1
00:00:22,356 --> 00:00:27,296
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

2
00:00:29,403 --> 00:00:31,743
"حديقة «ماديسن» المكعبة"

3
00:00:32,029 --> 00:00:33,605
.«حفل لفرقة «بيستي بويز"
"جولة بين المجرات

4
00:00:33,720 --> 00:00:35,022
{\a6}!هذا مذهل

5
00:00:35,120 --> 00:00:38,017
{\a6}انتظرت مئة عام
.«لحضور حفل لفرقة «بيستي بويز

6
00:00:38,136 --> 00:00:40,198
{\a6}هل ممن يريد الجعة؟ -
!بالتأكيد -

7
00:00:46,080 --> 00:00:52,248
{\a6}<i>سيداتي وسادتي، نقدّم لكم
:موسيقى المدرسة القديمة كل القدم

8
00:00:52,400 --> 00:00:55,825
<i>!«فرقة «بيستي بويز

9
00:01:16,041 --> 00:01:19,918
{\a6}هذا مدهش. إنهم يعزفون إيقاعاً صاخباً
.بمعدل نجاح بنسبة 80 بالمائة

10
00:01:20,118 --> 00:01:24,531
{\a6}،أعتقد أن هذا يُعتبر علّة
.على الأقل من حيث التقنية

11
00:01:24,566 --> 00:01:27,225
هلا خرستما؟
.فأنا أحاول أن أبدو لطيفاً

12
00:01:35,239 --> 00:01:36,560
كيف الحال؟

13
00:01:36,800 --> 00:01:38,122
أمستمتعون بالحفل؟

14
00:01:38,840 --> 00:01:41,450
!لا تنسوا الإمساك بقميص

15
00:01:42,255 --> 00:01:44,090
{\a6}!رقصة «روك» عتيقة الطراز

16
00:01:44,200 --> 00:01:48,400
هيا يا رفاق، سنحتفل الليلة كأننا
.في العام 1999 من جديد

17
00:01:56,570 --> 00:01:57,500
!حذار

18
00:02:03,063 --> 00:02:05,596
{\a6}!رباه! إنهم أروع من أي وقت مضى

19
00:02:05,720 --> 00:02:09,132
{\a6}<i>ويحي، هذا سراب

20
00:02:09,320 --> 00:02:15,157
<i>يوحي إليكم جميعاً بأنه خراب

21
00:02:15,320 --> 00:02:17,720
.خراب، أجل

22
00:02:17,920 --> 00:02:19,280
!السلام! انتهينا

23
00:02:27,080 --> 00:02:29,120
{\a6}!«أهلاً، «بندر -
!«أهلاً، «فندر -

24
00:02:29,320 --> 00:02:31,430
.لم أرك منذ المدرسة الثانوية

25
00:02:31,860 --> 00:02:35,916
{\a6}ألا تزال تعمل عفريت علبة؟ -
.لم أعد كذلك، أنا مع الفرقة -

26
00:02:38,797 --> 00:02:40,360
{\a6}.جميل

27
00:02:40,560 --> 00:02:44,204
،«رفاق، أقدّم لكم أصدقائي «بندر
.«فراي» و«ليلا»

28
00:02:44,562 --> 00:02:47,276
{\a6}.لعلمك، لسنا مهتمين بلقائهم

29
00:02:48,217 --> 00:02:49,423
!أحبكم يا رفاق

30
00:02:49,720 --> 00:02:52,390
،قديماً في القرن العشرين
.كانت عندي ألبوماتكم الخمسة

31
00:02:52,520 --> 00:02:55,091
.ذلك منذ ألف عاماً
.الآن لدينا سبعة ألبومات

32
00:02:55,240 --> 00:02:58,516
ممتاز! هل أستطيع استعارة الشريطين
الجديدين وشريطين فارغين؟

33
00:02:59,960 --> 00:03:03,567
بندر»، لنترك هذه الأعضاء البشرية»
.المحفوظة ونقصد حفلاً حقيقياً

34
00:03:03,602 --> 00:03:06,535
.موافق، سأشرب حتى يُعاد تشغيلي

35
00:03:13,240 --> 00:03:17,381
{\a6}أي نوع من الحفلات هذا؟
.ما من مسكرات وهناك عاهرة واحدة

