1
00:00:02,987 --> 00:00:05,827
{\a6}"كوكب «الأرض»، عام 1999"

2
00:00:09,400 --> 00:00:11,000
!توصيل بيتزا

3
00:00:11,200 --> 00:00:15,800
هذه محطة تلفاز حقيقية إذن؟ -
.«إنها محطة تابعة لـ«فوكس -

4
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
ماذا يُعرض الآن؟

5
00:00:17,200 --> 00:00:20,880
.محامية عزباء"، الحلقة الموسمية الأخيرة"
أتريد المشاهدة؟

6
00:00:21,080 --> 00:00:22,898
.لا أدري. فذلك مسلسل نسوي

7
00:00:23,000 --> 00:00:26,800
أفضّل البرامج التي تحوي شيئاً ما
.يكون الأميز في العالم

8
00:00:27,000 --> 00:00:30,722
.إنها ترتدي أقصر تنورة في العالم -
.سأشاهد -

9
00:00:32,560 --> 00:00:35,840
<i>حضرة المحامية، أذكّرك
.بأن مضاجعة موكلك عمل غير أخلاقي

10
00:00:36,080 --> 00:00:39,440
<i>،إن كنت تحفلين حقاً بنتيجة القضية
.فعليك مضاجعتي أنا

11
00:00:39,640 --> 00:00:43,737
<i>سيادة القاضي، يكفي سوءاً التحرّش
.بمحامية عزباء داخل المحكمة

12
00:00:43,920 --> 00:00:47,537
<i>.لكن هذا حمّام مشترك -
.مرفوض، حضرة المحامية -

13
00:00:51,704 --> 00:00:53,728
<i>هل يمكنكما تكرار الجزء الأخير؟

14
00:00:58,160 --> 00:01:01,052
!«يا إلهي! لقد قطعتَ إرسال «فوكس

15
00:01:01,697 --> 00:01:03,390
.وكأن هناك من يبالي على وجه الأرض

16
00:01:15,166 --> 00:01:19,295
{\a6}أوميكرون بيرساي 8»، على بعد ألف»"
"سنة ضوئية، بعد مرور ألف عام

17
00:01:22,379 --> 00:01:24,145
<i>...هل يمكنكما تكرار الجزء الـ

18
00:01:26,764 --> 00:01:32,640
هذا شنيع! أطالب بمعرفة ما حدث للمحامية
.الباسلة وثوبها القصير الملفت

19
00:01:32,840 --> 00:01:37,469
<i>نظراً لأعطال فنية، نقدّم لكم الآن
.ثمانية برامج رسوم متحركة متتالية

20
00:02:00,945 --> 00:02:05,887
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

21
00:02:10,940 --> 00:02:13,269
{\a6}ما هذا بحق شبح «بوب مارلي»؟

22
00:02:13,377 --> 00:02:15,025
!باشرا العمل أيها الكسولان

23
00:02:17,120 --> 00:02:19,360
{\a6}.«توقف يا «هرميس
.اليوم عيد العمّال

24
00:02:19,600 --> 00:02:24,040
{\a6}عيد العمّال؟ تلك العطلة التافهة التي
يفرضها علينا أثرياء الجريمة المنظمة؟

25
00:02:24,140 --> 00:02:26,437
.أجل، تلك هي -
!يا للروعة، يوم عطلة -

26
00:02:29,200 --> 00:02:31,386
{\a6}من مستعد لرحلة صيفية أخيرة؟

27
00:02:31,486 --> 00:02:33,373
.رائع -
!مستعدون -

28
00:02:33,800 --> 00:02:35,445
.أظنني سأبقى هنا

29
00:02:35,520 --> 00:02:38,626
{\a6}فراي»، إنك تهدر حياتك»
.جالساً أمام هذا التلفاز

30
00:02:38,800 --> 00:02:40,866
.عليك الخروج ورؤية عالم الواقع

31
00:02:40,940 --> 00:02:44,916
{\a6}.لكن هذا تلفاز فائق الدقة
.درجة وضوحه أفضل من عالم الواقع

32
00:02:45,740 --> 00:02:49,813
{\a6}الجميع يمنعهم الأدب من قول أي شيء
.ولكن جسمك ممتلئ بقرح الفراش

33
00:02:50,000 --> 00:02:51,946
.لست ممتلئاً بها -
.اركب السيارة وحسب -

34
00:02:58,800 --> 00:03:01,512
.ها قد وصلنا، شاطئ المعالم السياحية

35
00:03:04,400 --> 00:03:07,589
مهلاً، جبل «راشمور» وبرج «بيزا» المائل؟

36
00:03:07,953 --> 00:03:10,330
{\a6}.«لم أعرف أن كليهما في «نيويورك -
.أصبحا هنا الآن -

