1
00:00:01,037 --> 00:00:02,877
فى الحلقات السابقة من عائلة بورجيا

2
00:00:02,917 --> 00:00:04,837
جيوفاني سفورزا

3
00:00:04,877 --> 00:00:07,637
وابنة عمى كاترينا سفورزا

4
00:00:07,717 --> 00:00:09,677
سوف تتذوق طعم الانتقام

5
00:00:09,717 --> 00:00:11,517
جيوفاني سفورزا أثبت عدم شرفه

6
00:00:11,597 --> 00:00:13,277
لقد خان والدنا البابا

7
00:00:13,397 --> 00:00:14,637
إن هو أساء إليك

8
00:00:14,717 --> 00:00:16,157
عليه أن يدفع الثمن بعدة أنواع

9
00:00:16,237 --> 00:00:18,757
أنتى تعتقدين أن دماء البابا بورجيا
يمكنها أن تشفينا؟

10
00:00:18,837 --> 00:00:20,877
يمكننا أن نستحم بها سوياً جلالتك

11
00:00:20,957 --> 00:00:22,757
كاترينا سفورزا أتت راكبة مع الفرنسيين

12
00:00:22,797 --> 00:00:24,037
هي تمتلك الأسلحة التي تحتاجها

13
00:00:24,117 --> 00:00:26,037
ولديها قلعة مستقلة في فولري

14
00:00:26,157 --> 00:00:27,357
وهل نغفر لها؟

15
00:00:27,437 --> 00:00:29,277
الأولويات تتغير يا كاردينال بورجيا

16
00:00:29,357 --> 00:00:32,557
الفرنسيون سيدمرون الدول البابوية

17
00:00:32,637 --> 00:00:35,877
مقترحنا هو أن نوَّحِد الجيوش

18
00:00:35,917 --> 00:00:37,957
لتخلصنا من هذا الطاعون الفرنسي

19
00:00:38,037 --> 00:00:40,157
أنت تظن أنه بإمكاننا أن نهزم الفرنسيين؟

20
00:00:40,237 --> 00:00:41,637
يمكننا أن نضربهم في منتصف الليل

21
00:00:41,717 --> 00:00:43,757
سنتحرك مثل الدخان في الظلام

22
00:00:46,757 --> 00:00:48,677
هل لديك أي شيء لتعترف به حول الليلة الماضية؟

23
00:00:48,757 --> 00:00:52,157
ليلتي كانت مرضية تماماً مثل ليلتك حسب اعتقادي

24
00:00:53,237 --> 00:00:55,437
أستأذنكم للتحقيق

25
00:00:55,477 --> 00:00:57,637
بمكتب الأشغال العامة بشكل موَّسع

26
00:00:57,677 --> 00:00:59,357
للعثور على مزيد من المخالفات؟

27
00:00:59,437 --> 00:01:01,877
هناك الكثير منها في الفاتيكان

28
00:01:01,957 --> 00:01:04,197
وأنت؟ نيكولا ميكيافيلي

29
00:01:04,277 --> 00:01:06,117
سفير عائلة ميديتشي

30
00:01:06,197 --> 00:01:08,357
عائلة ميديتشي هم مصرفيو العالم

31
00:01:08,477 --> 00:01:09,797
للفاتيكان بحد ذاته

32
00:01:09,877 --> 00:01:12,557
الأب سافانورالا يدعوها بالرِبا

33
00:01:12,637 --> 00:01:16,477
هذا البابا هو فاسق بغيض

34
00:01:16,557 --> 00:01:19,237
شعب فلورنسا سوف تدفعون ثمن جشعكم

35
00:01:19,317 --> 00:01:22,837
عندما يجركم إلى الجحيم

36
00:01:22,877 --> 00:01:25,357
سافانورالا تنبأ بنهاية العالم

37
00:01:25,477 --> 00:01:27,077
وليس باغتيال البابا

38
00:01:27,157 --> 00:01:30,197
إن حصلت على موافقته
هل لي بأخذ موافقتك؟

39
00:01:41,857 --> 00:01:45,857
عائلة بورجيا .. الموسم الثانى
الحلقة الخامسة  .. الاختيار

40
00:01:46,017 --> 00:03:03,837
ترجمة : ناصر المنشاوى
الفيوم - فيديمين
01010044344

41
00:03:04,517 --> 00:03:11,477
حررت نفوس المؤمنين
وغادرت من آلام الجحيم

42
00:03:12,037 --> 00:03:14,157
ومن الهاوية

43
00:03:21,517 --> 00:03:24,197
أنقذتهم من الشر

44
00:03:45,157 --> 00:03:48,037
إنه ليس عبقري عند التفكير به

45
00:03:48,157 --> 00:03:50,477
القديس بطرس؟ الكنيسة

46
00:03:50,557 --> 00:03:54,517
وكأنها آلة بنكية هائلة

47
00:03:54,597 --> 00:03:58,797
المؤمنين يدفعون للإنفاق
على هذه الروعة الأخاذة

48
00:03:58,877 --> 00:04:02,437
هذا مسرح الإخلاص

49
00:04:02,517 --> 00:04:03,917
كلَّما كَبُر العرض

50
00:04:03,997 --> 00:04:07,077
كلَّما يزداد التحصيل من
كل ركن من أركان العالم المسيحي

51
00:04:07,117 --> 00:04:09,557
كلَّما يزداد الدفع

52
00:04:09,637 --> 00:04:13,837
هل يمكن لمجمع الكرادلة
أن يُكون ليرى النور؟

53
00:04:13,917 --> 00:04:15,997
كلهم لديهم أسرار

54
00:04:16,037 --> 00:04:17,717
لو بمقدورنا اكتشافهم

55
00:04:19,717 --> 00:04:22,117
الذخيرة الفرنسية دمرت

56
00:04:22,197 --> 00:04:24,317
من قِبل أرواح رومانية شجاعة

57
00:04:24,397 --> 00:04:26,757
هل كنت واحد منهم؟

58
00:04:26,837 --> 00:04:30,957
أنا ألبس الحرير الأحمر يا أبي وليس درعاً

59
00:04:31,077 --> 00:04:35,157
إذن أنت باقى ككاردينال؟

60
00:04:35,277 --> 00:04:39,117
رغم أنه في بعض الأحيان نتخفى

61
00:04:39,197 --> 00:04:42,557
لنتجرأ أن نقول ذلك مثل بعض

62
00:04:43,437 --> 00:04:45,477
إذاً تخلصنا من عدو واحد

63
00:04:45,557 --> 00:04:47,597
وحان الوقت للتعامل مع الآخر

64
00:04:47,677 --> 00:04:49,197
الأخ سافانورالا؟

65
00:04:49,277 --> 00:04:51,717
قريبتك كاترينا سفورزا

66
00:04:51,797 --> 00:04:53,477
إذن .. الأمر ما زال مستمراً

67
00:04:53,557 --> 00:04:56,077
هي تقاعدت في قلعتها في فورلي

68
00:04:56,197 --> 00:04:58,277
مع وفرة من المدافع الفرنسية

69
00:04:58,357 --> 00:05:00,877
حسناً إذاً أنا لم أعد قادر على
الدفاع عنها أكثر من ذلك قداستك