36
00:03:17,600 --> 00:03:20,506
{\a6}.لا تكن مضجراً. سيتم توصيلنا بالقابس

37
00:03:24,686 --> 00:03:26,256
!أجل

38
00:03:26,600 --> 00:03:27,450
{\a6}أتريد رجّة؟

39
00:03:27,887 --> 00:03:32,040
لست رجعياً، لكن أليس هذا
مخالفاً لتعليمات تشغيلي؟

40
00:03:34,139 --> 00:03:35,321
".مخالف للتعليمات"

41
00:03:35,440 --> 00:03:38,619
{\a6}.هيا يا «بندر»، صل نفسك بالقابس
.أخبرتهم أنك لطيف

42
00:03:38,960 --> 00:03:42,543
حسناً، إن كان التوصيل بالقابس
،سيهيئ للغرباء أنني لطيف

43
00:03:42,831 --> 00:03:43,856
!فسأفعل ذلك

44
00:04:15,360 --> 00:04:17,793
.رويدك، خير لك ألا تدمن هذا الأمر

45
00:04:18,040 --> 00:04:21,340
.لا تقلق. ليس الإدمان من شيمي

46
00:04:28,960 --> 00:04:31,840
بندر»، ماذا نفعل»
في هذا الحي الكريه؟

47
00:04:32,080 --> 00:04:33,506
!اخرس أيها الرجعي

48
00:04:36,520 --> 00:04:38,710
.سأستغرق دقيقة واحدة

49
00:04:51,400 --> 00:04:55,083
.وحدة الآثمين التعساء
هنا السبيل إلى جنة الروبوت

50
00:04:55,380 --> 00:04:57,200
.في الكتاب الطيب، 0ر3

51
00:04:57,600 --> 00:05:01,511
يا هذا! هل أعظك حين تستلقى منتشياً
في البالوعة؟

52
00:05:01,840 --> 00:05:04,400
!كلا! لذا فانصرف

53
00:05:08,000 --> 00:05:09,241
من كان ذلك الشخص؟

54
00:05:09,276 --> 00:05:12,161
والدتك. والآن اخرس
!واسحبني إلى العمل

55
00:05:18,280 --> 00:05:21,400
فاتورتنا للكهرباء تزداد أسرع
.من أفعى تتسلق قصبة سكر

56
00:05:21,638 --> 00:05:26,506
يبدو أن شخصاً ما يبدّد قدراً هائلاً
!من الكهرباء. على الأرجح أنه أنت

57
00:05:26,824 --> 00:05:27,503
أنا؟

58
00:05:29,200 --> 00:05:32,738
.«طاب صباحك، «بندر -
!هذا لا يخصك! إليك عني -

59
00:05:34,171 --> 00:05:35,504
ما مشكلته؟

60
00:05:35,511 --> 00:05:38,840
لولا أني أعرفه جيداً
.لظننت أنه يدمن الكهرباء

61
00:05:39,040 --> 00:05:40,417
.بندر»؟ محال»

62
00:05:41,920 --> 00:05:43,684
.لكنت لاحظت ذلك

63
00:05:45,480 --> 00:05:48,953
بندر»، لماذا تمضي وقتاً طويلاً»
داخل الحمّام؟

64
00:05:48,960 --> 00:05:51,973
هل توصّل نفسك بالقابس؟ -
!كلا! لا تدخلي -

65
00:05:52,360 --> 00:05:53,787
.أنباء سارّة أيها الجميع

66
00:05:54,087 --> 00:05:59,467
اليوم ستوصّلون صندوق مذكرات حضور
."إلى «سيسيلي 8»، كوكب "الرعاع

67
00:06:00,394 --> 00:06:02,310
!حسناً! لنعاود العمل

68
00:06:02,640 --> 00:06:04,204
.سأخرج بعد لحظة

69
00:06:11,560 --> 00:06:16,603
أعلم أن «فيني» الكبير قال إنه سيقبّلني
.قبلة الموت ولكن لا أزال أحسبه شاذاً