37
00:03:10,365 --> 00:03:13,607
{\a6}في مطلع القرن الـ26
انتخب أهالي «نيويورك» حاكماً طاغية

38
00:03:13,689 --> 00:03:15,893
.وسرق معظم المعالم السياحية في العالم

39
00:03:15,993 --> 00:03:18,756
{\a6}.رجل عظيم بحق
.انظروا إليه بالأعلى

40
00:03:20,416 --> 00:03:21,745
"زبدة سُمرة"

41
00:03:24,271 --> 00:03:25,193
"زبدة"

42
00:03:34,880 --> 00:03:35,680
!وجدتك

43
00:03:35,920 --> 00:03:38,092
.حسناً، والآن دورك في الاختباء

44
00:03:41,000 --> 00:03:42,760
.سررت بمعرفتك

45
00:03:51,520 --> 00:03:54,129
.«بربك يا «زويدبيرغ
.لقد مررتها إليك

46
00:03:54,871 --> 00:03:58,234
.ضقت ذرعاً بهذه اللعبة
.سأذهب للغطس

47
00:04:03,760 --> 00:04:05,636
!حسناً أيها الجميع
!تعالوا وخذوا الطعام

48
00:04:11,607 --> 00:04:14,872
،تماماً كما كان يحضّره أبي
.«إلى أن فُصل من «مكدونالد

49
00:04:15,000 --> 00:04:17,167
.إليك عن مؤخرتي المتوهجة احمراراً

50
00:04:17,479 --> 00:04:19,324
...مهلاً للحظة

51
00:04:19,520 --> 00:04:22,835
مؤخرة متوهجة احمراراً؟
.سأعود حالاً

52
00:04:26,760 --> 00:04:29,360
.أجل

53
00:04:34,980 --> 00:04:36,525
!«لا! «نيبلر

54
00:04:39,840 --> 00:04:42,647
حضرة الأستاذ؟
.يلزمني بيكيني آخر

55
00:04:44,211 --> 00:04:46,498
حسناً، أعتقد أن هناك
.علبة واحدة متبقية

56
00:04:50,000 --> 00:04:50,975
.يا للهول

57
00:04:52,600 --> 00:04:56,245
هكذا. كيف أبدو؟ -
.كعاهرة فرنسية رخيصة -

58
00:04:56,320 --> 00:04:57,494
فرنسية؟

59
00:05:03,920 --> 00:05:08,238
يا حلوة، ما رأيك لو تخصصي بعض الوقت
لرجل حقيقي؟

60
00:05:08,338 --> 00:05:12,465
.كلا. لا أنجذب نحو المتنمرين
...مهما بلغت ضخامتهم

61
00:05:12,800 --> 00:05:14,290
.ووسامتهم

62
00:05:14,480 --> 00:05:17,061
.لا بأس، اذهبي معه
.عندي عمل كثير هنا

63
00:05:17,721 --> 00:05:21,105
.سيدي، لست تفهم
.أنا متنمر شواطئ محترف

64
00:05:21,440 --> 00:05:27,443
،أتظاهر بسرقة فتاتك، فتلكمني وأسقط
.فتُفتن بك، فتعطيني 50 دولاراً

65
00:05:27,543 --> 00:05:31,316
خمسون دولاراً؟ ليس حتى لو كانت
.صديقتي الحميمة. خذها

66
00:05:31,400 --> 00:05:36,180
فراي»! برغم أن بإمكاننا التمشية»
.على الشاطئ

67
00:05:36,480 --> 00:05:38,695
.لا، شكراً يا سيدتي
.بالواقع أنا شاذ

68
00:05:46,560 --> 00:05:48,375
!النجدة! النجدة

69
00:05:52,660 --> 00:05:56,900
.بندر»، عليك إنقاذي. لن أنجو هنا»
.فأنا جميل أكثر مما ينبغي

70
00:05:57,080 --> 00:05:59,590
.حسناً، حسناً، سأخرجك

71
00:06:03,880 --> 00:06:05,056
!فرّ

72
00:06:07,200 --> 00:06:10,160
ها هي! أعظم قلعة رملية
.بنيت على الإطلاق

73
00:06:10,299 --> 00:06:13,764
هذه من إحدى القلاع التي كان ليسكنها
.الملك «آرثر»، إن كان سرطاناً عازفاً