70
00:05:00,997 --> 00:05:04,317
نريدها أن تأتي هنا إلى روما

71
00:05:04,397 --> 00:05:06,797
لتنحني عند أقدامنا

72
00:05:06,877 --> 00:05:11,677
ولتقبل شفتاها الجميلتين الخاتم البابوي

73
00:05:11,717 --> 00:05:13,357
دعني أكون المرسال يا أبي

74
00:05:13,477 --> 00:05:14,517
أنت؟

75
00:05:14,597 --> 00:05:16,597
لديك اهتمام قليل بإخفاء نفسك؟

76
00:05:16,677 --> 00:05:19,357
أنا أهتم أكثر بإرادة والدي

77
00:05:20,837 --> 00:05:22,997
إذن بينما نحن نتعرف على فلورنسا

78
00:05:23,077 --> 00:05:26,637
الكاردينال بورجيا سيذهب إلى فورلي

79
00:05:26,717 --> 00:05:31,917
وأخبر تلك السيدة أنها إن لم تُطعنا

80
00:05:31,997 --> 00:05:34,477
فإننا سنحول معقلها إلى غبار

81
00:05:34,557 --> 00:05:37,717
وسنجرها بالسلاسل عبر شوارع روما

82
00:05:37,837 --> 00:05:40,197
الخيار لها

83
00:05:40,277 --> 00:05:41,717
إلى فلورنسا

84
00:05:41,797 --> 00:05:43,917
إنها هرطقات سافانورالا

85
00:05:56,757 --> 00:05:59,637
هل تعرف أحد في فورلي؟

86
00:06:04,237 --> 00:06:06,037
أعرف جميع من في فورلي سماحتك

87
00:06:06,117 --> 00:06:08,277
كيف؟

88
00:06:08,357 --> 00:06:10,477
لقد ولدت هناك

89
00:06:13,717 --> 00:06:17,197
لا يمكنني تصور أنك ولدت ميكيليتو

90
00:06:17,277 --> 00:06:19,637
أو موتك إن كان مهماً

91
00:06:19,717 --> 00:06:22,437
لكنك عليك أن تريني منزل أجدادك

92
00:06:29,357 --> 00:06:33,277
فلورنسا

93
00:06:34,317 --> 00:06:36,597
أُبشِّر ضد روما

94
00:06:38,477 --> 00:06:43,477
أُبشِّر ضد بيع صكوك الغفران

95
00:06:45,677 --> 00:06:50,517
أُبشِّر ضد عروض البذخ والرفاهية

96
00:06:50,597 --> 00:06:53,477
لسيد الكنيسة

97
00:06:53,517 --> 00:06:58,317
لذهبه ومجوهراته

98
00:06:58,357 --> 00:07:03,397
ومن هو الذي يدفع لمثل هذا الانحلال؟

99
00:07:03,517 --> 00:07:04,837
أنتم

100
00:07:04,917 --> 00:07:06,917
المؤمنون

101
00:07:06,997 --> 00:07:10,397
إلى أي مآل انتهت صدقاتكم؟

102
00:07:10,437 --> 00:07:13,037
إلى بنك ميديتسي في فلورنسا

103
00:07:15,437 --> 00:07:23,917
حيث تتكاثر مثل الديدان من خلال الرِّبا

104
00:07:24,037 --> 00:07:25,637
وبالتالي فإن جذور الـــ

105
00:07:25,717 --> 00:07:27,317
علينا أن نرحل قداسة البابا

106
00:07:27,397 --> 00:07:30,037
لا علينا أن نسمع المزيد

107
00:07:30,157 --> 00:07:31,757
الراهب بليغ

108
00:07:31,877 --> 00:07:33,757
وخطير

109
00:07:33,837 --> 00:07:35,077
إن انكشفنا

110
00:07:35,157 --> 00:07:37,477
لسوف يمزقونك طرف تلو الطرف

111
00:07:37,557 --> 00:07:40,157
اعرف عدوك أيها الكاردنال

112
00:07:40,197 --> 00:07:43,397
اعرفه أكثر من صديقك

113
00:07:43,437 --> 00:07:46,917
مع سيف الحق

114
00:07:49,477 --> 00:07:52,317
هل (آدم) بحاجة لعملات ذهبية؟

115
00:07:52,397 --> 00:07:55,277
هل (حواء) بحاجة لماس ولؤلؤ؟

116
00:07:55,357 --> 00:07:58,037
علينا إخراج بنك ميديتسي من فلورنسا

117
00:07:58,117 --> 00:08:01,077
أو إحراقه ليتساوى بالأرض

118
00:08:01,117 --> 00:08:03,117
صلُّوا معي

119
00:08:03,157 --> 00:08:07,517
السلام عليك يا مريم يا ممتلئة نعمة
الرب معك

120
00:08:07,557 --> 00:08:09,757
مباركة أنتى بين النساء

121
00:08:09,837 --> 00:08:14,477
ومباركة هي ثمرة رحمك يسوع

122
00:08:14,557 --> 00:08:16,997
اللعنة على البابا الدموي في روما

123
00:08:17,077 --> 00:08:19,037
طفلي المدلل عاد إلى المنزل

124
00:08:19,157 --> 00:08:20,637
أمي كلا

125
00:08:20,677 --> 00:08:22,237
بابا روما بإمكانه أن يمسح مؤخرته

126
00:08:22,317 --> 00:08:24,637
قد استرجعت صغيري أخيراً

127
00:08:24,677 --> 00:08:27,077
يمكنها القيام بذلك لساعات سماحتك

128
00:08:27,117 --> 00:08:29,717
سماحتك؟

129
00:08:29,797 --> 00:08:31,237
هل له (سماحة)؟

130
00:08:31,317 --> 00:08:33,877
في عالمي الصغير

131
00:08:33,917 --> 00:08:35,917
إنه طبيبك أليس كذلك؟

132
00:08:35,997 --> 00:08:37,077
أهو طبيب؟

133
00:08:37,157 --> 00:08:38,357
إن كنت طبيب ابني

134
00:08:38,397 --> 00:08:41,717
يجب عليَّ جلب أفضل نبيذ لدي

135
00:08:41,797 --> 00:08:43,717
ألديك اسم أيها الطبيب؟

136
00:08:43,797 --> 00:08:46,877
(تشيزري)

