1
00:00:01,819 --> 00:00:06,904
{\an8}
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
ترجمة
 طايبي إسماعيل

2
00:00:07,801 --> 00:00:09,801
آرثر، هَلْ تَعُودُ من النافذةِ؟

3
00:00:10,067 --> 00:00:13,534
الجيران الجدد يتحرك فيه فقط
أريد أن تحصل على نظرة عليهم..

4
00:00:14,267 --> 00:00:16,400
أوه، نعم. هم. هناك

5
00:00:16,601 --> 00:00:17,834
الزوج المرح.

6
00:00:18,100 --> 00:00:20,434
زملاء ضِخام جدا.

7
00:00:20,634 --> 00:00:22,801
أولئك المحرّكين.

8
00:00:23,834 --> 00:00:28,000
الزوجين المرحين يتحركون ، هاه؟
حصل الجميع على وسيلة للتحايل في هذه الأيام..

9
00:00:29,067 --> 00:00:30,434
أنت تقرأ هذا؟

10
00:00:30,701 --> 00:00:34,033
نعم، لِهذا أقربه لوجهِي.

11
00:00:34,901 --> 00:00:37,100
آسف. واصلْه.

12
00:00:45,033 --> 00:00:46,767
لَنْ يَعْملَ.

13
00:00:47,033 --> 00:00:48,834
حسنا ، إمسك بهذه، هذا جيد؟

14
00:00:49,033 --> 00:00:50,467
ه(كاري)ه كاتور، هاه؟

15
00:00:50,701 --> 00:00:53,367
لم أقرأ هذه منذ 40 عاما.

16
00:00:53,567 --> 00:00:57,567
حسنا، دعونا نرى ما يوجد
في فقرة الأطفال.

17
00:01:15,334 --> 00:01:17,267
"سيرك عائلي. "

18
00:01:21,434 --> 00:01:22,868
مهلا، (دوغ)، هل يمكنني قراءة هذا لك؟

19
00:01:23,300 --> 00:01:25,334
لَيسَ ثانيةً، شكراً.

20
00:01:28,567 --> 00:01:31,067
هذا غريب.
- ماذا؟

21
00:01:31,300 --> 00:01:35,200
هذا "الفول السوداني" من قبل تشارلز شولتز

22
00:01:35,434 --> 00:01:37,300
لقد نشأت مع تشارلي شولتز

23
00:01:37,501 --> 00:01:39,167
أتساءل عما إذا كان هو نفسه
(فلة.)

24
00:01:40,434 --> 00:01:42,167
إنتظار ثانية.

25
00:01:42,367 --> 00:01:45,567
- هذا شخصِ (تشارلي براون).
- نعم، ماذا بشأنه؟

26
00:01:45,801 --> 00:01:47,667
هو لي.

27
00:01:48,334 --> 00:01:53,534
الرئيس بصلي الشكل، وقميصه متعرج،
و... مهلا، انظر، انه أصلع.

28
00:01:54,767 --> 00:01:58,033
أنا كُنْتُ أصلعَ
حتى و أنا بعمر 12 سنةً.

29
00:01:59,634 --> 00:02:02,501
سَأَصِلُ إلى قعرِ هذا،
((دوغ)لاس.)

30
00:02:03,167 --> 00:02:04,834
موافقة،
أنا سَأَنتظرُ هنا.

31
00:02:06,133 --> 00:02:08,033
أهلا أهلا ياأطفال.

32
00:02:08,267 --> 00:02:09,367
عسلي،

33
00:02:09,634 --> 00:02:13,133
أي من هذه الشخصيات الكرتونية يذكرك بي؟

34
00:02:13,467 --> 00:02:15,501
لا تَقُلْ أيّ شئَ.

35
00:02:18,167 --> 00:02:19,367
زيغي؟

36
00:02:19,601 --> 00:02:20,934
ماذا؟

37
00:02:21,534 --> 00:02:23,634
أوه، يا إلهي!