74
00:06:13,880 --> 00:06:16,960
هذا لطيف. يجدر بنا التقاط صورة
.قبل قدوم المد

75
00:06:17,200 --> 00:06:20,160
أجل، هل لدى أحدكم آلة تصوير؟ -
.ها هي يا صاحبي -

76
00:06:22,120 --> 00:06:24,760
.مهلاً، أريد أن أكون في الصورة أيضاً

77
00:06:28,280 --> 00:06:29,920
.تظاهروا بأنكم سعداء

78
00:06:40,040 --> 00:06:41,440
!يا إلهي

79
00:06:43,200 --> 00:06:44,400
ما هذا بحق السماء؟

80
00:06:55,360 --> 00:06:57,000
!كلا

81
00:07:06,520 --> 00:07:07,520
!أسرع

82
00:07:08,640 --> 00:07:09,880
سنموت جميعاً، أليس كذلك؟

83
00:07:10,120 --> 00:07:11,705
.أعتقد ذلك

84
00:07:11,840 --> 00:07:18,889
رغم أنه عند آخر غزو للغرباء، أجبروا
.أكثرنا ذكاءً على التزواج باستمرار

85
00:07:19,720 --> 00:07:20,720
.أجل

86
00:07:22,600 --> 00:07:26,117
<i>مرة أخرى، كان الرقم الفائز
.بيانصيب اليوم هو 4

87
00:07:26,520 --> 00:07:30,280
<i>وفي أنباء أخرى، تستمر الأطباق الفضائية
.«في إلحاق الخراب بـ«الأرض

88
00:07:30,480 --> 00:07:34,709
<i>نتجه الآن إلى بث مباشر من مقر طارئ
.«لرئيس كوكب «الأرض» «مكنيل

89
00:07:34,960 --> 00:07:39,890
<i>.سيداتي سادتي، مسارنا جليّ
.حانت لحظة الإذعان

90
00:07:40,080 --> 00:07:45,880
<i>.والانحناء على أرجلنا الأربع والتملّق
.لنعطِ سادتنا الغرباء أياً ما يريدون

91
00:07:46,760 --> 00:07:47,800
<i>،«أهل «الأرض

92
00:07:48,000 --> 00:07:51,980
<i>.«أنا «لور» من كوكب «أوميكرون بيرساي 8

93
00:07:52,280 --> 00:07:54,160
<i>أهذا المكبّر شغّال؟

94
00:07:54,720 --> 00:07:57,960
<i>.«المهم، نريد من تدعوه «مكنيل

95
00:07:58,300 --> 00:08:03,381
<i>سلّمونا «مكنيل» وإلا ألحقنا الدمار بمدنكم
.بإشعاع الليزر المضاد للمعالم السياحية

96
00:08:03,400 --> 00:08:05,501
<i>!«نطالب بـ«مكنيل

97
00:08:06,855 --> 00:08:10,560
<i>...إذن... كما كنت أقول
خير للبشرية الفناء

98
00:08:10,800 --> 00:08:16,146
<i>عن الإذعان لغرباء شُنُع مطالبين
.بذلك المدعو «مكنيل»، كائناً من يكون

99
00:08:16,619 --> 00:08:17,718
<i>ألست محقاً؟

100
00:08:19,400 --> 00:08:23,040
<i>والآن مع الرجل الذي سيقودنا
،في كفاحنا العظيم من أجل الحرية

101
00:08:23,280 --> 00:08:27,800
<i>المنتشي بنصره الدامي
،«على مسالمي سديم «غاندي

102
00:08:27,900 --> 00:08:30,930
<i>!«اللواء ذو الـ25 نجمة، «زاب برانيغن

103
00:08:33,880 --> 00:08:37,180
انظري يا «ليلا»، إنه ذاك المتبجج
.الأبله الذي عاشرته

104
00:08:37,255 --> 00:08:40,800
.تتعرض «الأرض» للهجوم
ألا يسعنا نسيان ذلك؟

105
00:08:41,000 --> 00:08:42,360
.لا، كما يبدو

106
00:08:42,600 --> 00:08:45,402
<i>اعتبروني مغروراً، لكن إن كان هناك
،مخلوقاً فضائياً أعجز عن قتله

107
00:08:45,433 --> 00:08:48,719
<i>.فأنا لم ألتق به وأقتله بعد
.لكني لا أستطيع فعل ذلك وحدي

108
00:08:48,880 --> 00:08:52,359
<i>لهذا آمر كل سفينة متاحة
.بالحضور لأداء الواجب