70
00:06:16,744 --> 00:06:19,066
هل استعمل لسانه؟ -
.بعض الشيء -

71
00:06:21,880 --> 00:06:25,426
هل أنت بخير، «بندر»؟ -
!هذا لا يخصك! إليك عني -

72
00:06:26,145 --> 00:06:29,019
يبدو أن ثمة اضطراب كهربائي
.«عند سديم «كولساك

73
00:06:29,040 --> 00:06:31,586
أي نوع من الاضطرابات؟ -
.كهربائي -

74
00:06:31,920 --> 00:06:34,544
.بأي حال، علينا الطيران بحذر لنتجنّبه

75
00:06:51,480 --> 00:06:54,205
!لقد فقدنا السيطرة
!نتوجه مباشرةً صوب المجال الكهربائي

76
00:06:54,280 --> 00:06:56,316
!ماذا يحدث؟ يعتريني شعور غريب

77
00:06:59,520 --> 00:07:03,226
!هيا أيها الكون الجبان الأجوف

78
00:07:03,441 --> 00:07:06,200
!اعطني كل الكهرباء التي لديك

79
00:07:13,160 --> 00:07:15,056
!يا أماه

80
00:07:30,561 --> 00:07:31,438
ماذا

81
00:07:32,120 --> 00:07:35,445
بندر»، لم نمانع تناولك للخمور»
أو إصابتك بداء السرقة

82
00:07:35,600 --> 00:07:39,060
.أو قاعتك لمشاهدة الخلاعة -
.بالواقع، كان ذلك سبب حبنا لك -

83
00:07:39,194 --> 00:07:42,885
.لكن إدمان الكهرباء قد فاق الحد
.كدت تتسبب بمقتلنا

84
00:07:43,160 --> 00:07:45,333
وجعلتني أشعر بالحماقة
.لوثوقي بك

85
00:07:45,400 --> 00:07:47,984
«مثل عندما أقسم صديقي «ريتشي
أنه لم يكن يتعاطى المخدرات

86
00:07:48,320 --> 00:07:50,120
.ثم باعني جهاز الفيديو الخاص بوالدتي

87
00:07:50,340 --> 00:07:52,374
ثم اكتشفت لاحقاً
.أنه كان يتعاطى المخدرات

88
00:07:52,741 --> 00:07:55,513
.تجعلني أخجل من كوني صديقك

89
00:07:56,560 --> 00:07:59,774
.إنكم محقون، أنا قضية خاسرة

90
00:08:14,240 --> 00:08:16,470
.لعل هناك وسيلة أخرى

91
00:08:19,560 --> 00:08:22,138
.أجل! هكذا أفضل

92
00:08:24,880 --> 00:08:29,091
ماذا أفعل؟ ماذا آل بي؟

93
00:08:32,160 --> 00:08:34,993
،أرى الكثير من الروبوتات الفاخرة هنا اليوم

94
00:08:35,140 --> 00:08:39,909
.مصنوعة من معادن لماعة
!لكن ذلك لا يبهر "شيطان الروبوت"! قطعاً

95
00:08:40,000 --> 00:08:40,572
!كلا قطعاً

96
00:08:40,660 --> 00:08:45,062
،لأنه حين يرى مذنباً
،يوصل المودم الجهنمي الخاص به

97
00:08:45,391 --> 00:08:47,503
.متجشئاً الدخان واللهيب

98
00:08:47,600 --> 00:08:51,621
."وسيقوم بتنزيله مباشرةً إلى "جحيم الروبوت -
.مباشرةً إلى الجحيم -

99
00:08:51,792 --> 00:08:56,160
:لذا أسألكم
من سينهض وينقذ نفسه؟

100
00:08:56,320 --> 00:08:57,920
من؟ من؟

101
00:09:01,960 --> 00:09:03,720
.أنا

102
00:09:08,820 --> 00:09:12,760
،وكإجراء آخر للتوفير
.أوقفت مبرد المياه المالحة