38
00:02:23,834 --> 00:02:26,534
ماذا يحدث بحق الجحيم هنا؟

39
00:02:27,834 --> 00:02:30,100
هَلْ أعطيتَه سُكّرَ؟

40
00:02:30,634 --> 00:02:33,834
أعذرْيني،
لَكنِّي لا أَستطيعُ السَيْطَرَة على ما يَجْلبُ إلى البيت.

41
00:02:34,067 --> 00:02:35,033
حَسَناً.

42
00:02:35,267 --> 00:02:37,067
هل ألقيت نظرة على جيراننا الجدد؟

43
00:02:37,300 --> 00:02:38,434
لا، هَلْ هم هناك الآن؟

44
00:02:38,634 --> 00:02:41,601
لا، فقط المتحرّكون.

45
00:02:44,400 --> 00:02:46,634
عسلي، يُمْكِنُ أَنْ ندعوهم هنا

46
00:02:46,834 --> 00:02:48,567
...

47
00:02:50,067 --> 00:02:52,033
إرتاحْي، هم مرحون.

48
00:02:53,968 --> 00:02:54,968
إذا هم أناسِ جدّدِ،

49
00:02:55,200 --> 00:02:56,801
ما رأيك هَلْ نتَعَامُل معهم؟

50
00:02:57,033 --> 00:02:58,033
أنا لا أَعْرفُ.

51
00:02:58,234 --> 00:02:59,934
...

52
00:03:00,133 --> 00:03:02,567
أوه، أَعْرفُ.
هي كَانتْ الجارةَ المثاليةَ.

53
00:03:02,767 --> 00:03:07,067
كانت طريحة الفراش لمدة طويلة،
ولم يأتها أحد لرُؤيتها.

54
00:03:07,267 --> 00:03:09,834
حَسناً، ذلك إنتهى.

55
00:03:11,267 --> 00:03:13,200
لذا، ماذا نحن فاعلون؟

56
00:03:13,400 --> 00:03:15,434
هَلْ يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ هُنَاكَ في وقتٍ ما ونَقُولَ مرحباً؟

57
00:03:15,701 --> 00:03:17,100
قد يفهمون الرسالة بشكل خاطئ

58
00:03:17,367 --> 00:03:19,234
نعم، نحن لا نريد أن تؤتي ثمارها بودية جدا.

59
00:03:19,434 --> 00:03:21,133
الشيء القادم تَعْرفُه،
هم سَيَجيئونَ:

60
00:03:21,367 --> 00:03:22,767
"مرحباً، هَلّ بالإمكان أَنْ نَستعيرُ بَعْض الزبدة؟ "

61
00:03:23,001 --> 00:03:27,133
"أوه، هَلّ بالإمكان أَنْ نَستعيرُ هاتفَكَ؟ بيتنا يُسْرَقُ. "

62
00:03:27,767 --> 00:03:30,234
لاتقلقي، أنا سَأَضِعُ اللهجة الصحيحةَ
و في قت مبكراً

63
00:03:30,434 --> 00:03:32,567
سأبدأ بإجبارهم على الفرار مع موجة لطيفة،

64
00:03:32,767 --> 00:03:35,133
وبعد ذلك سوف أفطمهم عليها ببطء
وصولا الى إيماءة.

65
00:03:35,367 --> 00:03:39,834
"ليس إيماءة ودية كبيرة، تماما مثل إيماءة أعلى، مثل، "يا"."

66
00:03:40,367 --> 00:03:44,234
هذا امر جيد. أوه، يأتي هنا على الأريكة،
وستقول لنا شيئا..

67
00:03:44,834 --> 00:03:47,534
الجلد الأبيض.

68
00:03:47,734 --> 00:03:50,067
نعم، هو لطيفُ.

69
00:03:54,167 --> 00:03:58,734
عجلة قيادة السفينة.
حسنا، لا أعرف ما الذي حولها.