109
00:08:52,584 --> 00:08:56,320
<i>على كل من لا يملك سفينة فضائية
.توفير سلاح وإطلاق النار بالهواء

110
00:08:56,727 --> 00:09:00,749
.حسناً، لقد سمعتم الأبله، تلقينا أمراً
.ليتجه الجميع إلى السفنية

111
00:09:00,880 --> 00:09:02,720
!مهلاً، مهلاً، انتظري

112
00:09:02,820 --> 00:09:05,863
.أرفض القتال
.فأنا ضد مبدأ الخدمة العسكرية

113
00:09:05,993 --> 00:09:07,815
ماذا؟ -
.أنت تعرف، جبان -

114
00:09:08,015 --> 00:09:13,251
<i>بما أن هذا وضع طارئ، سيتم تنشيط
.الدوائر الوطنية لكل الروبوتات

115
00:09:15,020 --> 00:09:19,416
من واجب كل روبوت أن يضحّي بنفسه
!لمصلحة البشرية. اللعنة

116
00:09:27,420 --> 00:09:31,289
.كلنا من شتى الحضارات
.بعضكم أبيض وبعضكم أسود

117
00:09:31,880 --> 00:09:34,513
.أنت بنّي، وأنت فضي

118
00:09:34,762 --> 00:09:38,455
لكني لا أبالي إن كانت جلودكم
.حمراء أو سمراء أو صينية

119
00:09:38,555 --> 00:09:41,933
.ستتعلمون جميعاً أن تموتوا معاً
ألست محقاً أيها الجندي؟

120
00:09:42,078 --> 00:09:43,608
...بالواقع، أنا

121
00:09:44,200 --> 00:09:46,054
!أجل، يا سيدي. أجل

122
00:09:46,080 --> 00:09:49,911
:تذكروا، مهمتنا بسيطة
!دمّروا كل الغرباء

123
00:09:50,840 --> 00:09:52,186
.فيما عداي، سيدي

124
00:09:52,221 --> 00:09:56,887
.«بلى، لا أحد يدمّر «كيف
.إلا إذا لزم الأمر

125
00:09:59,140 --> 00:10:01,140
.الربّان «ليلا» الجميلة

126
00:10:01,480 --> 00:10:06,677
يتحول الأمر إلى نضال جذّاب
!من أجل مستقبل البشرية

127
00:10:06,680 --> 00:10:08,907
.شكراً، لكني لست بشرية عملياً

128
00:10:09,107 --> 00:10:12,241
.حسناً، لا أحد يدمّر «ليلا» أيضاً

129
00:10:12,540 --> 00:10:16,026
،مفتاح النصر هو الالتزام
.وذلك يعني سريراً مرتباً

130
00:10:16,240 --> 00:10:18,542
ستتدربون حتى تتمكنوا
.من إعداد أسرّتكم أثناء النوم

131
00:10:18,642 --> 00:10:20,317
أتقصد أثناء نومي عليه؟

132
00:10:20,418 --> 00:10:24,048
.لن تجد الوقت للنوم أيها الجندي
.بسبب ترتيب الفراش الذي ستتدرب عليه

133
00:10:24,880 --> 00:10:28,640
سفينة الغرباء في هذا المدار
،إن استطعنا إصابة هذا الموضع الحساس

134
00:10:28,880 --> 00:10:34,160
تساقطت بقية قطع الدومينو
.كالورق المصطف، ثم مات الشاه

135
00:10:34,600 --> 00:10:37,288
،والآن، مثل سائر الخطط العظيمة
استراتيجيتي شديدة البساطة

136
00:10:37,289 --> 00:10:38,889
إلى درجة أن أي أبله
.قد يستطيع تدبيرها

137
00:10:39,028 --> 00:10:43,731
عندما أصدر الأمر، ستصطف كل السفن
،وتطلق النار على مدافع الغرباء المميتة

138
00:10:43,884 --> 00:10:45,244
.مما يؤدي إلى سدّها بالحطام

139
00:10:45,351 --> 00:10:48,297
أليس من المنطقي إرسال الروبوتات أولاً
...ثم

140
00:10:51,000 --> 00:10:55,205
!سيدي، أتطوع لتنفيذ مهمة انتحارية
!توقف عن ذلك

141
00:10:55,400 --> 00:10:56,822
.أنت روبوت شجاع يا بني

142
00:10:57,091 --> 00:10:59,950
لكني عندما أتولى القيادة
.فكل مهمة هي انتحارية

143
00:11:00,000 --> 00:11:00,982
...مما يذكّرني

144
00:11:01,571 --> 00:11:05,463
ليلا»، عسى قبل الذهاب لخوض المعركة»
،أنك تودين أن نتطارح الغرام

