1
00:00:13,800 --> 00:00:15,364
تلك كانت أسوأ عملية توصيل
.على الإطلاق

2
00:00:15,640 --> 00:00:18,748
أجل، لن أذهب ثانيةً إلى كوكب
."اسمه "أكل لحوم البشر

3
00:00:18,880 --> 00:00:21,640
.وأنا أيضاً. لكن الطعام كان طيباً

4
00:00:22,440 --> 00:00:25,644
!أنباء سارّة أيها الجميع -
!اخرس! إننا مستقيلون -

5
00:00:25,800 --> 00:00:29,946
إذن سأضطر إلى تعيين طاقم آخر
.لقضاء العطلة

6
00:00:30,046 --> 00:00:32,018
عطلة؟ -
!رائع -

7
00:00:32,080 --> 00:00:35,867
هذا مدهش! لم أحظ بعطلة
.منذ أن كنت بين عامي الـ21 والـ24

8
00:00:36,000 --> 00:00:42,295
هكذا أشكركم عن عدم التبليغ عن انتهاكاتي
.الكثيرة لقوانين الأمان والحد الأدنى للأجور

9
00:00:42,673 --> 00:00:44,249
!ما أعجبك

10
00:00:44,400 --> 00:00:50,541
حجزت لنا جميعاً في باكورة رحلات
.أكبر وأترف سفينة فضاء على الإطلاق

11
00:00:50,702 --> 00:00:52,224
!«الـ«تيتانيك

12
00:00:54,480 --> 00:00:55,680
.تبدو لطيفة

13
00:01:20,219 --> 00:01:25,106
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

14
00:01:33,020 --> 00:01:34,549
مهلاً، أين حقيبتي؟

15
00:01:35,800 --> 00:01:43,725
{\a6}بصفتي عمدة «نيويورك» الجديدة يشرفني تقديم
.«الربّان الفخري لباكورة رحلات «تيتانيك

16
00:01:43,760 --> 00:01:48,998
{\a6}الرجل الذي قهر وحده
:"متقاعدي "سديم المسنين

17
00:01:49,335 --> 00:01:51,750
!«زاب برانيغن»

18
00:01:54,520 --> 00:01:57,348
!«رباه، ليس «زاب برانيغن

19
00:01:57,520 --> 00:02:01,644
{\a6}أتعرفين «زاب برانيغن»؟ -
.لنقل إننا تصادفنا -

20
00:02:01,896 --> 00:02:04,058
أكان هذا قبل أم بعد أن عاشرته؟

21
00:02:04,280 --> 00:02:10,040
.إنها سفينة جميلة حقاً. رشيقة، فاتنة
.سأحلّق بها في عنان الفضاء

22
00:02:12,920 --> 00:02:18,069
{\a6}والآن بدون المزيد من المقدمات
.«أسمي هذه السفينة «تيتانيك

23
00:02:18,777 --> 00:02:19,744
"«ليوناردو ديكابريو»"

24
00:02:28,520 --> 00:02:32,588
{\a6}.«عجباً، عجباً! السيدة «ليلا
.«انتبه جيداً يا «كيف

25
00:02:32,680 --> 00:02:36,341
{\a6}.فأنت على موعد مع رقصة الإغراء الماكرة

26
00:02:37,120 --> 00:02:39,387
إذن... ها أنت محاصرة معي
.على متن سفينة

27
00:02:39,520 --> 00:02:43,428
ما رأيك لو نتطارح الغرام؟

28
00:02:43,783 --> 00:02:48,093
هذا مغوي
.ولكن... عندي خطيب الآن

29
00:02:51,640 --> 00:02:55,334
،«ها هو! عزيزي «فراي
.«أقدّم لك «زاب برانيغن

30
00:02:56,800 --> 00:02:58,120
كيف حالك؟

31
00:03:11,644 --> 00:03:13,370
.ها هي قاعتي

32
00:03:26,640 --> 00:03:28,600
!أين هي؟ هيا

33
00:03:30,800 --> 00:03:35,160
،«الآن، «هرميس» وزوجته الجميلة «لاباربرة
.ستقيمان في هذا الجناح هناك