70
00:03:58,968 --> 00:04:02,567
أوه، أنظري هناك صغير على السرير لديهم طفل

71
00:04:02,801 --> 00:04:04,834
ذلك سرير كلبِ.

72
00:04:05,033 --> 00:04:06,868
أوه، عِنْدَهُمْ كلب.

73
00:04:15,534 --> 00:04:18,734
هو ما زالَ يَنْبحُ.

74
00:04:20,367 --> 00:04:23,467
(دوغ). هو ما يزالَ يَنْبحُ.

75
00:04:23,667 --> 00:04:27,501
أَعْرفُ، لِهذا كَانَ هذا الشيئ المنفوشة
على رأسي.

76
00:04:28,434 --> 00:04:30,667
نعم،
نحن نَسْمعُك.

77
00:04:31,300 --> 00:04:33,667
يالله، لقد كان يحدث  هذا في كل ليلة منذ
أن انتقلوا إلى هنا.

78
00:04:34,767 --> 00:04:35,868
إسكتْ.

79
00:04:36,100 --> 00:04:37,801
إسكتْ.

80
00:04:38,000 --> 00:04:39,501
إسكتْ. إسكتْ.

81
00:04:39,767 --> 00:04:41,234
- هدوء. - سَكتَ.

82
00:04:41,467 --> 00:04:42,801
- هدوء. - سَكتَ.

83
00:04:43,067 --> 00:04:45,000
إسكتْ!

84
00:04:49,234 --> 00:04:51,300
(دوغ)، ما اسمهم الأخير؟

85
00:04:51,534 --> 00:04:52,634
رَأيتُ بابَهم الأماميَ.

86
00:04:52,901 --> 00:04:55,734
أعتقد قالَ "ساكسكي" أَو "ساك مان. "

87
00:04:55,934 --> 00:04:58,467
أنا أعلم أنه كان "كيس"
ذلك لأنني أتذكره يضحك.

88
00:04:58,968 --> 00:05:01,367
اللعنة، لقد حصلت على بعض من البريد الخاصة بهم أيضاً.

89
00:05:01,601 --> 00:05:03,400
َتمنّية لو أنَّأنا إنتبهُنا إلى الاسمِ

90
00:05:03,601 --> 00:05:05,267
بدلا من رمي البريد بعيدا

91
00:05:05,534 --> 00:05:06,767
لماذا تريدي أن تعرفي؟

92
00:05:06,968 --> 00:05:09,267
لأنني كنت سأدعوهم،
ولكن هل تعرف لماذا؟؟

93
00:05:09,467 --> 00:05:10,901
أَنا فَقَطْ سَأَذْهبُ هُنَاكَ.

94
00:05:11,100 --> 00:05:12,167
ما؟  ه(كاري)ه ، أنت لا تَستطيعُين.

95
00:05:12,400 --> 00:05:14,334
إنها الواحدة الصباحِا.
أنت سَتُوقظُيهم.

96
00:05:14,567 --> 00:05:18,300
أوه، جي، (دوغ)، حسنا،
أنا لا أريد أن أوقظ الجيران

97
00:05:18,567 --> 00:05:20,300
ه(كاري)ه ، رجاءً لا تَذْهبْ هُنَاكَ الآن.

98
00:05:20,567 --> 00:05:22,534
- لماذا لا؟
- لأنه عندما يحصل جنون مثل هذا،

99
00:05:22,734 --> 00:05:24,367
سيكون مثل  وحيد القرن المخبولً.

100
00:05:24,567 --> 00:05:25,767
- أنا لا.
- ثقي بي، سيفعل

101
00:05:25,968 --> 00:05:27,934
أنت لا تُدركُين ذلك،

102
00:05:28,133 --> 00:05:31,767
.

103
00:05:32,234 --> 00:05:35,467
انها ليست غلطتي.
أحيانا أشعر أنني أنا الوحيد على وجه الأرض

104
00:05:35,701 --> 00:05:37,067
أنا لست حمقاء

105
00:05:37,267 --> 00:05:38,834
وأنت أحياناً.