145
00:11:05,734 --> 00:11:07,615
.في حال لم يرجع أحدنا

146
00:11:07,741 --> 00:11:07,742
.في حال لم يرجع أحدنا

147
00:11:07,799 --> 00:11:11,680
،ربما علينا الانتظار حتى انقضاء المعركة
.في حال لم نرجع كلانا

148
00:11:11,880 --> 00:11:12,960
.يا للتفاؤل

149
00:11:24,520 --> 00:11:25,723
،سأكون بطل رواية خيال علمي

150
00:11:25,892 --> 00:11:28,876
«مثل «أوهورا» أو «كابتن جينواي
.«أو «زينا

151
00:11:28,940 --> 00:11:32,987
<i>،فراي»، هذا ليس برنامجاً تلفازياً»
وإنما هو الواقع، ألا تميّز الفارق؟

152
00:11:33,240 --> 00:11:35,047
.بالتأكيد. لكني أحببت التلفاز أكثر

153
00:11:49,820 --> 00:11:51,393
!بندر»، تقرير الأضرار»

154
00:11:51,600 --> 00:11:54,643
.انطفأت الطاقة الاحتياطية
.وسكبوا شرابي الكوكتيل

155
00:11:56,040 --> 00:12:00,442
.حسناً أيها الأوغاد
!هذا من أجل شراب «بندر» الكوكتيل

156
00:12:11,440 --> 00:12:13,041
!لقد نجحنا! لقد انتصرنا

157
00:12:13,400 --> 00:12:17,084
أجل، ولكن ذلك لن يعيد
.شرابي المارتيني

158
00:12:17,520 --> 00:12:19,389
حسناً، من يريد شراب مارتيني؟

159
00:12:22,480 --> 00:12:25,387
<i>.أحسنتم صنعاً أيها الجميع
.تحطمت السفينة الأم

160
00:12:32,080 --> 00:12:35,552
ما هذا الشيء بحق الجحيم؟ -
.يبدو أنه السفينة الأم -

161
00:12:35,679 --> 00:12:39,647
إذن ما الذي فجّرناه تواً؟ -
.مرصد «هابل» الفضائي -

162
00:12:46,560 --> 00:12:48,682
!كفّوا عن الانفجار أيها الجبناء

163
00:12:48,720 --> 00:12:49,966
.هذا بلا طائل

164
00:12:50,001 --> 00:12:54,044
،إنا كنا سنُنسف
.فليكن في وطننا الحبيب

165
00:13:00,720 --> 00:13:06,228
،ستكونين الربّان، وأنت فتى التوصيل
...وأنت ستكون مدمن الكحول البذيء

166
00:13:06,640 --> 00:13:08,142
.رباه، إنكم على قيد الحياة

167
00:13:08,420 --> 00:13:10,440
أقصد حمداً لله
.أنكم على قيد الحياة

168
00:13:10,680 --> 00:13:13,825
عذراً، ارجعوا بعد ثلاثة أيام
.أو أسبوع على الأكثر

169
00:13:15,780 --> 00:13:18,396
<i>!نريد «مكنيل»! كفّوا عن المماطلة

170
00:13:19,240 --> 00:13:21,888
<i>.«والآن مع ردّ الرئيس «مكنيل

171
00:13:21,920 --> 00:13:26,348
<i>يظل أهل «الأرض» متوحدين
.في رفضي لتسليم نفسي

172
00:13:26,560 --> 00:13:30,131
<i>ما الإبادة التامة إلا ثمن زهيد ندفعه
...مقارنةً بـ

173
00:13:42,602 --> 00:13:45,045
!ها هو ذا! تعالوا وخذوه

174
00:13:48,440 --> 00:13:50,766
!«لست «مكنيل -
ماذا؟ -

175
00:13:51,080 --> 00:13:56,120
.لست الشخص الذي ننشده -
...شكراً لكما يا سيداي العظيمان، أنا -

176
00:13:58,180 --> 00:14:00,707
!«سلّمنا «مكنيل -
.«ذلك هو «مكنيل -

177
00:14:00,920 --> 00:14:03,986
.كلا، بل «مكنيل» المحامية العزباء

178
00:14:04,120 --> 00:14:06,409
ترتدي التنانير القصيرة
.وتقيم علاقات متعددة

179
00:14:06,664 --> 00:14:07,926
حقاً؟

180
00:14:08,200 --> 00:14:10,680
تنانير قصيرة؟
.ذلك يبدو مألوفاً

181
00:14:10,900 --> 00:14:12,688
.«لا بد أنك تعرف «مكنيل

182
00:14:12,777 --> 00:14:17,065
هي أنثى بشرية عزباء تكافح للنجاح
.في عالم يحكمه ذكور البشر