34
00:03:35,360 --> 00:03:39,072
.والطبيب «زويدبيرغ»، حوضك الرخامي بالجانب الآخر

35
00:03:39,160 --> 00:03:41,048
.رباه، تبدو الدرجة الأولى رائعة

36
00:03:41,200 --> 00:03:44,840
.وستبدو أروع حين ترى غرفتك

37
00:03:45,040 --> 00:03:46,918
.يبدو أننا في طابق الاحتفالات

38
00:03:49,954 --> 00:03:50,219
"الدرجة الأولى"

39
00:03:50,475 --> 00:03:51,003
"الدرجة الثانية"

40
00:03:53,684 --> 00:03:54,353
"الدرجة العامة"

41
00:03:56,780 --> 00:03:57,556
"المغسلة"

42
00:04:00,346 --> 00:04:01,496
"باطن السفينة"

43
00:04:03,000 --> 00:04:04,071
"طابق الاحتفالات"

44
00:04:06,880 --> 00:04:07,899
.ها قد وصلنا

45
00:04:10,920 --> 00:04:12,610
أقلّه لدينا نافذة

46
00:04:15,440 --> 00:04:18,294
لقد سئمت هذه الغرفة
.وكل من بداخلها

47
00:04:18,480 --> 00:04:23,237
بإذنكم، سأقصد الملهى
.للـ135 ساعة القادمة

48
00:04:23,320 --> 00:04:25,920
سأذهب لتناول طبق حساء
.من المقصف

49
00:04:26,640 --> 00:04:29,796
وهكذا لا يبق سواك وخطيبك المزعوم

50
00:04:29,920 --> 00:04:32,401
.وحدنا، في رحلة بحرية شاعرية

51
00:04:32,680 --> 00:04:35,323
.انزع يدك وإلا كسرتها -
!حسناً -

52
00:04:35,600 --> 00:04:37,414
.مرور الربّان

53
00:04:50,240 --> 00:04:52,197
!سأراهن بكل ما لديّ

54
00:04:53,720 --> 00:04:56,692
!هيا! أحتاج إلى ساقين جديدتين

55
00:04:57,640 --> 00:04:58,685
.زوج أحادي

56
00:04:58,840 --> 00:05:02,731
.مهلاً، هناك عطل في وحدة الغش لديّ
.عليك أن تسمح لي بالإعادة

57
00:05:03,000 --> 00:05:06,708
.آسف، ثلاث إعادات هو العدد الأقصى
.اللاعب التالي

58
00:05:08,280 --> 00:05:11,483
أعطني أكبر وأقوى
.وأرخص مشروب لديك

59
00:05:11,680 --> 00:05:12,760
.لك هذا

60
00:05:22,680 --> 00:05:26,129
.«اسمحي لي بتقديم نفسي، أنا «بندر

61
00:05:26,320 --> 00:05:29,043
.«تشرفت. أنا كونتيسة «لا روكا

62
00:05:29,400 --> 00:05:34,145
تفاجئت لرؤية روبوت آخر يقيم بالدرجة الأولى
.فمعظم الروبوتات الذين ألتقيهم من العمّال

63
00:05:34,480 --> 00:05:38,318
أؤكد لي أني بالكاد
."أعرف معنى كلمة "عامل

64
00:05:39,600 --> 00:05:43,009
.«أوه يا سيد «بندر -
.«الرجاء مناداتي بـ«بندر -

65
00:05:43,440 --> 00:05:46,049
...رباه، لست

66
00:05:51,880 --> 00:05:55,218
.كيف»، أشعر بحكّة الربّان» -
.سأجلب المسحوق، سيدي -

67
00:05:55,368 --> 00:05:58,491
!كلا، أقصد أني أتوق إلى مغامرة
.استعد لتغيير المسار