103
00:09:13,000 --> 00:09:14,440
!هذا اضطهاد

104
00:09:14,840 --> 00:09:17,573
<i>ما أجمله من صباح

105
00:09:17,800 --> 00:09:20,421
<i>ما أطيبه من يوم

106
00:09:20,778 --> 00:09:23,668
.التحية يا أصدقائي
.ما أبهى أشكالنا اليوم

107
00:09:24,000 --> 00:09:26,403
.عظيم
.لقد تعاطى جرعة أخرى من الكهرباء

108
00:09:26,680 --> 00:09:28,419
.كلا، وإنما تعاطيت جرعة من الحياة

109
00:09:28,880 --> 00:09:32,460
.أصدقائي، لقد اهتديت إلى الدين

110
00:09:34,240 --> 00:09:37,869
الدين؟ أهذه حيلة أخرى
للحصول على قبعات مجانية؟

111
00:09:37,999 --> 00:09:39,408
.«رويدك عليه يا «فراي

112
00:09:39,599 --> 00:09:42,936
لو كان هذا يساعد «بندر» على التعافي
.فعلينا أن نكون مساندين

113
00:09:43,280 --> 00:09:44,535
.أجل -
.أجل -

114
00:09:45,060 --> 00:09:51,107
رائع. إذن ستحضرون جميعاً مراسم تعميدي
.الطويلة للغاية وغير المكيفة

115
00:09:55,806 --> 00:10:01,542
«نجتمع هنا اليوم لإنقاذ الأخ «بندر
من قبضة "شيطان الروبوت" الفولاذية الباردة

116
00:10:01,911 --> 00:10:05,578
.إلى صدور جمعنا الفولاذية الباردة

117
00:10:05,720 --> 00:10:08,250
!عظه أيها الواعظ -
.ذلك يساوي الحقيقة -

118
00:10:08,485 --> 00:10:15,358
"أخ «بندر»، هل تقبل مبادئ "العقيدة الروبوتية
خشية العذاب الأبدي في "جحيم الروبوت"؟

119
00:10:15,600 --> 00:10:19,237
.أجل، أقبل -
.سأعمّدك الآن إذن -

120
00:10:19,600 --> 00:10:21,497
.اضغط على أي زر للاستمرار

121
00:10:26,119 --> 00:10:28,168
"زيت تعميد شديد اللزوجة"

122
00:10:36,720 --> 00:10:39,254
وبالمناسبة هلا لامست هذه الحافة؟

123
00:10:44,740 --> 00:10:48,567
هذا مذهل. ما كان «بندر» القديم
.ليدعونا إلى العشاء

124
00:10:48,800 --> 00:10:52,312
.لقد رحل «بندر» القديم
.لن يزعجكم بعد الآن

125
00:10:52,480 --> 00:10:54,979
هل يود السيد الإطلاع
على قائمة النبيذ؟

126
00:10:58,280 --> 00:11:02,700
.لا نريد سمّاً، شكراً
.سأظل أتناول الزيت المعدني القديم

127
00:11:05,400 --> 00:11:06,538
.فعّال

128
00:11:08,680 --> 00:11:11,373
أنا أكثر جوعاً من أفعى خضراء
.في حقل لقصب السكر

129
00:11:12,244 --> 00:11:13,643
!أصدقاء! أصدقاء

130
00:11:13,960 --> 00:11:17,468
ما أحسبكم ستأكلون
."قبل تلاوة صلاة شكر "روبوتية

131
00:11:20,740 --> 00:11:22,722
باسم كل ما هو طيب ومنطقي

132
00:11:22,800 --> 00:11:26,160
نعبّر عن شكرنا على الطاقة الكيميائية
.التي نوشك على امتصاصها

133
00:11:26,520 --> 00:11:28,162
:«أقتبس من أقوال النبي «جيريماتيك

134
00:11:28,456 --> 00:11:33,671
...1000101010101"

135
00:11:34,388 --> 00:11:36,053
...001"

136
00:11:36,152 --> 00:11:38,723
...011001"

137
00:11:38,925 --> 00:11:39,841
".2"