183
00:14:17,320 --> 00:14:20,183
.لعل تلك حجّتها لفشلها -
!صمتاً -

184
00:14:20,608 --> 00:14:24,458
.لن نقبل بالمزيد من الألاعيب
.«هذه هي «مكنيل

185
00:14:24,680 --> 00:14:28,646
.مهلاً، أعرفها -
.كلا أيها الكاذب -

186
00:14:28,999 --> 00:14:31,905
.أنت لا تعرف أي أحد
.فأنت لا تفعل سوى مشاهدة التلفاز

187
00:14:32,040 --> 00:14:34,795
.«هكذا أعرفها، هي «جيني مكنيل

188
00:14:35,120 --> 00:14:39,330
كانت إحدى شخصيات مسلسل تلفزيوني
."من القرن العشرين، "محامية عزباء

189
00:14:39,430 --> 00:14:43,599
إن كانوا يأملون مشاهدة مسلسل تلفازي
،عمره ألف سنة

190
00:14:44,251 --> 00:14:46,129
.فلا أمل لهم

191
00:14:46,329 --> 00:14:52,537
<i>سنرفع درجة حرارة كوكبكم بمقدار مليون
.درجة باليوم الواحد، لخمسة أيام

192
00:14:52,787 --> 00:14:55,871
<i>«إلا إذا رأينا «مكنيل
.في التاسعة من مساء الغد

193
00:14:55,971 --> 00:14:57,073
<i>.الثامنة بالتوقيت المركزي

194
00:14:59,262 --> 00:15:02,354
.بدأت أستبعد فرض التزاوج نهائياً

195
00:15:06,097 --> 00:15:11,638
سيدمّرون «الأرض» كليّة إن لم يروا مسلسلاً
تافهاً عن محامية ساذجة؟

196
00:15:11,740 --> 00:15:15,568
ذلك جنون. كيف يمكن أن يعرفوا
عن مسلسل من ألف سنة خلت؟

197
00:15:15,680 --> 00:15:19,748
أوميكرون بيرساي 8» على بعد»
.ألف سنة ضوئية

198
00:15:19,977 --> 00:15:23,221
لذا فلا بد أن الموجات الإلكترومغناطيسية
.قد وصلت إلى هناك تواً

199
00:15:23,498 --> 00:15:25,113
...كما ترى -
.سحر، فهمت -

200
00:15:27,080 --> 00:15:28,131
...انظروا إلى هذا

201
00:15:28,256 --> 00:15:33,733
عام 1999، انقطع بث الحلقة الموسمية
.الأخيرة من "محامية عزباء" لأعطال تقنية

202
00:15:33,976 --> 00:15:36,750
يبدو أن شخصاً أبله قد سكب الكولا
.على جهاز الإرسال

203
00:15:36,922 --> 00:15:38,654
.جعة، كما أظن

204
00:15:39,000 --> 00:15:42,605
.لا بد أنهم يريدون مشاهدة تلك الحلقة
.لنجد الشريط ونسلّمه لهم

205
00:15:43,251 --> 00:15:44,501
.لم تبق أي نسخ

206
00:15:44,680 --> 00:15:49,886
ذلك أكيد. تلفت معظم أشرطة الفيديو
من تلك الحقبة عام 2443

207
00:15:50,001 --> 00:15:52,007
.أثناء المجيء الثاني للمسيح

208
00:15:52,040 --> 00:15:55,130
لعلمكم، شاهدت أول 30 ثانية
.من تلك الحلقة

209
00:15:55,315 --> 00:15:57,972
،إن استطعت تأليف نهاية
.قد نستطيع تمثيلها بأنفسنا

210
00:15:58,120 --> 00:16:00,240
.أستطيع تصميم الملابس

211
00:16:00,465 --> 00:16:03,752
عندي في العلية
.برج إرسال قدرته 5 ميغاواط

212
00:16:03,964 --> 00:16:07,819
!وأنا أستطيع أن أكون ملقّن ممثلين

213
00:16:07,920 --> 00:16:09,478
!لنقدّم استعراضاً

214
00:16:12,120 --> 00:16:14,656
،«حسناً يا «ليلا
...ستقومين بدور «جيني» وهي

215
00:16:15,233 --> 00:16:17,521
،أبداً. أولاً: أشعر بالخجل أمام العدسات

216
00:16:17,788 --> 00:16:21,967
وثانياً: يتعقّد لساني أمام جمهور
.مسلّح بإشعاعات قاتلة