68
00:05:58,760 --> 00:06:02,560
.سيدي، هذه رحلة ترفيهية
.حدّدت وكالة السفريات مسارنا

69
00:06:02,860 --> 00:06:06,400
.ذلك للفتيات الصغيرات
.إليك بمسار يناسب الرجال

70
00:06:06,600 --> 00:06:09,320
لكن هذا المسار يقود مباشرةً
.صوب سحابة مذنبات

71
00:06:09,520 --> 00:06:12,364
.أجل، مذنبات
.جبال الثلج بالنسبة إلى السماء

72
00:06:12,680 --> 00:06:18,551
،بمراوغة المذنبات بسرعة خطيرة
.قد نستغل الجاذبية للاندفاع، أو ما شابه

73
00:06:19,720 --> 00:06:23,098
حان الوقت لإضفاء بعض الإثارة
.على هذه السفينة

74
00:06:23,240 --> 00:06:26,221
!حوّل الطاقة من التروس بأقصى سرعة

75
00:06:26,481 --> 00:06:27,517
"حساء"

76
00:06:28,240 --> 00:06:29,440
.أجل

77
00:06:29,640 --> 00:06:33,704
!آيمي»، أهلاً» -
أمي؟ أبي؟ ماذا تفعلان هنا؟ -

78
00:06:33,846 --> 00:06:38,413
.كنا نخطط للاستمتاع بعطلة هادئة
.لكن بما أنك هنا، فعلينا التدخل في شؤونك

79
00:06:38,680 --> 00:06:42,939
.التقينا ألطف فتى في الغرفة المجاورة -
.ليس قبيحاً للغاية -

80
00:06:42,974 --> 00:06:46,850
عليك الزواج به. أو على الأقل
.استغلاله لإنجاب حفيد لنا

81
00:06:47,069 --> 00:06:48,757
.ها هو، عند المقصف

82
00:06:53,280 --> 00:06:57,279
يبدو لطيفاً
.ولكن... عندي صديق حميم

83
00:06:57,440 --> 00:06:58,600
حقاً؟ أين هو؟

84
00:06:58,800 --> 00:07:01,802
ولماذا هو ليس هنا الآن
لينجب حفيدنا؟

85
00:07:06,400 --> 00:07:10,676
محالّ إقامتنا هنا ليست رائعة
.ولكن المكان جميل هنا بالخارج

86
00:07:10,840 --> 00:07:15,839
.أجل، هذا شاعري... أعني أفلاطوني
.هذا منظر أفلاطوني بدون شك

87
00:07:16,000 --> 00:07:17,458
.فراي»، اسكت وحسب»

88
00:07:17,720 --> 00:07:21,533
بدأت أظن أن فكرة كونك خطيبي
...هي فكرة سيئة

89
00:07:24,280 --> 00:07:26,540
.ليلا»، ربما هذا وقت غير مناسب»

90
00:07:26,640 --> 00:07:29,058
،لكن إن لم تنجح علاقتك بهذا السفيه

91
00:07:29,396 --> 00:07:33,157
أريدك أن تعلمي أنني سأكون حاضراً
.لأداوي جراحك

92
00:07:36,620 --> 00:07:40,810
،انصت، قبل أن تكوّن أفكاراً مجنونة
.«فقد فعلت ذلك من أجل «زاب

93
00:07:40,920 --> 00:07:45,887
وهل لديك أي شيء آخر من أجله؟ -
.حسناً، دعنا لا نعقّد هذا الأمر -

94
00:07:46,280 --> 00:07:50,537
،«أمي، أبي، أقدّم لكما «فراي
.صديقي الحميم

95
00:08:03,520 --> 00:08:05,075
.أراك لاحقاً، عزيزتي

96
00:08:08,400 --> 00:08:11,200
لكان من اللطيف أن تخبرني
.«بأنك على علاقة بـ«آيمي