106
00:05:39,067 --> 00:05:41,734
نحن لا نتحدث عن النادل الذي أحضر لك هذا الأمر خاطئ.

107
00:05:41,901 --> 00:05:44,100
هؤلاء جيرانَنا. نحن يَجِبُ أَنْ نَراهم كُلّ يوم.

108
00:05:44,334 --> 00:05:46,601
أنا لا أَستطيعُ تَعويضهم بالبقشيش.

109
00:05:47,167 --> 00:05:48,767
حسنا، كيف تريد أن نتعامل معهم؟

110
00:05:49,001 --> 00:05:50,968
أتريد مني أن أبدي لهم إيماءات شرسة؟

111
00:05:51,200 --> 00:05:52,434
لا.

112
00:05:52,701 --> 00:05:55,634
صباح الغد، سَنَذْهبُ هُنَاكَ و سَنَربّيه بشكل رائع،
موافقة؟

113
00:05:57,834 --> 00:06:00,567
موافقة، هذه غرامة.
سَنَعمَلُ برأيك اللطيفُ.

114
00:06:06,300 --> 00:06:08,834
حَسَناً..

115
00:06:18,567 --> 00:06:22,868
تعلمين،
طالما أننا لا نستطيع النوم، فإني أريد الاستفادة من هذا

116
00:06:23,100 --> 00:06:25,001
هل نذهب للعشاء؟

117
00:06:31,300 --> 00:06:32,567
حسنا، (دوغ)لاس، نذهب هنا

118
00:06:32,801 --> 00:06:37,834
حصلت على دليل ايجابي
على ان (تشارلي براون) يعتمد على حياتي.

119
00:06:38,701 --> 00:06:39,801
نعم، ماذا عن زيغي؟

120
00:06:40,033 --> 00:06:41,868
لا،
الذي خَرجَ.

121
00:06:42,133 --> 00:06:44,601
لكن أنْظرُ لهذا.

122
00:06:44,801 --> 00:06:50,667
في الحقيقة (شولتز )كَانَ عِنْدَهُ
لإعْطاء كلبِ (تشارلي براون) اسمي.

123
00:06:50,934 --> 00:06:53,467
- (سنوبي؟)
- صحيح

124
00:06:53,667 --> 00:06:55,601
اسمي الأخير سبونير.

125
00:06:55,834 --> 00:06:59,801
إنقلْ بي وإن في سبونير،
تَحصَلُ عَلى ماذا ؟

126
00:07:00,534 --> 00:07:02,133
(متلصص)

127
00:07:02,901 --> 00:07:08,300
نعم، لكن تأْخذُ إي آر وتغيّرُه إلى واي،
ثمّ أخبرُني ماذا يصبحُ.

128
00:07:09,400 --> 00:07:10,767
ساذج.

129
00:07:11,334 --> 00:07:14,234
إن وبي ما زالَ يَنْقلُ.

130
00:07:14,467 --> 00:07:16,033
حَسَناً، تَحْصلُ على
(سنوبي).

131
00:07:17,133 --> 00:07:19,501
لذلك أنا لست مجنونا، هاه؟

132
00:07:22,067 --> 00:07:23,934
دعنا نفعل ذلك

133
00:07:34,834 --> 00:07:36,701
مهلا، مهلا، مهلا.
الآن أنا أتعامل مع هذا، تذكر؟

134
00:07:36,901 --> 00:07:38,000
نعم، أَتذكّرُ.

135
00:07:38,234 --> 00:07:40,968
تعامل معها. -
سأفعل

136
00:07:41,200 --> 00:07:44,133
لا تَكُنْ ودّي جداً،

137
00:07:44,367 --> 00:07:46,400
لا تَغْش هؤلاء الناسِ.