217
00:16:22,100 --> 00:16:25,030
علاوة على أنك لا تتمتعين بفخذين
.مناسبين للتنانير القصيرة

218
00:16:25,535 --> 00:16:26,896
.ناولني النص

219
00:16:32,743 --> 00:16:33,880
.ليتخذ الجميع مواقعهم

220
00:16:34,560 --> 00:16:36,054
...حسناً

221
00:16:36,520 --> 00:16:37,497
.كل شيء جاهز

222
00:16:39,960 --> 00:16:40,760
!الإضاءة

223
00:16:41,400 --> 00:16:42,359
!العدسة الأولى

224
00:16:42,994 --> 00:16:44,142
!العدسة الثانية

225
00:16:44,735 --> 00:16:45,976
!العدسة الثالثة

226
00:16:49,960 --> 00:16:54,596
.أعدّوا مبرد المياه
.علّنا نتجمع حوله ونتناقش

227
00:16:55,840 --> 00:16:57,853
<i>محامية عزباء

228
00:16:57,880 --> 00:16:59,793
<i>تقاتل من أجل موكليها

229
00:17:00,008 --> 00:17:04,222
<i>ترتدي تنانير قصيرة مثيرة
وتعتمد على نفسها

230
00:17:04,280 --> 00:17:05,565
.إنني بارع للغاية

231
00:17:07,560 --> 00:17:12,026
جيني مكنيل»، إنك متهمة بالتلاعب بهيئة»
المحلفين في قضية الأسبوع الماضي

232
00:17:12,241 --> 00:17:15,556
نظراً لعلاقتك السافرة والمتقدة
.مع رئيس المحلفين

233
00:17:15,959 --> 00:17:17,144
ما هو دفاعك؟

234
00:17:17,342 --> 00:17:19,591
،سيادة القاضي، أطالب ببطلان المحاكمة

235
00:17:19,664 --> 00:17:24,380
على أساس أني أقيم علاقة سافرة ومتقدة أيضاً
.مع رئيس هيئة المحلفين هذه

236
00:17:24,480 --> 00:17:27,014
.أراك أثناء فترة الاستراحة

237
00:17:28,220 --> 00:17:32,700
،إن أرادت «مكنيل» أن تؤخذ على محمل الجد
فلمَ لا تقصم رأس القاضي ببساطة؟

238
00:17:32,872 --> 00:17:34,801
.ما يقولونه صحيح

239
00:17:34,901 --> 00:17:39,456
«النساء من كوكب «أوميكرون بيرساي 7"
".«والرجال من «أوميكرون بيرساي 9

240
00:17:39,560 --> 00:17:41,826
.«الشاهد لك أيها المدّعي «راميرز

241
00:17:42,320 --> 00:17:43,400
.شكراً

242
00:17:44,080 --> 00:17:48,238
،أيتها المحامية العزباء
أين كنت ليلة الـ23 من أغسطس؟

243
00:17:48,541 --> 00:17:49,967
!في فراشك

244
00:17:55,520 --> 00:17:59,920
...عودة إلى مسألة
...إن سمحت المحكمة

245
00:18:00,460 --> 00:18:04,862
.فراي»، ما من شيء آخر هنا»
.كتبتَ صفحتين فقط من الحوار

246
00:18:04,970 --> 00:18:08,579
،استغرقت ساعة في كتابته
.حسبت أن قراءته ستستغرق ساعة أيضاً

247
00:18:09,720 --> 00:18:13,117
ما العمل الآن؟ -
.لا أدري، لا أدري. قولي أي شيء -

248
00:18:13,463 --> 00:18:16,906
طالما كان شيئاً مقنعاً وبديعاً
.وإنجاز عظيم

249
00:18:18,600 --> 00:18:20,862
ما قولك أيتها المحامية العزباء؟

250
00:18:21,520 --> 00:18:26,627
.أقرّ أني أعتزل المحاماة
.وأعتزل العزوبة

251
00:18:27,000 --> 00:18:29,535
سيادة القاضي، هل تقبل الزواج بي؟

252
00:18:32,720 --> 00:18:34,994
!يا للأسى! فقرة إعلانية

253
00:18:35,400 --> 00:18:39,548
سنعود بعد هذه الرسالة
.من ستيريو «كريزي بندر» المخفض