97
00:08:11,500 --> 00:08:14,088
.لست على علاقة بها
.ذلك لخداع والديها

98
00:08:14,254 --> 00:08:19,320
ما أحسبك تغارين، صحيح؟ -
.ماذا؟ كلا قطعاً -

99
00:08:19,420 --> 00:08:22,998
.جيد، لأني أحترم علاقتي الزائفة بك أكثر

100
00:08:23,780 --> 00:08:29,443
أتمانع إن أنعشت نفسي قبل الخروج؟ -
.كنت سأقترح المثل -

101
00:08:40,480 --> 00:08:41,386
!المكافأة الكبرى

102
00:08:45,320 --> 00:08:46,575
جميلة، أليس كذلك؟

103
00:08:46,960 --> 00:08:50,742
بلى، ولكنها تضاهيك جمالاً
.بنسبة 93 بالمئة فقط

104
00:08:51,120 --> 00:08:53,888
،بندر»، إما أن ذلك خطأ حاسوبي»

105
00:08:53,900 --> 00:08:56,588
أو أنك أكثر روبوت شاعري
.قابلته في حياتي

106
00:08:59,280 --> 00:09:00,695
.«لست أفهم يا «آيزك

107
00:09:01,000 --> 00:09:04,589
ذلك السوار كان به ماسة
.بحجم رأس الراكون

108
00:09:04,720 --> 00:09:08,851
لمَ عجزت عن سرقته؟ -
.السبب جليّ يا سيد «ب»، إنك عاشق -

109
00:09:09,451 --> 00:09:12,551
هذا صحيح. لكننا روبوتان عاشقان
.عاثرا الحظ

110
00:09:13,056 --> 00:09:16,388
،فهي كونتيسة
.وُلدت وفي فمها ملعقة فضية

111
00:09:16,732 --> 00:09:19,640
.وأنا مجرد رجل صادق عادي

112
00:09:20,240 --> 00:09:22,660
أنت، أستدفع ثمن المشروبين؟ -
.طبعاً لا -

113
00:09:22,960 --> 00:09:25,890
.استدعاء الأمن إلى منطقة الحانة
.استدعاء الأمن إلى منطقة الحانة

114
00:09:27,320 --> 00:09:30,040
!رفاق، أرجوكما! إني عاشق

115
00:09:30,140 --> 00:09:31,153
.اضرباه

116
00:09:36,600 --> 00:09:37,780
ماذا تفعلان؟

117
00:09:37,980 --> 00:09:40,559
.هذا الحقير المعدم يسرق المشاريب، سيدتي

118
00:09:41,120 --> 00:09:44,827
.مفهوم. تفضل يا سيدي
.احتفظ بالبقية

119
00:09:44,920 --> 00:09:46,040
.لك هذا

120
00:09:57,360 --> 00:09:59,704
!هيا يا أستاذ -
.انحنِ أكثر -

121
00:10:03,120 --> 00:10:06,128
تشجّع يا «هرميس»، تستطيع التفوق
.عليهم جميعاً في الانحناء

122
00:10:06,140 --> 00:10:07,772
.لا تجاملي أيتها المرأة

123
00:10:07,920 --> 00:10:11,119
.تعرفين أني لا أستطيع
.وخاصةً بعد ما حدث

124
00:10:12,800 --> 00:10:16,708
<i>والآن يستعد للانحناء ممثل فريق
.«كوكب «الأرض»، «هرميس كونراد

125
00:10:16,800 --> 00:10:20,653
!«أنت بطلي يا «هرميس
!سأكون مثلك تماماً

126
00:10:21,340 --> 00:10:25,640
!توقف أيها الصبي! هذا منخفض للغاية
!لن يتحمل عمودك الفقري