137
00:08:46,997 --> 00:08:49,637
أقرأت الكثير من الكتب؟

138
00:08:49,677 --> 00:08:50,877
كتب؟

139
00:08:50,997 --> 00:08:52,517
أي نوع من الأطباء أنت؟

140
00:08:52,597 --> 00:08:55,677
ابني درس الطب كان يقرأ الكتب

141
00:08:55,757 --> 00:08:59,597
طبيبه ساعده في قراءة الكتب

142
00:08:59,677 --> 00:09:01,077
آه

143
00:09:01,117 --> 00:09:03,917
لكنه أخذ وقتاً طويلاً بتلك الدراسة

144
00:09:03,957 --> 00:09:06,477
بالتأكيد تأخذ وقتاً طويلاً

145
00:09:06,517 --> 00:09:10,117
يجب عليه تعلم كيفية التعامل مع الكمَّاشة

146
00:09:10,197 --> 00:09:11,597
السكين

147
00:09:11,677 --> 00:09:13,157
لتشريح الجثة؟

148
00:09:13,237 --> 00:09:15,237
للتعلم أين يقع الطحال

149
00:09:15,317 --> 00:09:17,637
الكبد .. القلب

150
00:09:17,717 --> 00:09:19,197
أهو طالب جيد؟

151
00:09:19,277 --> 00:09:20,917
الأفضل

152
00:09:20,997 --> 00:09:22,997
ولديه طموح واحد فقط

153
00:09:23,037 --> 00:09:24,677
طموح؟

154
00:09:26,117 --> 00:09:28,837
أن يعتني بوالدته عندما تشيخ

155
00:09:28,917 --> 00:09:30,637
أهو أخبرك بذلك؟

156
00:09:30,717 --> 00:09:32,077
إنه يخبرني ذلك يومياً

157
00:09:32,157 --> 00:09:34,197
عندما يمسك المِبْضع

158
00:09:34,317 --> 00:09:36,797
ماذا يقول؟

159
00:09:36,877 --> 00:09:38,197
لأمي

160
00:09:38,277 --> 00:09:40,517
لا
هذه لأمي

161
00:09:40,597 --> 00:09:43,477
والتي تليها لأمي إنها دائما لأمي

162
00:09:43,557 --> 00:09:46,117
آه صغيري

163
00:09:46,197 --> 00:09:49,997
صغيري المبارَك الجميل

164
00:09:51,637 --> 00:09:54,837
أنظر لهاتين اليدين أيها الطبيب

165
00:09:54,877 --> 00:09:57,197
إنها يدان لمُداوي أليس كذلك؟

166
00:09:57,237 --> 00:09:59,037
لفنان

167
00:09:59,077 --> 00:10:02,517
طبيبي الفنان

168
00:10:02,597 --> 00:10:03,797
أوجستينو

169
00:10:03,877 --> 00:10:05,477
لقد عاد أوجستينو

170
00:10:05,557 --> 00:10:09,517
ميكيليتو لقد عاد

171
00:10:09,597 --> 00:10:11,717
أوجستينو لقد تزوج

172
00:10:11,797 --> 00:10:13,917
أأنت تتذكر فيوليتا من المخبز؟

173
00:10:13,957 --> 00:10:15,637
نعم .. ذات الــــ

174
00:10:15,757 --> 00:10:16,957
العيون الذابلة

175
00:10:17,037 --> 00:10:18,557
أوجستينولا يهتم بالعيون الذابلة

176
00:10:18,637 --> 00:10:20,637
لا.. إنهم إردافها الذين يعجبونه

177
00:10:20,717 --> 00:10:21,837
إرداف كبيرة أجل؟

178
00:10:21,917 --> 00:10:23,397
أرداف مناسبة للإنجاب

179
00:10:23,477 --> 00:10:25,397
وبتلك الملاحظة المرحة سيدتي الفاضلة

180
00:10:25,437 --> 00:10:27,077
يجب أن نغادركِ

181
00:10:27,157 --> 00:10:28,917
ألن تبقى لهذه الليلة؟

182
00:10:28,997 --> 00:10:31,917
لدى عمل في فورلي

183
00:10:31,997 --> 00:10:34,917
أعمال طبية

184
00:10:35,037 --> 00:10:38,557
نعم مثلما قولتي

185
00:10:41,037 --> 00:10:42,837
أمي

186
00:10:48,477 --> 00:10:50,637
يجب أن نذهب لنعالج المرضى
أجل؟

187
00:10:50,717 --> 00:10:53,117
لكن قبل أن تذهب يجب أن تعود؟

188
00:10:53,197 --> 00:10:55,837
من أجل يخنة فاصوليا والدتك؟

189
00:10:55,917 --> 00:10:57,117
لن أُفوِّت ذلك أمي

190
00:10:57,197 --> 00:10:59,477
ولا من أجل العالم كله

191
00:11:09,277 --> 00:11:12,597
إذاً أيها الطبيب
أسنذهب لنعالج المرضى؟

192
00:11:12,677 --> 00:11:14,517
يجب أن تسامح تخيلات أمي سموك

193
00:11:14,557 --> 00:11:18,037
هل لديها الكثير منهم؟

194
00:11:18,117 --> 00:11:20,997
هي تعتقد أن زوجها توفي بينما
هو بالحقل يحصد الذرة

195
00:11:21,077 --> 00:11:23,157
أبوك؟
أهو لم يمت كذلك؟

196
00:11:23,197 --> 00:11:26,797
لا أنا قتلته

197
00:11:26,877 --> 00:11:29,397
هل هنالك سبب؟
عدة أسباب

198
00:11:33,237 --> 00:11:35,877
أيها الأخ

199
00:11:35,997 --> 00:11:39,237
هل أنت رجل دين بالرداء الأحمر؟

200
00:11:39,277 --> 00:11:41,397
لقد وجدت هذا الرداء حسب طلبك

201
00:11:41,477 --> 00:11:45,477
يناسبني أكثر خلال هذه المرحلة الجميلة

202
00:11:45,597 --> 00:11:48,317
هل قمت باتخاذ نذورك؟

203
00:11:48,397 --> 00:11:50,717
لم يعد بإمكاني تحمل خدمة
بابا روما أكثر من ذلك

204
00:11:50,757 --> 00:11:55,757
آه نعم لقد سمعت عن خططك
من أجل خلعه

205
00:11:55,837 --> 00:11:59,597
خططك فشلت فشلاً ذريعاً

206
00:11:59,677 --> 00:12:01,237
بالتأكيد

207
00:12:01,357 --> 00:12:03,397
لا بد لي من الاعتراف بالفشل

208
00:12:03,477 --> 00:12:05,597
فأنت أتيت هنا لعمل

209
00:12:05,637 --> 00:12:07,877
اعتراف بفشلك؟

210
00:12:07,997 --> 00:12:09,157
كلا

211
00:12:09,237 --> 00:12:10,717
أنا هنا لأقترح

212
00:12:10,797 --> 00:12:14,157
حلاً للمرض الذي حلَّ في كنيستنا الأم المقدسة

213
00:12:14,277 --> 00:12:17,677
حل؟

214
00:12:17,797 --> 00:12:21,037
يجب أن نزيله

215
00:12:21,117 --> 00:12:22,237
من كرسي كاتدرائية القديس بطرس ؟

216
00:12:22,317 --> 00:12:24,197
من كرسي كاتدرائية القديس بطرس

217
00:12:24,277 --> 00:12:25,957
لكنك بالفعل قد حاولت ذلك

218
00:12:26,037 --> 00:12:27,797
من كرسي كاتدرائية القديس بطرس

219
00:12:27,877 --> 00:12:29,877
ومن هذا العالم

220
00:12:32,077 --> 00:12:35,237
شاركتك رؤية ذات مرة

221
00:12:35,317 --> 00:12:38,597
عن الشكل المنتفخ للبابا بورجيا

222
00:12:38,677 --> 00:12:43,877
يتمدد كالسواد الموغل بالمرض
على أرضية كاتدرائية القديس بطرس