254
00:18:40,680 --> 00:18:45,918
.الزواج؟ لا يمكن لـ«جيني» أن تتزوج -
.وما المانع؟ فذلك ذكي ومفاجئ -

255
00:18:46,018 --> 00:18:48,043
!لا يشاهد الناس التلفاز لهذا السبب

256
00:18:48,200 --> 00:18:50,205
.الأفكار الذكية تُشعر الناس بالغباء

257
00:18:50,280 --> 00:18:53,034
.وتُشعرهم المفاجآت بالخوف

258
00:18:54,000 --> 00:18:58,262
<i>انتباه يا «مكنيل»، خطتك المفاجئة
.للزواج تخيفنا

259
00:18:58,362 --> 00:19:04,377
<i>.أثرت قلوبنا وأنت محامية عزباء
!...وسوف تظلين هكذا، وإلا

260
00:19:04,480 --> 00:19:07,317
أرأيت؟ جمهور التلفاز
.لا يريدون أي شيء مبتكر

261
00:19:07,480 --> 00:19:10,233
يريدون مشاهدة نفس الأشياء
.التي شاهدوها ألف مرة سابقاً

262
00:19:10,600 --> 00:19:13,140
عمَ تتكلم يا «فراي»؟ -
.صدّقوني -

263
00:19:13,360 --> 00:19:17,016
،عندما كان الآخرون يعيشون حياتهم
.أهدرت حياتي على مشاهدة التلفاز

264
00:19:17,240 --> 00:19:21,084
لأنني في قرارة نفسي كنت موقناً
.من أن ذلك قد يساعدني على إنقاذ العالم

265
00:19:21,200 --> 00:19:24,050
"كما أني كنت سأخسر "تعويض العاملين
.لو أني كنت ذهبت إلى الخارج

266
00:19:24,088 --> 00:19:25,598
.والآن، لنقرأ بطاقات التلقين هذه

267
00:19:28,200 --> 00:19:29,050
!ابدأوا تصوير

268
00:19:29,720 --> 00:19:33,538
آنسة «مكنيل»، للأسف أنا مضطر
.لرفض طلبك للزواج

269
00:19:33,700 --> 00:19:38,039
.فكما ترين، إني أحتضر
.اسعل ثم اسقط ميتاً

270
00:19:38,880 --> 00:19:40,780
.رباه، لقد مات

271
00:19:42,320 --> 00:19:44,276
.سألقي الآن بياني الختامي

272
00:19:44,687 --> 00:19:49,691
بعد موت خطيبي، أعلن استئنافي
،لمهنة المحاماة والعزوبة

273
00:19:49,966 --> 00:19:52,573
.مهما يقول أي رجل

274
00:19:52,680 --> 00:19:55,825
نجد المتهمة ضعيفة
.ورغم ذلك باسلة

275
00:19:56,000 --> 00:19:57,153
!مرحى

276
00:19:57,480 --> 00:19:58,880
!أوقفوا التصوير

277
00:19:59,280 --> 00:20:01,325
<i>محامية عزباء

278
00:20:01,360 --> 00:20:03,992
<i>...تمارس علاقات عديدة</i>
ماذا؟

279
00:20:04,127 --> 00:20:07,997
<i>انتباه يا «مكنيل»، إننا راضون نسبياً
.عن الأحداث التي شاهدناها

280
00:20:08,491 --> 00:20:12,173
<i>،"تقييمي بشكل عام هو "جيد مرتفع
.ليس رائعاً

281
00:20:12,400 --> 00:20:15,622
<i>.وعليه، لن ندمّر كوكبكم

282
00:20:15,720 --> 00:20:19,830
<i>.لكننا لن نمدّكم بوصفة الخلود

283
00:20:19,920 --> 00:20:21,969
!«أحسنت المبالغة يا «زويدبيرغ

284
00:20:22,200 --> 00:20:27,401
<i>والآن علينا الرجوع إلى كوكبنا للحاق بنهاية
.مناجاة «ليو» التي عمرها ألف سنة

285
00:20:42,280 --> 00:20:44,916
!«لقد نجحت يا «فراي -
.أجل -

286
00:20:45,720 --> 00:20:49,021
كان الأمر متعلقاً بمعرفة
:سر كل المسلسلات التلفزيونية

287
00:20:49,160 --> 00:20:53,553
عند نهاية الحلقة، دائماً ما تعود
.كل الأمور إلى مجراها الطبيعي

288
00:20:56,533 --> 00:21:00,389
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