138
00:11:40,160 --> 00:11:41,385
.آمين

139
00:11:41,720 --> 00:11:44,182
أهذا يعني أننا نستطيع الأكل الآن؟ -
.أجل -

140
00:11:44,560 --> 00:11:48,720
،لكن أولاً، بما أني أحبكم جميعاً

141
00:11:49,040 --> 00:11:51,360
.أود أن أعانقكم جميعاً

142
00:11:51,600 --> 00:11:55,720
.«اقترب يا «فراي -
.لكني لا أريد ذلك -

143
00:11:59,600 --> 00:12:03,200
.فراي»، إنك صديقي»

144
00:12:05,520 --> 00:12:07,853
.هيا، اصطفوا جميعاً للمعانقة

145
00:12:08,080 --> 00:12:11,080
.لنهدم بعض العوائق الشعورية

146
00:12:18,480 --> 00:12:21,480
ماذا تفعل بسفينتي؟ -
.أجعلها مقدسة -

147
00:12:23,000 --> 00:12:25,874
هاك. من شأن هذا
.هداية بعض السائقين المتهورين

148
00:12:26,640 --> 00:12:30,007
.تديّن «بندر» السخيف يفقدني صوابي -
.أشاطرك الرأي -

149
00:12:30,107 --> 00:12:34,639
،ليته اعتنق ديانة شائعة
.«كـ"الأوبرية" أو «فودو

150
00:12:34,839 --> 00:12:38,069
.لا بد من إرجاع «بندر» إلى سابق عهده -
.وأعتقد أني أعرف وسيلة لذلك -

151
00:12:38,200 --> 00:12:42,200
علينا تعريفه مجدداً
."بشيء يدعى "الخسة

152
00:12:45,848 --> 00:12:51,009
لا أصدّق أن أحداً استأجر سفينة فضاء فلكية
.«لتوصيل طرد إلى «أتلانتيك سيتي

153
00:12:51,359 --> 00:12:53,000
ما الذي نوصّله بأي حال؟

154
00:12:54,040 --> 00:12:55,073
.هذا

155
00:12:55,440 --> 00:12:57,137
إلى أين؟

156
00:12:58,271 --> 00:12:59,217
.هنا

157
00:12:59,960 --> 00:13:02,205
.مهمة أخرى ننجزها

158
00:13:02,240 --> 00:13:06,193
والآن عودة إلى المكتب لأمسية ممتعة
.من الصوم والتوبة

159
00:13:06,580 --> 00:13:11,149
.«مهلاً، مهلاً يا «بندر
بما أننا هنا فلمَ لا نحضر رقصة شهوانية؟

160
00:13:11,449 --> 00:13:13,145
!فكرة رائعة

161
00:13:15,920 --> 00:13:18,700
.لكن هذه الفتيات لا يرتدين أوعية

162
00:13:18,800 --> 00:13:22,788
.يمكنك رؤية دوائرهم الكهربائية -
.تعال، سنحظى بالمرح -

163
00:13:22,823 --> 00:13:25,511
.وحتى قد نشرب بعض النبيذ المقوّي

164
00:13:25,640 --> 00:13:27,697
.ماذا؟ شرب النبيذ ذنب

165
00:13:28,080 --> 00:13:30,147
.حتى وإن كان منشّطاً ولذيذاً

166
00:13:30,440 --> 00:13:34,838
.بندر»، انظر إلى حقيبة هذه المرأة»
.إنها معلقة بخيط سباغيتي

167
00:13:36,320 --> 00:13:38,458
".لا تنشل"

168
00:13:38,722 --> 00:13:42,200
.وهناك عاهرة روبوت 5000
.قلبها من الذهب الخالص

169
00:13:42,400 --> 00:13:46,425
.أهلاً يا وحدة البحّارة -
!كفّا عن إغوائي -

170
00:13:46,600 --> 00:13:49,643
لأول مرة في حياتي
!أنعم بالسلام الداخلي

171
00:13:49,840 --> 00:13:52,822
.ذلك للفاشلين
.هيا، متّع قلبك بالذنوب

172
00:13:52,922 --> 00:13:54,613
.افقد صوابك -
.تمتع بحياتك قليلاً -

173
00:13:54,840 --> 00:13:56,476
هل يمكنك الإمساك بحقيبتي لبرهة؟

174
00:13:56,640 --> 00:13:58,859
.«لا تمتنع يا «بندر
.تعلم أنك تريد ذلك

175
00:13:59,920 --> 00:14:01,360
...حسناً

176
00:14:05,760 --> 00:14:07,803
!أنا الأعظم

177
00:14:09,720 --> 00:14:13,660
.يبدو أننا استعدنا «بندر» القديم -
.تعرف ذلك يا فطيرة اللحم -