223
00:12:43,997 --> 00:12:46,637
لم يتجرأ أحد من الاقتراب منه

224
00:12:46,677 --> 00:12:51,317
هل تقول أنك الشخص المناسب لجعل ذلك يمُر؟

225
00:12:51,397 --> 00:12:54,077
فقط عندما أحظى ببركتك أيها الأخ

226
00:12:54,117 --> 00:12:56,117
ومباركة طلبك

227
00:12:56,197 --> 00:12:58,317
لديك المباركة من عند الرب

228
00:12:58,397 --> 00:13:01,357
لكي يتعين على الأمر المرور

229
00:13:01,397 --> 00:13:04,237
وإذا كانت رؤيتي صحيحة

230
00:13:04,317 --> 00:13:06,437
ستحصل على بركتي

231
00:13:06,517 --> 00:13:11,437
وعلى بركة الرب نفسه

232
00:13:11,517 --> 00:13:14,437
كن سيف النبوءة

233
00:13:14,517 --> 00:13:17,437
سيف الحق

234
00:13:17,517 --> 00:13:23,197
يجتاز مثل موت على حصان قاتم

235
00:14:03,197 --> 00:14:04,357
قداستك

236
00:14:04,477 --> 00:14:06,357
سونيور ميكافيلي

237
00:14:06,397 --> 00:14:08,597
لو كنا قد علمنا بوصول سعادتك

238
00:14:08,677 --> 00:14:10,717
لكنا قدمنا ما يعادل مقامكم

239
00:14:10,757 --> 00:14:14,397
لا يمكننا دائماً السفر علانية بحفاوة

240
00:14:14,477 --> 00:14:18,957
البابا عليه أن يتعرف على مشاكل رعاياه

241
00:14:19,037 --> 00:14:22,597
ورعيُّكَ المتواضع
بييرو دي ميديتسي في انتظارك

242
00:14:22,677 --> 00:14:24,437
آه جيد

243
00:14:42,517 --> 00:14:44,997
مدافع
مدافع فرنسية

244
00:14:45,077 --> 00:14:46,837
الكثير منهم

245
00:14:49,677 --> 00:14:50,917
سنكون أكثر أماناً

246
00:14:50,997 --> 00:14:53,077
في مسكن والدتك المتواضع ميكيليتو؟

247
00:14:53,157 --> 00:14:56,397
سوف تكون دائماً بأمان
أينما كنتُ بقربك سعادتك

248
00:14:56,477 --> 00:14:59,397
عائلة سفورزا لا يمكن الوثوق بها

249
00:15:02,437 --> 00:15:04,917
إبقى قريباً وإبقى الخيول مجهزة

250
00:15:07,357 --> 00:15:11,117
ابني بينيتو يتمنى أن يصبح جندياً

251
00:15:11,157 --> 00:15:13,837
لديه الكثير كي أُوصي به

252
00:15:13,917 --> 00:15:15,717
هل تلبس الدرع والسلاح
سونيور بورجيا

253
00:15:15,797 --> 00:15:18,757
كلا يا عزيزي
إنه يرتدي لباس الكرادلة

254
00:15:18,797 --> 00:15:20,157
لكن لباسك هو من

255
00:15:20,197 --> 00:15:22,317
أنا مدني اليوم كسفير

256
00:15:22,397 --> 00:15:25,037
هو قَدِم حاملاً رسالة من والده

257
00:15:25,117 --> 00:15:26,517
بابا روما

258
00:15:26,597 --> 00:15:29,037
هل توقعي صحيحاً كاردينال؟

259
00:15:29,077 --> 00:15:31,077
أتفكيركِ هو جزء من سحرك؟

260
00:15:31,117 --> 00:15:33,677
ربما أتيت لاختبار عينات من سحري؟

261
00:15:33,717 --> 00:15:34,997
ربما

262
00:15:35,077 --> 00:15:38,077
إذاً تحمل رسالة من بابا روما

263
00:15:38,117 --> 00:15:40,357
البابا يرسل خالص تحياته

264
00:15:40,397 --> 00:15:42,597
ويطالب بحضوركم الجميل

265
00:15:42,677 --> 00:15:44,357
عند كرسي القديس بطرس

266
00:15:44,437 --> 00:15:47,197
ربما يريد اختبار سحري أيضاً؟

267
00:15:47,277 --> 00:15:49,277
ربما

268
00:15:49,357 --> 00:15:52,597
إنه يرغب بتحسس شفاهك
وهي تقبل خاتمه البابوي

269
00:15:56,357 --> 00:15:58,677
يريدني أن أركع له؟

270
00:15:58,757 --> 00:16:00,477
أن أخضع؟

271
00:16:00,517 --> 00:16:03,197
كل العالم عليه
أن يخضع لقداسة البابا

272
00:16:03,277 --> 00:16:06,077
لمن تخضع والدتك يا ولدي؟

273
00:16:06,117 --> 00:16:07,797
ليس لأحد

274
00:16:07,877 --> 00:16:09,437
لقد سمعته أيها الكاردينال؟

275
00:16:09,517 --> 00:16:11,437
والدته لا تخضع لأحد

276
00:16:11,517 --> 00:16:14,597
وإذا كان اللا أحد يجلس على طاولتها؟

277
00:16:14,677 --> 00:16:16,117
هي لن تخضع

278
00:16:16,157 --> 00:16:19,597
لكن هناك أشكال أخرى من الطاعة

279
00:16:21,037 --> 00:16:23,597
هل يوجد يا أمى؟
بالتأكيد يا بني

280
00:16:23,677 --> 00:16:28,437
هناك شكل من أشكال الاستسلام
الذي يعني ضمناً عدم الخضوع

281
00:16:28,517 --> 00:16:30,957
أعطى عن طريق الولادة لك

282
00:16:31,037 --> 00:16:32,597
أعترف بأني تهت يا أمي

283
00:16:34,157 --> 00:16:37,477
بالتأكيد أنت جندي حقيقي
مصنوع من الخشب القاسي

284
00:16:37,557 --> 00:16:42,357
لكن على الكاردينال أن يعلم
أني أنحني فقط عندما يناسبني

285
00:16:42,477 --> 00:16:45,437
مثلما يتوجب على قداسة البابا

286
00:16:48,437 --> 00:16:49,717
إن لم تأتي طائعة يا سيدتي

287
00:16:49,837 --> 00:16:52,757
اصمت يا كاردينال اصمت

288
00:16:52,797 --> 00:16:54,717
أنت ضيفنا فى هذه الأمسية الجميلة

289
00:16:54,757 --> 00:16:57,077
لن أثير الخلاف بيننا

290
00:16:57,157 --> 00:16:59,197
يمكنك نقل رسالة الأب المقدسة

291
00:16:59,277 --> 00:17:01,277
بأكملها غداً

292
00:17:09,478 --> 00:17:11,798
نعيش في قلعة الآن

293
00:17:11,878 --> 00:17:17,718
مسلحين في مواجهة
المتعصبين الذين يملئون الشوارع

294
00:17:17,838 --> 00:17:19,358
متعصبين؟

295
00:17:19,438 --> 00:17:24,238
تزداد حماستهم لوجهة نظر
الراهب يوماً بعد يوم

296
00:17:24,318 --> 00:17:26,238
سيحرمون كل الفنون والزخارف

297
00:17:26,318 --> 00:17:27,678
وقد وجهوا أنظارهم

298
00:17:27,758 --> 00:17:29,438
صوب عملة المملكة نفسها

299
00:17:29,518 --> 00:17:31,118
مال؟

300
00:17:31,198 --> 00:17:32,798
يا إلهي

301
00:17:32,838 --> 00:17:37,718
ينظرون إلى عملات الذهب والفضة
على أنها جزء من العالم الساقط

302
00:17:37,798 --> 00:17:41,078
قد يسعون لخفض التبادل
لصالح المقايضة

303
00:17:41,158 --> 00:17:43,518
فقط في حديقة عدن

304
00:17:45,278 --> 00:17:48,678
وماذا عن البنوك؟

305
00:17:50,718 --> 00:17:53,838
هل احتاج آدم إلى عملة ذهبية؟

306
00:17:53,918 --> 00:17:56,358
هل احتاجت حواء إلى بنك؟

307
00:17:56,438 --> 00:17:59,478
هل سدَّد (كاين) الفائدة إلى أبي؟

308
00:18:02,958 --> 00:18:06,198
ماذا عن ودائع الكنيسة فى مصارفك؟

309
00:18:06,278 --> 00:18:08,198
سيبعثرونهم مثل القش

310
00:18:10,038 --> 00:18:14,278
وإذا كانوا يعلمون أيها الأب المقدس
بحساباتك المصرفية