127
00:10:25,840 --> 00:10:27,915
!أنا مثل «هرميس» تماماً
...أنا مثل

128
00:10:30,240 --> 00:10:33,840
!كلا

129
00:10:34,120 --> 00:10:37,376
اهدأ، اهدأ. ليس عليك أن تنحني
.ما دمت لا تريد

130
00:10:37,449 --> 00:10:39,646
.ذلك لا يقلل من رجولتك

131
00:10:39,780 --> 00:10:45,287
.ولكنه جلب لي بعض الإثارة -
.أحب الرجل المرن -

132
00:10:45,720 --> 00:10:46,973
.انتباهكم فضلاً

133
00:10:47,098 --> 00:10:53,395
بصفتي ربّان هذه السفينة، فإن العبء الثقيل
.لاختيار بطل انحناء هو على كاهلي وحدي

134
00:10:53,600 --> 00:10:55,560
ألا يفترض بك قيادة السفينة
بين المذنبات؟

135
00:10:55,760 --> 00:10:58,347
!«والبطل هو... «ليلا

136
00:11:00,120 --> 00:11:01,500
.ولكني لم أنحنِ حتى

137
00:11:01,535 --> 00:11:06,210
لا يهم. أعرف من واقع التجربة الشخصية
.كم يمكنك أن تكوني مرنة

138
00:11:06,440 --> 00:11:11,443
وجائزتك هي دعوتك أنت وذلك المشعر
.إلى العشاء في مائدة الربّان هذه الليلة

139
00:11:13,920 --> 00:11:17,950
.حسناً، بتِ تعرفين الآن
.لست ثرياً حقاً

140
00:11:18,080 --> 00:11:21,842
.أنا محتال
.محتال فقير كسول جذّاب

141
00:11:22,040 --> 00:11:25,632
.حتى أن هذه ليست وردة عنق حقيقية
.إنها مغناطيسية

142
00:11:26,720 --> 00:11:28,701
.بندر»، لا أبالي إن كنت ثرياً»

143
00:11:29,000 --> 00:11:32,886
أحبك لذكائك الاصطناعي
.ومحاكاتك الصادقة

144
00:11:33,120 --> 00:11:35,079
حقاً؟ فعلاً؟

145
00:12:10,520 --> 00:12:14,155
.«تعجبني هيئتك يا «فراي
.تذكّرني بشبابي

146
00:12:14,263 --> 00:12:17,692
.ليس شبابي، ربما أكبر بعامين

147
00:12:17,800 --> 00:12:20,353
.شكراً، سيدي -
:لكن بداعي الشهامة، يجب أن أحذّرك -

148
00:12:20,440 --> 00:12:23,024
،إن نظرت إلى امرأة أخرى

149
00:12:23,120 --> 00:12:27,646
سأنهال على «ليلا» كما تنهال الذبابة
.على كتلة روث مغري للغاية

150
00:12:27,846 --> 00:12:29,975
اطمئن، «ليلا» هي الفتاة الوحيدة
.في حياتي

151
00:12:30,321 --> 00:12:31,405
.«أهلاً، «فراي

152
00:12:31,440 --> 00:12:33,017
!«آيمي» -
!«ليلا» -

153
00:12:33,553 --> 00:12:36,091
.عائلة «وانغ»، اكتمل حفلنا

154
00:12:36,452 --> 00:12:39,971
ما العمل؟ لا يستطيع «فراي» التظاهر
.بأنه الصديق الحميم لكلٍ منّا

155
00:12:40,200 --> 00:12:41,307
.بل أستطيع بالطبع

156
00:12:41,345 --> 00:12:45,659
تعلّمت كيفية التعامل مع المواقف الاجتماعية
."الحساسة من مسلسل "الثلاثة رفقة

157
00:12:47,180 --> 00:12:50,900
.أود اقتراح نخب للثنائي السعيد
!في صحتكم

158
00:12:51,000 --> 00:12:55,835
.أحسنت قولاً! والآن نريد قبلة -
.أجل يا «فراي»، قبّل امرأتك -