178
00:14:13,760 --> 00:14:15,522
.فيما عدا شيء وحيد

179
00:14:25,120 --> 00:14:27,762
،«لعلمكن، بصفتي مخرج بارز في «هوليوود

180
00:14:27,788 --> 00:14:30,412
سأشرف على تجارب الأداء الليلة
.لفيلمي القادم

181
00:14:30,520 --> 00:14:33,179
،وبرغم أنكن جميعاً صغيرات وساذجات

182
00:14:33,680 --> 00:14:36,268
.أعتقد أنكن قد تتمتعن بالموهبة المطلوبة

183
00:14:39,600 --> 00:14:44,400
!أنت! أحاول إقامة علاقات هنا
ألا تستطيع قراءة لافتة "ممنوع الإزعاج"؟

184
00:14:49,000 --> 00:14:51,488
!كلا! كلا

185
00:14:57,040 --> 00:15:02,020
!«التحية يا «بندر
!"مرحباً بك في "جحيم الروبوت

186
00:15:08,640 --> 00:15:11,783
ماذا حلّ بـ«بندر»؟ -
.لم ينهِ مدة إقامته بالفندق -

187
00:15:11,918 --> 00:15:13,237
.لا تزال منفضة السغائر هنا

188
00:15:15,200 --> 00:15:18,043
انظري! ميّز «نيبلر» رائحة الفودكا
!وزيت المحرك

189
00:15:18,320 --> 00:15:20,628
!هيا يا فتى، اتبع تلك الرائحة

190
00:15:25,200 --> 00:15:26,940
هذا من نسج خيالي، صحيح؟

191
00:15:27,480 --> 00:15:30,996
.«لا يا «بندر
.جحيم الروبوت" حقيقي تماماً"

192
00:15:31,080 --> 00:15:32,800
.هاك دليلنا

193
00:15:34,080 --> 00:15:38,287
.لكنني لا أنتمي إلى هذا المكان
.لا أحب الأشياء المخيفة والمؤلمة

194
00:15:38,520 --> 00:15:42,697
عذراً يا «بندر»، قبلتَ هذا
.عند اعتناقك لديانتنا

195
00:15:42,880 --> 00:15:47,575
"إن آثمت، دخلت "جحيم الروبوت
!إلى أبد الآبدين

196
00:15:48,120 --> 00:15:51,680
.يا للجحيم... أقصد تباً -
.لا بأس، يمكنك قول ذلك هنا -

197
00:15:56,000 --> 00:15:57,606
.مهلاً، أذكر هذا المكان

198
00:15:57,780 --> 00:16:01,457
أغلقوه بعد إصابة الكثيرين ببكتيريا
.سلمونيلا» من أنابيب المياه»

199
00:16:10,204 --> 00:16:12,836
.انظر! هذا رمز ديانة «بندر» القديمة

200
00:16:16,600 --> 00:16:18,145
!غير معقول

201
00:16:18,400 --> 00:16:21,245
.هذا "جحيم روبوت" فعلي وحقيقي

202
00:16:21,400 --> 00:16:25,426
من كان يتصور أن للجحيم وجود
وأنه يقع في «نيو جيرسي»؟

203
00:16:25,480 --> 00:16:26,227
...في الواقع

204
00:16:29,207 --> 00:16:29,756
"المستوى الأول"

205
00:16:29,856 --> 00:16:37,355
نعرف كل خطاياك، «بندر»، وعن كل خطيئة
.حضّرنا عقاباً موجعاً وساخراً