311
00:18:14,358 --> 00:18:16,478
سيحرقوا المصرف تماماً

312
00:18:16,598 --> 00:18:17,678
حسناً

313
00:18:17,758 --> 00:18:20,358
ربما كان حرياً بنا إعادة أملاكنا

314
00:18:20,438 --> 00:18:22,398
إلى روما

315
00:18:22,518 --> 00:18:23,678
كيف؟

316
00:18:23,718 --> 00:18:25,358
الراهب لديه جواسيس فى كل مكان

317
00:18:25,438 --> 00:18:29,558
ربما الراهب الجيد يمكن أن يُشترى

318
00:18:29,638 --> 00:18:31,038
بالمال ؟

319
00:18:31,118 --> 00:18:32,358
لا بالأسقفية

320
00:18:32,438 --> 00:18:34,798
رئيس الكهنة الدومينيكانية

321
00:18:34,838 --> 00:18:38,238
الكهنة الدومينيكانية بالفعل تحت وصيته

322
00:18:38,318 --> 00:18:42,838
وكيف يمكنك شراء شخص
يمكنه حظر التجارة نفسها؟

323
00:18:42,918 --> 00:18:46,598
أعرض عليه أمر لا يستطيع المال شرائه

324
00:18:47,878 --> 00:18:50,038
الجنة

325
00:19:00,598 --> 00:19:04,678
بارك لنا يا يسوع المسيح

326
00:19:29,318 --> 00:19:32,118
لديه صوت ملائكى

327
00:19:32,198 --> 00:19:34,518
ليس جندياً إذن؟

328
00:19:34,558 --> 00:19:35,998
لا

329
00:19:36,078 --> 00:19:39,238
لا لا ترسلى هذا الصبي للحرب

330
00:19:50,038 --> 00:19:52,958
لقد عدت يا ميكيليتو

331
00:19:53,038 --> 00:19:55,318
لتطاردني

332
00:19:58,398 --> 00:20:01,638
هل يجب أن نتقابل دائماً بين الموتى؟

333
00:20:04,318 --> 00:20:07,918
أنت تعرف لماذا

334
00:20:07,998 --> 00:20:11,158
أشباح

335
00:20:11,198 --> 00:20:12,878
فقط الموتى يمشون هنا

336
00:20:15,718 --> 00:20:18,798
ونحن

337
00:20:21,998 --> 00:20:23,598
أنت تتذكر

338
00:20:25,038 --> 00:20:27,518
لقد حاولت أن أنسى

339
00:20:27,638 --> 00:20:28,838
يجب عليك

340
00:20:28,878 --> 00:20:30,798
لقد أصبحتَ متزوجاً أليس كذلك؟

341
00:20:32,678 --> 00:20:34,478
وأنت؟

342
00:20:37,038 --> 00:20:38,998
ألم تنسى؟

343
00:20:46,998 --> 00:20:49,558
لم أنسى شيئاً

344
00:21:14,318 --> 00:21:17,118
أبى جاليتسو سفورزا

345
00:21:17,198 --> 00:21:18,838
لقد فقد إحدى عينية في معركة

346
00:21:18,918 --> 00:21:22,558
وأنفه أعاقت رؤيته فقطعها

347
00:21:22,598 --> 00:21:26,038
سفورزا من فورلى لا يستسلم

348
00:21:26,118 --> 00:21:27,718
ولا يركع أبداً

349
00:21:27,798 --> 00:21:30,878
يمكننا الركوع ولكن بإرادتنا

350
00:21:48,878 --> 00:21:51,838
جيورجيو سيأخذك إلى غرفتك

351
00:22:42,118 --> 00:22:44,598
هذا فظ أيها الكاردينال

352
00:22:46,318 --> 00:22:49,238
اقتحامك لغرفة سيدة

353
00:22:49,318 --> 00:22:52,598
لقد جاء بى إلى هنا
من هو؟

354
00:22:52,718 --> 00:22:54,038
خادمك

355
00:22:54,118 --> 00:22:57,598
بالخطأ .. يجب أن أجلده

356
00:23:00,998 --> 00:23:03,398
هل يمكنني أن أغادر

357
00:23:03,438 --> 00:23:06,238
كان يمكننى الصراخ فى فزع
وأستدعى جنودى

358
00:23:06,358 --> 00:23:07,958
مازلت ضيفك هنا

359
00:23:08,038 --> 00:23:10,158
فى غرفتى؟

360
00:23:10,238 --> 00:23:13,118
مزعجاً بالطبع

361
00:23:13,198 --> 00:23:16,378
حتى يحين الوقت.. أصرخى

362
00:23:20,318 --> 00:23:22,798
النجدة

363
00:23:39,558 --> 00:23:43,678
هل هذا النصل ضرورى حقاً؟

364
00:24:14,558 --> 00:24:17,198
يمكنك أن تطعنني به متى ما أردت

365
00:24:17,278 --> 00:24:19,158
هل هذا وعد

366
00:24:20,918 --> 00:24:22,358
وعد

367
00:24:32,638 --> 00:24:37,598
أنا من غرائب الطبيعة يا كاردينال

368
00:24:37,678 --> 00:24:39,558
ضلال

369
00:24:39,598 --> 00:24:42,558
امرأة حرة في عالم الرجل

370
00:24:42,598 --> 00:24:45,158
يجب أن أتعامل مع قسوتك إذن

371
00:24:45,198 --> 00:24:47,638
من المفترض أن تنزلني

372
00:25:35,238 --> 00:25:37,798
سيكون زواجك كذبة

373
00:25:37,878 --> 00:25:41,198
مثل دراستك

374
00:25:41,318 --> 00:25:42,838
لكنى لا أملك كتباً

375
00:25:42,958 --> 00:25:44,838
ستمتلك زوجة

376
00:25:47,358 --> 00:25:49,678
أنا صانع عربات يا ميكيليتو

377
00:25:49,798 --> 00:25:51,598
أنا أعيش في فورلي

378
00:25:51,678 --> 00:25:54,838
سأتزوج في فورلي وسأموت في فورلي

379
00:25:54,958 --> 00:25:56,238
تعالى إلى روما

380
00:25:56,278 --> 00:25:58,918
أعرف كيف ستكون حياتك فى روما

381
00:26:00,798 --> 00:26:05,478
حياتى .. ما هى حياتى يا أوجاستينو؟

382
00:26:05,598 --> 00:26:10,318
ليس بها مداواة

383
00:26:10,358 --> 00:26:12,518
إنها تتضمن عقاباً

384
00:26:12,598 --> 00:26:17,158
أنا أعاقب هذا العالم
لكونه لم يكن كما أريد

385
00:26:17,238 --> 00:26:19,478
وأنت تخيفني

386
00:26:19,558 --> 00:26:22,758
أذاً لابد ألا تأتى لروما

387
00:26:52,238 --> 00:26:55,678
هذه المدافع مزيفة

388
00:26:55,758 --> 00:26:57,878
أى مدافع؟

389
00:26:57,958 --> 00:27:02,398
كنت أتساءل كيف جهزت عدد لا متناهى من القطع

390
00:27:02,438 --> 00:27:06,638
ثم سمعت إشاعة

391
00:27:19,078 --> 00:27:23,358
ليس هناك معدن بهم

392
00:27:23,438 --> 00:27:26,358
الجبس لا البرونز

393
00:27:33,638 --> 00:27:40,238
وتلك هى المشكلة مع عائلة بورجيا

394
00:27:40,278 --> 00:27:42,638
لا شئ يبدو كما هو عليه

395
00:27:45,398 --> 00:27:48,518
نحن من عامة الشعب سيدتى

396
00:27:48,598 --> 00:27:51,318
لكن من سلالة أسبانية نادرة

397
00:28:06,878 --> 00:28:10,278
إذن كيف سنحضر الراهب إلى روما؟

398
00:28:10,358 --> 00:28:13,358
كما قلت بعرض الأسقفية عليه

399
00:28:13,438 --> 00:28:16,718
الأسقفية ربما لا تكون إغراء مناسب

400
00:28:16,838 --> 00:28:19,998
ربما منصب كاردينال

401
00:28:20,078 --> 00:28:22,318
سنجعله يحضر اجتماع الكرادلة مع البابا

402
00:28:22,358 --> 00:28:24,998
ومعه المواعظ عن عذاب جهنم؟

403
00:28:25,078 --> 00:28:27,238
سنجعله يذهب إلى روما

404
00:28:27,318 --> 00:28:29,758
كبلوه وألقوا به فى غياهب سجون قلعة أنجلو

405
00:28:29,838 --> 00:28:31,158
بتهمة الهرطقة

406
00:28:31,278 --> 00:28:32,758
أحرقوه على الأوتاد

407
00:28:32,798 --> 00:28:34,918
هل تنوى المثل لابنة عمى؟

408
00:28:34,998 --> 00:28:36,558
كاترين سفورزا؟

409
00:28:36,598 --> 00:28:39,158
يا إلهى هل هى أيضاً مُلحدة ؟

410
00:28:41,438 --> 00:28:44,838