159
00:12:57,250 --> 00:12:58,138
.دعوني أفكر

160
00:12:58,400 --> 00:13:00,305
.تعال واطرق بابنا

161
00:13:02,200 --> 00:13:05,074
...«سيد «روبر -
!ما المشكلة؟ قبّل ابنتي -

162
00:13:05,187 --> 00:13:09,869
«مهلاً، إني حائر. أيهما يا «فراي
أنت على علاقة بها؟

163
00:13:13,157 --> 00:13:15,245
حضرة الربّان، هل لي بكلمة معك؟ -
!كلا -

164
00:13:15,545 --> 00:13:18,998
.هذا أمر طارئ، سيدي -
.ارجع حين يصبح كارثة -

165
00:13:21,981 --> 00:13:23,311
.حسناً جداً

166
00:13:24,320 --> 00:13:27,246
،في ظل رحيل «زاب» ووجود والديّ

167
00:13:27,668 --> 00:13:30,790
«أقترح أن يقبّلني «فراي
.قبلة لطيفة ومقنعة

168
00:13:31,504 --> 00:13:33,754
.ذلك شيء قد نستمتع به كلنا

169
00:13:37,080 --> 00:13:39,787
سيدي، هل تذكر تعديل مسارك؟ -
.كلا -

170
00:13:40,082 --> 00:13:43,140
إنه يبدو أكثر انتحاريةً
.مما كنا نأمل في البداية

171
00:13:43,340 --> 00:13:47,707
صديقي القديم «كيف»، أجهل ماذا يثير
.اشمئزازي أكثر، جبنك أم غباؤك

172
00:13:47,940 --> 00:13:50,351
ببساطة سنضع مساراً جديداً
لهذه المنطقة الخاوية هناك

173
00:13:50,563 --> 00:13:52,605
قرابة هذا الشيء الأسود
.الأشبه بالثقب

174
00:13:59,320 --> 00:14:02,552
ليلا»، لماذا فررت من العشاء؟» -
.لم أفرّ -

175
00:14:02,740 --> 00:14:06,733
كان لديّ وقت وفير للأكل والتمشية
.«ريثما كنت تقبّل «آيمي

176
00:14:07,198 --> 00:14:10,348
أصغي، إنها لا تثير اهتمامي
.لو كان هذا ما يزعجك

177
00:14:11,533 --> 00:14:15,798
أمتأكد؟ فهي لديها عينان
.ولديك عينان

178
00:14:15,886 --> 00:14:19,930
أعلم، نبدو مناسبين لبعضنا البعض
.ولكني لا أشعر بذلك تجاهها

179
00:14:20,980 --> 00:14:22,640
.سديم جميل  -
.أجل -

180
00:14:26,120 --> 00:14:30,241
.يبدو أن لكل شخص حبيب، إلا أنا

181
00:14:30,640 --> 00:14:31,867
.وأنا

182
00:14:40,300 --> 00:14:41,374
ما كان ذلك؟

183
00:14:42,320 --> 00:14:45,173
!يا إلهي
.إننا متوجهون مباشرةً نحو ثقب أسود

184
00:14:46,680 --> 00:14:48,393
.يا له من أمر مفسد للأجواء

185
00:14:51,320 --> 00:14:54,693
.«لا تلم نفسك يا «كيف
.كان مقدّراً لنا الهلاك من البداية

186
00:14:54,920 --> 00:14:58,211
لم يبق الآن
.سوى سقوط الربّان مع سفينته

187
00:14:58,317 --> 00:15:00,356
هذا تصرف نبيل منك
.على غير المتوقع، سيدي

188
00:15:00,356 --> 00:15:04,555
.لا، بل هو تصرف نبيل منك أنت
.إذ أنك تتولى القيادة من هذه اللحظة

189
00:15:04,839 --> 00:15:06,596
.تهانيّ، حضرة الربّان

190
00:15:13,720 --> 00:15:17,391
حسناً، ما علينا سوى الانتقال من هنا
.إلى حجيرات النجاة

191
00:15:22,200 --> 00:15:26,028
!إنني صغير جداً على الموت -
.تعالوا قبل فوات الأوان -