206
00:16:37,517 --> 00:16:38,524
سادة؟

207
00:16:41,080 --> 00:16:44,171
تباً. الغناء. هل تسمح لي بالتدخين؟

208
00:16:47,800 --> 00:16:50,024
<i>.السيجار شر، لن تفتقدها

209
00:16:50,280 --> 00:16:52,791
<i>.سنجد وسيلة لاستبدال الرائحة

210
00:16:52,840 --> 00:16:56,272
<i>وا أسفاه على شخص
.«ملفوف كسيجارة «بانتيلا

211
00:16:56,520 --> 00:16:59,483
<i>."هنا بالمستوى الأول من "جحيم الروبوت

212
00:17:02,720 --> 00:17:07,305
<i>المقامرة خطأ وكذا الغش
.وتزوير الكمبيالات أيضاً

213
00:17:07,580 --> 00:17:11,305
<i>لنترك "سيدة الحظ" تقرر
.طريقة تعذيبك المناسبة

214
00:17:11,480 --> 00:17:13,959
<i>.أنا المدير هنا في المستوى الثاني

215
00:17:14,920 --> 00:17:16,280
<i>!روبوت مقلي

216
00:17:16,480 --> 00:17:19,520
<i>.أخبرني بالسبب -
.فضلاً، اقرأ هذه المذكرة ذات الـ55 صفحة -

217
00:17:19,720 --> 00:17:23,480
<i>.مؤكد أن هناك روبوتات أسوأ منّي -
.لقد تحققنا، وليس هناك -

218
00:17:23,680 --> 00:17:27,380
<i>،إذن فدعني أفسر
.كانت جرائمي مجرد مزاح صبياني

219
00:17:27,620 --> 00:17:29,630
<i>لقد سرقت من فتيان الكشافة
!والراهبات والمصارف

220
00:17:29,680 --> 00:17:31,752
<i>.لا تلمني، بل لُم تربيتي

221
00:17:31,813 --> 00:17:34,004
<i>أرجوك، توقف عن الغناء
.أثناء غنائي

222
00:17:36,080 --> 00:17:40,640
<i>،بيع الشرائط المهربة فعل خاطئ
.يعيش الموسيقيون على ذلك الدخل

223
00:17:40,840 --> 00:17:44,388
<i>سيحدث «بندر» ضجيجاً
.«بقرصك الصلب الذي خدشه «بيستي بويز

224
00:17:46,296 --> 00:17:49,187
<i>.هذا جزاؤك عند المستوى الخامس

225
00:17:49,840 --> 00:17:52,943
<i>.لا أشعر أني بخير -
.بيدنا إنقاذه -

226
00:17:53,111 --> 00:17:57,098
<i>.عساه يعجبه الجحيم -
.إننا من أغويناه لارتكاب الذنوب -

227
00:17:57,298 --> 00:18:00,882
<i>.عساه قد عاد إلى النُزُل -
.تشجّع يا «فراي» ولا تخف -

228
00:18:00,982 --> 00:18:02,975
<i>.على الأقل أحدنا سينجو بالتأكيد

229
00:18:03,120 --> 00:18:07,537
<i>.لذا فاسترح واستمتع بالرحلة -
.تورمت مؤخرتي من التزحلق -

230
00:18:09,400 --> 00:18:11,469
<i>،متاجرة بماس مسروق
،تدبير مصارعة ديوك

231
00:18:11,569 --> 00:18:13,734
<i>،نشر مجلات خلاعية

232
00:18:13,935 --> 00:18:17,424
<i>،ستدفع الثمن عن كل جريمة
،ستتوغل في وحل إلكتروني

233
00:18:17,591 --> 00:18:21,709
<i>،ستعاني حتى نهاية الزمان
،وتتحمل التعذيب، معظمه القافية

234
00:18:22,002 --> 00:18:25,828
<i>وتحاصر إلى الأبد
!"هنا في "جحيم الروبوت

235
00:18:28,880 --> 00:18:31,620
.بالطبع ذلك مجرد تمهيد

236
00:18:35,400 --> 00:18:37,729
بندر»، أأنت بخير؟» -
.كلا -

237
00:18:38,240 --> 00:18:41,829
إنهم يعذبونني برقص
.وغناء سريع الإيقاع

238
00:18:42,160 --> 00:18:45,500
،"حسناً يا "شيطان الروبوت
ما المطلوب لاستعادة صديقنا؟