إنها امرأة تحمل سلاح رجل

411
00:28:44,918 --> 00:28:49,998
أيها الكاردينال سوف نناصر ابنة عمك

412
00:28:50,078 --> 00:28:52,198
سوف نبقيها بالقرب منا

413
00:28:52,318 --> 00:28:53,838
باعتزاز

414
00:28:55,118 --> 00:28:58,478
كما تبقى على نفسى

415
00:28:59,638 --> 00:29:01,198
بالطبع

416
00:29:15,798 --> 00:29:17,718
أفسح الطريق

417
00:29:18,558 --> 00:29:20,838
أفسح الطريق من أجل قداسته

418
00:29:23,798 --> 00:29:25,838
تنحى جانباً

419
00:29:29,958 --> 00:29:32,838
أفسحوا الطريق لقداسة بابا روما

420
00:29:41,798 --> 00:29:43,318
هيَّا

421
00:29:45,678 --> 00:29:47,558
هيَّا

422
00:29:47,638 --> 00:29:49,598
اصطفوا

423
00:30:06,918 --> 00:30:09,838
جورب كاردينال يا جوليا

424
00:30:09,918 --> 00:30:12,318
أنتى بالفعل شديدة الملاحظة

425
00:30:14,758 --> 00:30:18,438
وعلى ماذا أتجسس بين الأجساد النائمة هذه؟

426
00:30:18,518 --> 00:30:21,238
لماذا أظن أنه

427
00:30:21,318 --> 00:30:24,558
إنه كاردينال آخر

428
00:30:24,638 --> 00:30:26,678
ابتعد

429
00:30:29,038 --> 00:30:30,598
هل أستطيع أن أساعدكن أيتها السيدات ؟

430
00:30:30,718 --> 00:30:32,998
نحن نبحث عن كاردينالات

431
00:30:33,078 --> 00:30:35,398
إذن لقد جئتم إلى المكان المناسب

432
00:30:35,478 --> 00:30:38,798
نحن نطلق على هذا المكان كنيسة سيستينا

433
00:30:38,878 --> 00:30:44,038
كنيسة سيستينا هى معطرة بالبخور

434
00:30:44,118 --> 00:30:46,158
أرضياتها تتلألأ بنقاء

435
00:30:46,238 --> 00:30:49,398
ها هم الكاردينالات يضطجعون فى الثراء

436
00:30:49,438 --> 00:30:53,318
كما نحن يا سيدتى

437
00:30:53,398 --> 00:30:54,958
ومن أنتى؟

438
00:30:56,638 --> 00:30:57,998
عضو لجنة تحسين

439
00:30:58,078 --> 00:31:00,798
المعيشة لبنات الليل في روما

440
00:31:02,118 --> 00:31:04,078
أهناك لجنه كهذه؟

441
00:31:04,118 --> 00:31:05,958
نعم .. يوجد الآن

442
00:31:06,038 --> 00:31:08,118
وأنتى ابنة من؟

443
00:31:08,198 --> 00:31:10,558
بابا روما

444
00:31:10,638 --> 00:31:16,398
يا إلهى

445
00:31:16,438 --> 00:31:20,358
لابد أن تأتى وتقابل سيدتنا إذن

446
00:31:23,478 --> 00:31:27,798
سيدتى بعض السيدات يردن مقابلتك

447
00:31:31,678 --> 00:31:32,878
لابيلا

448
00:31:32,918 --> 00:31:35,518
من النادر وجود سيدات فى مدينتنا

449
00:31:37,198 --> 00:31:39,958
الفتيات اللاتى يعملن هنا
لا يرقين للقب سيدة

450
00:31:40,038 --> 00:31:41,798
يا إلهى بتاتاً

451
00:31:41,878 --> 00:31:44,078
السيدة تتمتع بمستقبل

452
00:31:44,158 --> 00:31:46,398
وفتياتك ليس لهن مستقبل

453
00:31:47,678 --> 00:31:50,358
حتى يجدوا عميل يا سيدتى

454
00:31:50,438 --> 00:31:53,798
كما أنك تعرفين من تكونى

455
00:31:53,838 --> 00:31:57,278
كنت خليلة يا عزيزتى ولم أكن أبداً عاهرة

456
00:31:57,358 --> 00:31:59,078
فتياتى ربما يجوبون الشوارع كعاهرات

457
00:31:59,198 --> 00:32:00,878
لكنهم يؤدون تجارتهم هنا

458
00:32:00,998 --> 00:32:04,318
فى أدنى الأحوال

459
00:32:06,078 --> 00:32:07,998
وأنتى ستحسنين من أحوالهم؟

460
00:32:08,078 --> 00:32:09,518
وأحوالك

461
00:32:09,638 --> 00:32:11,838
أن أديت اللعبة المناسبة

462
00:32:14,478 --> 00:32:16,998
لديك عملاء مؤكدون

463
00:32:17,078 --> 00:32:18,998
من الكهنة والكاردينالات

464
00:32:19,118 --> 00:32:20,398
أنا  كتومة

465
00:32:20,478 --> 00:32:22,678
إذا أخذنا بالاعتبار عملائى أيتها السيدات

466
00:32:22,758 --> 00:32:26,758
لدينا عرض لك يا سيدتى

467
00:32:26,798 --> 00:32:30,118
أن ندفع لترميم المبنى الخاص بك

468
00:32:30,198 --> 00:32:33,278
أن نعيده نظيفاً ومريحاً

469
00:32:33,398 --> 00:32:36,798
وأن نحقق فيه كل شروط الصحة

470
00:32:36,878 --> 00:32:38,278
فى مقابل ماذا؟

471
00:32:38,398 --> 00:32:40,718
أسماء من حين لآخر

472
00:32:40,838 --> 00:32:42,078
تواريخ

473
00:32:42,118 --> 00:32:44,118
تفاصيل عن أي كاردينال

474
00:32:44,158 --> 00:32:46,638
الذى يتعدى حدود اللباقة

475
00:33:10,518 --> 00:33:14,838
أخ جيليانو أجئت بأنباء من فلورنسا؟

476
00:33:14,918 --> 00:33:17,198
الراهب سافانورالا فوَّضنا

477
00:33:17,278 --> 00:33:18,998
لنكون سيف النبوءة

478
00:33:19,078 --> 00:33:22,558
الموت نفسه على حصانه الأشهب

479
00:33:22,638 --> 00:33:23,998
ولكن كيف؟

480
00:33:24,078 --> 00:33:27,278
إنه محاط دائماً بدائرة من فولاذ

481
00:33:28,838 --> 00:33:30,838
ربما هناك طريقة

482
00:33:32,838 --> 00:33:34,438
كما قال فراير

483
00:33:34,478 --> 00:33:38,318
البابا محاط بدائرة من فولاذ

484
00:33:38,398 --> 00:33:40,118
لكن إذا استطعنا اختراق هذه الدائرة

485
00:33:40,198 --> 00:33:41,838
واكتشفنا نقطة ضعفه

486
00:33:41,878 --> 00:33:43,278
وما هى نقطة ضعفه؟

487
00:33:43,358 --> 00:33:44,958
الزنا

488
00:33:45,078 --> 00:33:47,478
الطعام .. والخمر

489
00:33:47,518 --> 00:33:49,198
وأقترح أن نستخدم السلاح

490
00:33:49,278 --> 00:33:52,398
الذي تستخدمه عائلة بورجيا بكل جهدها

491
00:33:52,478 --> 00:33:55,198
ضدي وضد الآخرين

492
00:33:57,158 --> 00:33:59,278
كانتاريلا

493
00:34:06,718 --> 00:34:09,118
أخشى أنه ليس بمقدورى المماطلة أكثر سيدتي

494
00:34:09,198 --> 00:34:11,078
المماطلة بماذا؟

495
00:34:11,158 --> 00:34:13,598
سبب بقائى هنا

496
00:34:13,679 --> 00:34:15,239
أجل

497
00:34:15,279 --> 00:34:17,279
هناك سبب

498
00:34:17,359 --> 00:34:19,959
أمر متعلق بروما

499
00:34:20,079 --> 00:34:23,079
قداسة البابا ... يا له من مثير للرثاء

500
00:34:23,159 --> 00:34:24,999
مثير للرثاء؟

501
00:34:25,079 --> 00:34:29,239
لإفساد هذه المداعبة الجميلة بأمور السياسة

502
00:34:30,679 --> 00:34:33,599
إذن هل كنا نقوم بالأمر بشكل جيد

503
00:34:33,639 --> 00:34:35,759
بالفعل

504
00:34:35,799 --> 00:34:39,799
لا يوجد قضايا تثير الضغائن بين عائلاتنا

505
00:34:39,839 --> 00:34:41,439
أليس كذلك يا بنى؟

506
00:34:42,599 --> 00:34:44,239
فسيكون هذا مثير للرثاء

507
00:34:44,359 --> 00:34:45,879
مثير للرثاء بالفعل

508
00:34:47,839 --> 00:34:52,879
