46:51,472
لكن عليه إيضاً
حكم الدولة البابوية

560
00:46:51,539 --> 00:46:54,742
(و مدينة (روما
يجب عليه أن يتوسط

561
00:46:54,843 --> 00:46:57,278
بين ملوك المسيحية

562
00:46:57,345 --> 00:47:01,583
الرب يجعل نفسه ظاهراً
من خلال العالم

563
00:47:01,650 --> 00:47:05,019
إنه لا يطلب منا تغييره

564
00:47:05,087 --> 00:47:08,289
مجرد أن نعيش حياة صالحة

565
00:47:12,563 --> 00:47:14,497
... إبتلاء عظيم

566
00:47:14,565 --> 00:47:17,034
سيحل عليّ

567
00:47:17,102 --> 00:47:20,672
(وعلى (روما
(وعلى كرسي كنسية القديس (بيتر

568
00:47:20,739 --> 00:47:22,207
الملك الفرنسي

569
00:47:22,274 --> 00:47:24,309
و كردينال معه

570
00:47:24,377 --> 00:47:27,681
يودان خلعي

571
00:47:27,748 --> 00:47:29,650
الآن ، لو كانت هذه إرادة الرب

572
00:47:29,717 --> 00:47:32,319
هل يجب أن أسمح لها بالحدوث ؟

573
00:47:32,386 --> 00:47:34,954
... أخرجُ من منصبي بحرية

574
00:47:37,225 --> 00:47:39,326
أتبعك في جبال الأبينيني

575
00:47:39,394 --> 00:47:42,428
و أعيش حياة القديس (فرانسيز) ؟

576
00:47:42,529 --> 00:47:45,398
أُعطيت المنصب لسبب ما

577
00:47:45,466 --> 00:47:48,334
قداستكم -
هل أنت متأكد إيها الراهب ؟ -

578
00:47:48,435 --> 00:47:49,870
أنت مختار

579
00:47:49,937 --> 00:47:52,973
لديك واجب تنجزه

580
00:47:54,410 --> 00:47:58,347
أنت بشر
لقد أذنبتَ ، أكيد

581
00:47:58,415 --> 00:48:03,353
،لقد فشلتَ ، لا شك
في عدة أشياء

582
00:48:03,454 --> 00:48:05,590
لكن منصبك

583
00:48:05,658 --> 00:48:08,526
الدور الذي أختاره الرب لك

584
00:48:08,627 --> 00:48:11,063
لا يمكن أن تفشل فيه

585
00:48:11,130 --> 00:48:16,969
و لا شك
أن الرب يراقبك

586
00:48:17,037 --> 00:48:20,140
... وإذا فتحت قلبك له

587
00:48:21,542 --> 00:48:23,910
سيوجهك من خلاله

588
00:48:25,379 --> 00:48:29,814
الآن أطب المغفرة لذنوبك

589
00:48:31,051 --> 00:48:34,254
و اجعل روحك تُغسل طاهرة

590
00:48:41,731 --> 00:48:43,999
جم) يأتي إحلامي ثانيةً)

591
00:48:44,101 --> 00:48:46,470
و مازال لا يستطيع الكلام

592
00:48:49,074 --> 00:48:52,276
هل يمكن أن يصاب المرء
بحمى المستنقع في هذه الجبال ؟

593
00:48:54,079 --> 00:48:56,648
أنا متاكدة أن هناك حمى
خاصة بالجبال

594
00:48:56,749 --> 00:48:58,817
لكني لا أعرفها

595
00:49:00,253 --> 00:49:03,522
(لكنكِ مريضة يا (لوكريزيا
صفي مرضكِ

596
00:49:05,292 --> 00:49:07,727
استيقظ برغبة بالتقيئ

597
00:49:07,828 --> 00:49:11,098
و أستفرغ كل ما أكلته بالأمس

598
00:49:11,199 --> 00:49:12,733
و أتعرق

599
00:49:12,800 --> 00:49:14,367
أنه يأتي ويذهب

600
00:49:14,435 --> 00:49:16,370
متى يأتي ويذهب ؟

601
00:49:16,438 --> 00:49:18,539
أوقات الصباح هي الأسوء

602
00:49:29,785 --> 00:49:33,288
... زوجك

603
00:49:33,389 --> 00:49:35,758
هل يزورك في السرير ؟

604
00:49:35,825 --> 00:49:39,495
أصيب بحادث اثناء الصيد
(يا (جيوليا

605
00:49:39,563 --> 00:49:42,498
و أصبح ينام وحيداً منذ ذالك

606
00:49:42,566 --> 00:49:45,134
يا للغرابة

607
00:49:54,280 --> 00:49:57,215
يجب أن نترك هذه
القلعة عند الفجر

608
00:49:57,283 --> 00:50:00,919
قبل أن يستيقظ
(السيد (سفورزا

609
00:50:02,356 --> 00:50:05,425
هل لديك أصدقاء
تثقين بهم هنا ؟

610
00:50:07,662 --> 00:50:10,598
هناك الخادمة

611
00:50:10,666 --> 00:50:12,500
(فرانسيسكا)

612
00:50:13,936 --> 00:50:15,671
و سائس الخيل

613
00:50:17,239 --> 00:50:19,240
(باولو)

614
00:50:20,710 --> 00:50:22,578
هل يمكنك أن تثقي به ؟

615
00:50:22,645 --> 00:50:25,614
بحياتي

616
00:50:34,560 --> 00:50:36,695
كان طيباً معكِ ؟

617
00:50:38,565 --> 00:50:41,667
كان عزائي الوحيد هنا

618
00:50:43,603 --> 00:50:46,306
يمكن أن يزودنا بالخيل إذاً

619
00:50:48,776 --> 00:50:50,812
قلتِ : يا للغربة

620
00:50:52,582 --> 00:50:55,985
فماذا الغرابة
يا (جيوليا فارنيسي) ؟

621
00:50:56,086 --> 00:50:58,622
لأنه يا (لوكريزيا) حبيبتي

622
00:51:01,092 --> 00:51:03,962
أعرف أعراض مرضك

623
00:51:04,029 --> 00:51:06,899
و ليس حمى المستنقعات

624
00:51:08,969 --> 00:51:11,003
أنت حبلى