192
00:15:26,128 --> 00:15:29,196
.اذهبوا جميعاً من دوني
.سألقي نظرة أخيرة على المكان

193
00:15:29,525 --> 00:15:31,610
.كما تعلمون، لأبحث عن أشياء أسرقها

194
00:15:31,847 --> 00:15:33,551
،إنك عائد من أجل الكونتيسة
أليس كذلك؟

195
00:15:33,973 --> 00:15:36,698
.بلى، لكن لا أريد أن يعلم الآخرون

196
00:15:36,920 --> 00:15:40,385
،إن لم أعد
.قل إني مت وأنا أسرق عجوزاً ما

197
00:15:40,440 --> 00:15:44,382
سأخبرهم أنك أخذت تنزع الخاتم
.عن إصبعه البارد الميت

198
00:15:44,440 --> 00:15:46,363
.أحبك يا صاحبي

199
00:15:50,320 --> 00:15:53,212
!كونتيسة! كونتيسة

200
00:15:53,480 --> 00:15:54,712
!«بندر»

201
00:15:57,520 --> 00:16:00,899
.سقطت من سطح السفينة -
هل أنت مصابة، عزيزتي؟ -

202
00:16:01,048 --> 00:16:04,082
لا، لحسن الحظ
.حدّت عائلةٌ من وقع السقطة

203
00:16:04,202 --> 00:16:06,961
.تماسكي، سأتولى أمر هذه النار

204
00:16:17,480 --> 00:16:20,267
.بندر»، خاطرت بحياتك لتنقذني»

205
00:16:20,320 --> 00:16:23,736
ولن أتردد في فعل ذلك ثانيةً
.وربما ثالثةً

206
00:16:23,984 --> 00:16:25,380
.لكن تلك ستكون آخر مرة

207
00:16:28,640 --> 00:16:34,958
حين نتبادل قبلة، أشعر كأني غارق
.حتى خصري في ماء بارد متصاعد

208
00:16:41,750 --> 00:16:44,128
بسرعة! يفترض أن تكون حجيرات النجاة
.أمامنا بقليل

209
00:16:45,800 --> 00:16:46,869
!أسرع

210
00:16:55,320 --> 00:16:58,673
لا يتحرك. وزر فتح الباب
.في الجانب الآخر

211
00:16:58,873 --> 00:17:01,621
.إننا في حكم الأموات إذن
.لا أحد يستطيع المرور من الأسفل

212
00:17:01,680 --> 00:17:05,320
.لا أحد سوى بطل انحناء أسطوري

213
00:17:05,800 --> 00:17:07,266
.«أوه، «هرميس

214
00:17:09,440 --> 00:17:10,709
.مضى وقت طويل

215
00:17:14,680 --> 00:17:18,628
هذا من أجل ذلك الصبي
.الذي ينحني الآن في الجنة

216
00:17:26,360 --> 00:17:28,843
.أحسنت يا حبيبي المنحني

217
00:17:29,320 --> 00:17:33,465
.لا أزال أتمتع بالمرونة
.زويدبيرغ»، انزل الباب بمقدار بوصة»

218
00:17:33,565 --> 00:17:36,977
.اعبر واضعط الزر وحسب أيها المشاغب -
.حاضر، عزيزتي -

219
00:17:39,580 --> 00:17:41,370
.أنا فخورة بك -
!«مرحى لـ«هرميس -

220
00:17:43,520 --> 00:17:45,422
هلا ساعدني أحدكم على النهوض؟

221
00:17:49,520 --> 00:17:52,080
ما العمل الآن؟ -
.انتظري لحظة -

222
00:17:52,180 --> 00:17:55,469
ألست عضوة في نادي اليخوت؟ -
!إنك محق -

223
00:17:55,543 --> 00:17:57,415
.أنا ياخت من الدرجة الثالثة

224
00:18:13,198 --> 00:18:15,825
.حمداً لله على وفرة حجيرات النجاة

225
00:18:15,925 --> 00:18:18,476
لن نضطر إلى التنكر
.في هيئة نساء وأطفال

226
00:18:20,840 --> 00:18:23,783
.لا نستطيع الرحيل الآن
.«علينا انتظار «بندر

227
00:18:23,920 --> 00:18:26,547
لا بد أن الجاذبية العالية
.تبطّئ أداءه في السرقة