باشر أيها الكاردينال من فضلك

509
00:34:52,999 --> 00:34:54,479
أوامر قداسته

510
00:34:54,519 --> 00:34:56,439
بأنه إذا لم تأتى إلى روما بإرادتك

511
00:34:58,399 --> 00:35:01,519
الآن وكأنك تُشَبِّهني ببطتي

512
00:35:01,559 --> 00:35:03,519
وأشعر أن هناك تهديد وراء هذه الكلمات

513
00:35:03,559 --> 00:35:05,959
ربما كلمة اختيار ستكون أفضل

514
00:35:06,039 --> 00:35:07,719
عزيزى

515
00:35:07,799 --> 00:35:09,399
اختيار

516
00:35:09,439 --> 00:35:12,479
وأنا سيئة فى الاختيار

517
00:35:12,559 --> 00:35:17,159
سيجعلك تسافرين إلى روما بإرادتك
أو رغماً عنك

518
00:35:17,239 --> 00:35:20,439
وهذه البطة مذاقها رائع

519
00:35:24,799 --> 00:35:28,239
يجب أن تتناول الفطور معى غداً أيها الكاردينال

520
00:35:28,279 --> 00:35:31,079
سأخبرك حينها

521
00:35:31,159 --> 00:35:32,639
والآن

522
00:35:36,479 --> 00:35:39,439
دعني أريك غرفتك

523
00:35:43,839 --> 00:35:45,239
أخبريني إجابتك

524
00:35:45,319 --> 00:35:48,199
سأخبركَ إياها في الصباح

525
00:35:48,239 --> 00:35:49,999
أعتقد أنني أعرفها بالفعل

526
00:35:51,439 --> 00:35:53,639
ولماذا تهتم إذا أتيتُ إلى روما؟

527
00:35:53,679 --> 00:35:55,839
لقد أصدر البابا مرسوم

528
00:35:55,879 --> 00:35:57,559
مكتوب على الورق؟

529
00:35:57,679 --> 00:35:59,439
أم اللصق مثل مدفعك؟

530
00:35:59,479 --> 00:36:01,159
إذن .. إجابتك لا؟

531
00:36:01,239 --> 00:36:02,839
لقد قلت أن لديَّ خيار

532
00:36:02,919 --> 00:36:04,919
لأذهب طواعية

533
00:36:04,999 --> 00:36:07,359
أو بالقيود

534
00:36:07,439 --> 00:36:09,999
من سيقوم بتقييدي؟

535
00:36:10,079 --> 00:36:12,359
أنت؟

536
00:36:12,399 --> 00:36:14,079
يوماً ما .. ربما

537
00:36:14,159 --> 00:36:17,079
أخوك؟

538
00:36:17,159 --> 00:36:19,439
لقد سمعت تهديده

539
00:36:19,559 --> 00:36:23,719
مُزَّيف مرة أخرى مثل مدافعك

540
00:36:23,799 --> 00:36:25,919
دعينا إذن نستغنى عن هذه الخطة

541
00:36:25,999 --> 00:36:27,359
واتركينى اذهب

542
00:36:27,439 --> 00:36:31,679
كاردينال أنا لست مستعدة لهذا

543
00:36:31,719 --> 00:36:34,079
تعتقدين أنني أقدر لعبتك هذه؟

544
00:36:34,159 --> 00:36:37,439
لا .. ولكنني كذلك

545
00:36:37,519 --> 00:36:39,999
ولقد اعترفت أيها الكاردينال

546
00:36:41,359 --> 00:36:44,199
إنني مسيطرة على هذه اللعبة

547
00:36:44,279 --> 00:36:46,639
الفراش لى

548
00:36:46,759 --> 00:36:48,559
الخيار لى

549
00:36:48,599 --> 00:36:51,479
و

550
00:36:54,479 --> 00:36:58,479
على الأقل خلال ليلة واحدة

551
00:36:58,599 --> 00:37:00,919
ربما ستكون ملكى

552
00:37:07,559 --> 00:37:11,919
مثل سُمْ الكانتريلا لا يمكن اكتشافه

553
00:37:11,999 --> 00:37:14,399
لو وضعت جرعة كافية

554
00:37:14,519 --> 00:37:17,679
قطعاً سيكون مميتاً

555
00:37:17,759 --> 00:37:20,639
لكن الباب لديه ذواق لطعامه ونبيذه

556
00:37:20,719 --> 00:37:22,759
بالفعل

557
00:37:22,839 --> 00:37:26,559
إذن واحداً منا يتقدم لشغل وظيفة الذواق

558
00:37:26,599 --> 00:37:29,639
ويكن مستعداً للموت من أجل قضيتنا

559
00:37:36,399 --> 00:37:41,239
هل هناك أحد بيننا مستعد للموت؟

560
00:37:41,319 --> 00:37:43,279
ليقدم السُّمْ؟

561
00:37:43,359 --> 00:37:46,519
يتذوق السُّمْ؟

562
00:37:46,559 --> 00:37:50,319
يُقدِّمه لبابا روما ويشاركه مصيره؟

563
00:37:51,479 --> 00:37:55,559
لو أن أحد من رجالك يستطيع أن يجده فى قلبه

564
00:37:55,599 --> 00:37:59,599
ليُقدِّم نفسه لهذه التضحية

565
00:37:59,679 --> 00:38:01,479
فَكِّر بعمق

566
00:38:01,559 --> 00:38:04,919
ولتجعل رابط من السلام مع الله أولاً

567
00:38:04,999 --> 00:38:08,199
عندها فقط تَقدَّم للأمام

568
00:38:17,279 --> 00:38:20,479
أنا من بين الناس أعلم أنه

569
00:38:20,519 --> 00:38:23,959
سيكون موتاً مُرَّوِعاً

570
00:38:58,479 --> 00:39:01,879
يجب أن تَتَخلَّص من رداء الكاردينال

571
00:39:01,999 --> 00:39:03,159
أحسب أنك فعلتى ذلك

572
00:39:03,239 --> 00:39:04,599
يجب أن ترتدى درعاً

573
00:39:04,639 --> 00:39:06,799
فجسدك هذا لا يستحق أقل من هذا

574
00:39:19,919 --> 00:39:21,799
ميكيليتو

575
00:39:21,879 --> 00:39:23,999
لا يمكننا أن نتقابل ثانية

576
00:39:24,079 --> 00:39:25,119
لماذا؟

577
00:39:25,199 --> 00:39:26,439
لو وجدونى بين ذراعيك

578
00:39:26,519 --> 00:39:28,079
سوف يخرجون أحشائى ويحرقوننى

579
00:39:28,159 --> 00:39:30,159
إنه عالم قاسى

580
00:39:30,279 --> 00:39:31,959
قاسى جداً

581
00:39:35,039 --> 00:39:39,879
الآن أنا قد قتلت الكثير

582
00:39:39,959 --> 00:39:42,359
بعناق كهذا

583
00:39:42,439 --> 00:39:44,999
وهل أحببتهم أيضاً؟

584
00:39:45,079 --> 00:39:47,319
هذا القبر

585
00:39:47,399 --> 00:39:49,999
هذا قبر والدى ولقد أحببته

586
00:39:50,079 --> 00:39:51,959
عندما أمسكت برأسه هكذا

587
00:39:57,039 --> 00:40:00,279
الآن اذهب وتزوج

588
00:40:00,319 --> 00:40:02,639
القديس بولس يقول أنه من الأفضل أن تتزوج

589
00:40:06,679 --> 00:40:09,279
على أن تُحرق

590
00:40:28,119 --> 00:40:30,279
لقد جئت

591
00:40:30,319 --> 00:40:32,279
لقد استدعيتينى

592
00:40:32,359 --> 00:40:34,999
تعالى معى

593
00:40:35,079 --> 00:40:37,559
يبدوا أنه لدينا خيار

594
00:40:57,519 --> 00:40:59,439
تبحث عن شخص مستعد ليوهب حياته

595
00:40:59,519 --> 00:41:02,359
ليستعيد مجد الكنيسة

596
00:41:04,599 --> 00:41:06,959
أجل

597
00:41:07,039 --> 00:41:09,479
وأنت لا تقدم نفسك

598
00:41:09,559 --> 00:41:15,119
أنا معروف

599
00:41:15,199 --> 00:41:17,279
لذا

600
00:41:17,359 --> 00:41:22,759
أنت تحتاج إلى شخص مجهول بدون شهرة

601
00:41:22,839 --> 00:41:25,279
شخص مستجد داخل الفاتيكان

602
00:41:25,359 --> 00:41:27,399
لا أحد بإمكانه معرفته

603
00:41:27,479 --> 00:41:29,599
لا أحد يعرفني

604
00:41:34,399 --> 00:41:37,839
أتدرك مدى تأثير كلماتك؟

605
00:41:37,919 --> 00:41:39,399
أجل

606
00:41:39,479 --> 00:41:42,759
سأموت بكل سرور لأخلص العالم
من بابا بورجيا

607
00:41:44,359 --> 00:41:45,959