239
00:18:45,800 --> 00:18:49,360
.عذراً، لكني أحمل كل الورق
.ما بأيديكما حيلة

240
00:18:49,660 --> 00:18:52,953
والآن، مطلوب التوقيع
.على وثيقة مسابقة عزف الكمان

241
00:18:53,360 --> 00:18:55,358
مهلاً، أي مسابقة عزف؟

242
00:18:56,200 --> 00:18:59,786
عدالة قانون الجحيم لعام 2275

243
00:19:00,040 --> 00:19:04,420
تقتضي منّي تبليغكما بأنه لو تفوقتما
،عليّ في مسابقة عزف كمان

244
00:19:04,496 --> 00:19:06,703
.«تنالان حق استعادة روح «بندر

245
00:19:06,960 --> 00:19:08,782
.فضلاً عن كمان من الذهب الخالص

246
00:19:08,905 --> 00:19:12,220
ألا تزن الكمان من الذهب الخالص
مئات الأرطال وصوتها سيئ؟

247
00:19:12,327 --> 00:19:13,897
.حسناً، إنها للزينة

248
00:19:14,951 --> 00:19:17,632
هل تجيد عزف الكمان؟ -
لا. وأنت؟ -

249
00:19:17,800 --> 00:19:20,704
.لا، لكني كنت أقرع الطبول
.إنهما متشابهان نوعاً ما

250
00:19:21,000 --> 00:19:24,940
ماذا يحدث إذا خسرنا؟ -
.تفوزان بكمان فضية أصغر حجماً -

251
00:19:25,240 --> 00:19:28,716
.وأيضاً أظنني سأقتل أحدكما، هو

252
00:19:28,800 --> 00:19:31,706
.موافقان -
.عظيم -

253
00:19:32,000 --> 00:19:33,780
!تفوقا على هذا

254
00:19:41,680 --> 00:19:43,545
.حسناً، لقد هلكنا

255
00:19:45,027 --> 00:19:46,679
.دورك

256
00:19:53,120 --> 00:19:54,832
!حان وقت قرع الطبل المنفرد

257
00:19:58,360 --> 00:19:59,663
!لنركض

258
00:20:09,080 --> 00:20:11,880
!أوقفوهم! لقد غشّوا

259
00:20:24,440 --> 00:20:29,081
.«أسرع يا «بندر -
!فقط إن تركتِ الكمان الذهبية اللعينة -

260
00:20:29,200 --> 00:20:30,800
.معذرة

261
00:20:35,160 --> 00:20:37,196
!أجل -
!رائع -

262
00:20:37,580 --> 00:20:41,802
لا تقلقا. لن أبالغ أبداً
.في الخير ولا في الشر

263
00:20:41,960 --> 00:20:44,939
.من الآن فصاعداً، سأتصرف على سجيتي

264
00:20:45,738 --> 00:20:48,623
هل يمكنك أن تكون أقل شراً من ذلك؟

265
00:20:48,920 --> 00:20:52,622
لا أدري. هل تستطيعان النجاة
من السقوط من ارتفاع قدره مئتيّ متر؟

266
00:20:53,600 --> 00:20:55,720
.بندر» القديم»

267
00:20:56,000 --> 00:20:57,902
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

268
00:20:58,639 --> 00:21:01,745
أجل! هذه الفقرة مهداة
.«إلى صديقي «بندر

269
00:21:01,820 --> 00:21:07,057
أرسل هذا الإهداء الخاص
.إلى كل أحبائي في عالم الروبوت

270
00:21:08,160 --> 00:21:12,590
.أجل! تقديري إلى الأستاذ -
.«صديقي الطبيب «زويدبيرغ -

271
00:21:12,690 --> 00:21:15,422
.«أريد إلقاء تحية خاصة لـ«ليلا

272
00:21:16,220 --> 00:21:18,677
.«أجل، صديقي «بندر

273
00:21:19,604 --> 00:21:21,535
.«نبلر»، لقد وصل «نبلر»

274
00:21:22,100 --> 00:21:25,522
.تحية حارّة إلى «فيوتشراما» بالكامل