228
00:18:26,555 --> 00:18:29,564
!«آيمي» -
!أمي! أبي! لقد نجوتما -

229
00:18:29,676 --> 00:18:30,992
أجل، وإن يكن؟

230
00:18:31,080 --> 00:18:34,725
.الأهم أننا وجدنا لك رجلاً جديداً -
.ربّان -

231
00:18:34,800 --> 00:18:38,419
.أمي، لست... مرحباً -
.مرحباً -

232
00:18:51,920 --> 00:18:54,757
.لا أشعر أني بخير

233
00:18:55,120 --> 00:18:57,295
.انظري! ها هو السديم الخاص بنا

234
00:18:57,320 --> 00:19:01,289
متى ما رأيته، سأفكر في تلك اللحظة
...حيث كدنا

235
00:19:01,600 --> 00:19:02,891
.لا عليك

236
00:19:03,000 --> 00:19:06,352
.رحل الجميع عن السفينة
أين «بندر» بحق السماء؟

237
00:19:06,440 --> 00:19:09,504
.لا أدري
.لكن لا يمكننا الانتظار لوقت أطول

238
00:19:12,640 --> 00:19:14,392
.«وداعاً يا «بندر

239
00:19:17,800 --> 00:19:19,669
!انتظرونا

240
00:19:24,060 --> 00:19:26,946
.ثمة خلل ما
.وزننا زائد بمقدار طنّين

241
00:19:27,280 --> 00:19:29,363
.ذلك ليس وزني -
!انظروا -

242
00:19:36,080 --> 00:19:39,009
.«ستفلت يدي يا «بندر
.قوة السحب شديدة

243
00:19:40,120 --> 00:19:42,272
.لا أستطيع العيش بدونك

244
00:19:42,400 --> 00:19:44,600
.إن أفلتِ يدك، أفلتُ يدي

245
00:19:44,700 --> 00:19:47,320
.كلا! لديك ما يستحق العيش من أجله

246
00:19:47,355 --> 00:19:51,344
قد تتألم لبعض الوقت
.ولكن يوماً ما ستتقاسم حبك مجدداً

247
00:19:51,520 --> 00:19:53,966
.في نهاية الأمر، ذلك مجاني

248
00:19:54,200 --> 00:19:58,721
لا تتكلمي هكذا. دائماً ما تنتهي
.قصص الحب المأساوية نهايات سعيدة

249
00:19:59,320 --> 00:20:03,285
!وداعاً

250
00:20:04,600 --> 00:20:06,880
!كلا

251
00:20:13,040 --> 00:20:14,837
.لقد رحلت

252
00:20:14,937 --> 00:20:19,107
،لكنها أنقذت أرواحنا جميعاً. فبدونها
.صار وزننا خفيفاً بما يكفي للابتعاد

253
00:20:25,320 --> 00:20:29,353
.«لا تبكِ يا «بندر
.لا أحد يعلم ما يحدث في الثقب الأسود

254
00:20:29,425 --> 00:20:33,116
من الممكن أن تكون على قيد الحياة
في بُعد آخر بمكان ما، صحيح يا أستاذ؟

255
00:20:33,543 --> 00:20:36,668
.أجل، طبعاً. مستحيل

256
00:20:40,880 --> 00:20:43,798
.أقلّه سأحتفظ دائماً بسوارها

257
00:20:45,200 --> 00:20:47,066
كم قيمته برأيك؟

258
00:20:47,720 --> 00:20:49,409
.إنه مزيف يا صاح

259
00:20:56,499 --> 00:20:59,981
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