بالسُّمْ

608
00:41:47,439 --> 00:41:50,039
كانتاريلا

609
00:41:50,119 --> 00:41:54,399
ستكون ميتة مخيفة

610
00:41:56,399 --> 00:41:58,879
لكن السماء ستنتظر روحى

611
00:42:02,119 --> 00:42:04,439
سوف أرحب بها

612
00:42:39,679 --> 00:42:42,159
لعل جسد المسيح المقدس

613
00:42:42,239 --> 00:42:44,799
يحفظ روحك فى الحياة الأبدية

614
00:42:44,879 --> 00:42:46,599
آمين

615
00:42:53,119 --> 00:42:54,879
كاردينال

616
00:42:57,759 --> 00:42:59,319
هل سيدتك ...؟

617
00:42:59,399 --> 00:43:01,679
سيدة سفورزا مستيقظة

618
00:43:09,399 --> 00:43:11,239
عزيزى اللورد سفورزا

619
00:43:11,319 --> 00:43:13,079
لقد وصلتُ قبل ساعات

620
00:43:13,159 --> 00:43:15,199
يجب أن تفعل

621
00:43:15,279 --> 00:43:18,359
لديك أمور عالقة مع ابنة عمك

622
00:43:18,399 --> 00:43:21,359
بشأن أمور الدولة دائماً

623
00:43:21,399 --> 00:43:23,239
إذن لقد طلبت حضورك هنا؟

624
00:43:23,319 --> 00:43:26,639
أخبرتنى أنها ستكون ممتنة لذلك

625
00:43:28,239 --> 00:43:30,559
هلا تخبرنى بالسبب؟

626
00:43:30,639 --> 00:43:33,639
أحضرت اقتراح أبيكَ معك

627
00:43:33,719 --> 00:43:36,999
أبى .. البابا؟

628
00:43:37,079 --> 00:43:39,919
أفكر فيه فقط على أنه أبيك

629
00:43:39,999 --> 00:43:41,719
ووالد هذه

630
00:43:41,759 --> 00:43:43,439
القذرة التى كنت سأُخدع وأتزوجها

631
00:43:43,519 --> 00:43:45,199
احترس يا لورد سفورزا

632
00:43:45,319 --> 00:43:46,639
أحترس من ماذا؟

633
00:43:46,719 --> 00:43:49,119
فأنا أحمل على عاتقى مصالح أختى

634
00:43:50,479 --> 00:43:53,879
أنا على علم بذلك

635
00:43:53,959 --> 00:43:56,839
لقد أهنتنى أمام روما كلها

636
00:44:20,599 --> 00:44:22,919
لعل جسد المسيح المقدس

637
00:44:22,959 --> 00:44:25,639
يحمى روحك فى الحياة الأبدية

638
00:44:25,719 --> 00:44:27,039
آمين

639
00:44:27,959 --> 00:44:30,759
يجب أن يكون لديك إجابة أيها القيصر بورجيا

640
00:44:30,839 --> 00:44:33,439
لهذا السبب مازلت هنا يا سيدتى

641
00:44:33,519 --> 00:44:36,719
إجابتى بسيطة

642
00:44:36,799 --> 00:44:38,039
وهى .. لا

643
00:44:45,359 --> 00:44:47,519
دعينى أوضح كلامى

644
00:44:47,599 --> 00:44:49,559
لقد رفضتى المجئ إلى روما؟

645
00:44:49,639 --> 00:44:52,159
رفضت ابنة عمى التقليل من نفسها

646
00:44:52,199 --> 00:44:55,359
قبل أن يلبس هذا الخنزير تاج البابوية

647
00:44:55,439 --> 00:44:58,119
هذا السؤال موجه لها

648
00:44:58,199 --> 00:44:59,399
ولقد حصلت على أجابتها

649
00:44:59,479 --> 00:45:02,719
أجل وستحصل على إجابتى

650
00:45:16,199 --> 00:45:18,759
اركضوا

651
00:45:31,439 --> 00:45:33,359
لقد وعدت أختى بأن قلبك

652
00:45:33,439 --> 00:45:34,759
سيكون على طبق عشاءها

653
00:46:21,359 --> 00:46:22,919
أبانا المقدس

654
00:46:26,199 --> 00:46:28,519
لا أستطيع أن أجد قلباً

655
00:46:31,239 --> 00:46:33,599
إبقى ساكنة لا تتحركى

656
00:46:35,239 --> 00:46:36,719
انطلقى الآن .. انطلقى

657
00:46:36,799 --> 00:46:40,079
أركض أركض أركض

658
00:46:50,039 --> 00:46:54,159
جريمة .. جريمة قتل

659
00:46:54,239 --> 00:46:56,399
جريمة قتل

660
00:46:56,479 --> 00:46:58,719
أنت .. تعالى معى

661
00:46:59,839 --> 00:47:01,919
لا

662
00:47:01,999 --> 00:47:03,719
لا

663
00:47:03,799 --> 00:47:06,159
أيها الحراس .. أوقفوه

664
00:47:06,239 --> 00:47:07,599
هنا

665
00:47:18,119 --> 00:47:19,639
النجدة

666
00:47:19,759 --> 00:47:22,239
ليساعدنى أحد

667
00:47:35,839 --> 00:47:37,159
يا إلهى

668
00:47:37,239 --> 00:47:39,079
هيا

669
00:47:42,759 --> 00:47:44,079
هيا تحركى

670
00:47:44,159 --> 00:47:45,799
هل أنتى

671
00:47:45,879 --> 00:47:48,239
أبى أنا لا أشعر

672
00:47:48,319 --> 00:47:49,759
بقدمىَّ

673
00:47:49,839 --> 00:47:52,119
لا

674
00:47:52,199 --> 00:47:54,199
سنحضر لك بعض المساعدة

675
00:47:54,239 --> 00:47:56,479
بورجيا

676
00:47:58,119 --> 00:48:00,199
لا

677
00:48:02,679 --> 00:48:03,879
أوقفه

678
00:48:03,959 --> 00:48:05,399
ميكيليتو

679
00:48:06,679 --> 00:48:08,519
حاصروا المدينة

680
00:48:09,559 --> 00:48:12,119
هيا هيا

681
00:48:12,159 --> 00:48:14,639
رماة السهام يستعدون .. أطلقوا

682
00:48:14,719 --> 00:48:16,479
صوبوا نحوهم

683
00:48:25,199 --> 00:48:26,959
أبى

684
00:48:26,999 --> 00:48:30,639
ماذا

685
00:48:30,719 --> 00:48:32,479
لا

686
00:48:34,679 --> 00:48:36,559
لا

687
00:48:38,879 --> 00:48:42,319
سامحنى على جميع خطاياى وذنوبى

688
00:48:42,399 --> 00:48:44,839
باسم الآب والابن والروح القدس

689
00:48:44,919 --> 00:48:46,759
آمين

690
00:48:48,959 --> 00:48:50,999
يجب أن نسلك طرقاً مختلفة

691
00:48:51,079 --> 00:48:53,039
إخفى هذا فى جرابك

692
00:48:53,119 --> 00:48:55,039
سأعطيها لأختي

693
00:48:55,159 --> 00:48:56,839
دم من هذا؟

694
00:48:56,959 --> 00:48:58,839
جيوفانى سفورزا

695
00:49:00,639 --> 00:49:02,279
هيا .. هيا

696
00:49:05,959 --> 00:49:07,319
هناك آخرون مازالوا أحياء هناك

697
00:49:07,439 --> 00:49:08,959
دعنى أنا أيها الأب المقدس

698
00:49:09,039 --> 00:49:11,679
حسناً .. إذا أراد أحداً

699
00:49:11,719 --> 00:49:15,519
إنه حكم الله أيها الأب

700
00:49:15,599 --> 00:49:18,079
والله سيحكم على عملك الآن

701
00:49:18,119 --> 00:49:21,239
حسناً لو أحدكم لديه النية لــــ

702
00:49:23,199 --> 00:49:24,519
إنتظر

703
00:50:24,679 --> 00:50:29,159
هل هذه علامة من الرب يا كاردينال ؟

704
00:50:29,239 --> 00:50:31,519
لا .. سماحتك

705
00:50:31,599 --> 00:50:34,919
كانت شرارة من البرق

706
00:50:40,559 --> 00:50:43,319
تشير إلى عدم رضاه

707
00:50:49,639 --> 00:50:53,999
يجب أن نعوض عن

708
00:50:58,039 --> 00:51:00,279
خطايانا

709
00:51:06,399 --> 00:51:09,719
بالتضرع والصلوات

710
00:51:13,039 --> 00:51:14,559
إلى متى ؟

711
00:51:16,199 --> 00:51:18,159
حتى

712
00:51:18,239 --> 00:51:23,359
يبتسم لنا مرة أخرى

713
00:51:31,240 --> 01:36:14,800
ترجمة : ناصر المنشاوى
الفيوم - فيديمين
01010044344