138
00:07:46,901 --> 00:07:50,534
لَنْ أَغْشَّ. الآن،

139
00:08:00,734 --> 00:08:02,334
حسنا في المرة القادمة سندق الباب

140
00:08:04,067 --> 00:08:07,367
أوه
أنت رجل تسلّيم النِساءَ ؟

141
00:08:07,634 --> 00:08:10,200
لا، لا، لا. نحن عائلة هيفرنان،
نَعِيشُ في البيت المجاورَ.

142
00:08:10,400 --> 00:08:12,567
أنا تمزح
أنا أعرف من تكون

143
00:08:12,767 --> 00:08:14,501
لدينا غرف النوم
تعالوا

144
00:08:15,167 --> 00:08:17,734
مهلا، ه(دوروثي)ه! عسلي تعالي إلى هنا.

145
00:08:17,934 --> 00:08:20,334
توقّفْي عن الفَتْح لثواني لنقابلُ الجيرانَ.
جيران؟

146
00:08:20,534 --> 00:08:22,501
جيراننا. كَمْ رائع.

147
00:08:22,701 --> 00:08:24,200
- أَنا (دوغ)،
-  ه(كاري)ه . مرحباً.

148
00:08:24,400 --> 00:08:25,667
- مرحباً،  ه(كاري)ه . مرحباً.
- مرحباً، (دوغ).

149
00:08:25,901 --> 00:08:27,734
-  ه(تيم)ه  وه(دوروثي)ه (ساكسكي)- حسنا

150
00:08:27,968 --> 00:08:29,901
تفضلوا بالجلوس. سَنَتكلّمُ،
لنتعرّفُ على بعضنا البعض.

151
00:08:30,133 --> 00:08:33,067
في الحقيقة، كلانا يَجِبُ أَنْ نَصِلَ إليه. . .

152
00:08:33,534 --> 00:08:35,067
متأكّد.

153
00:08:37,534 --> 00:08:40,067
أوه، أنه من الجيد وجود جارتان صديقتان.

154
00:08:40,300 --> 00:08:43,000
جيراننا الأخيرون كَانوا مُنْعَزِلون جداً.

155
00:08:43,234 --> 00:08:45,534
حسنا، لا تقلق علينا،

156
00:08:46,834 --> 00:08:49,067
هَلْ  أنت منعزل ؟

157
00:08:49,334 --> 00:08:50,367
لا، لا، كانت مجرد مزحة.

158
00:08:50,601 --> 00:08:53,434
لأنك قلت للتو،
"منعزل"

159
00:08:53,634 --> 00:08:56,334
لذا فإنني ألقى بها في جميع الأنحاء مرة أخرى

160
00:08:59,000 --> 00:09:00,734
- حسنا.
- أوه، جيد، نعم.

161
00:09:02,934 --> 00:09:04,300
- لذا. . .
- لذا.

162
00:09:04,501 --> 00:09:06,234
- جيران.
- جيران الباب بالباب.

163
00:09:06,501 --> 00:09:09,667
- قلت ذلك.
- نعم، لقد فعلت.

164
00:09:10,634 --> 00:09:12,868
- هذا لطيفُ. ألَيس هذا لطيفِ؟
- هو لطيفُ، نعم.

165
00:09:14,334 --> 00:09:15,334
(دوغ؟)

166
00:09:16,300 --> 00:09:19,667
ألم نريد أن نسأل  ه(تيم)ه  وه(دوروثي)ه شيئا ما؟

167
00:09:19,734 --> 00:09:21,267
أوه، صحيح، حسنا، حسنا.

168
00:09:21,734 --> 00:09:24,934
- ماذا كان ذلك؟
- ألم يكن ذلك شيئا عن الكلب؟

169
00:09:25,467 --> 00:09:28,133
نعم. نعم، نعم.

170
00:09:28,300 --> 00:09:30,133
نعم.

171
00:09:31,300 --> 00:09:33,267
ماذا عن ستانلينا الصَغيرة؟

172
00:09:33,534 --> 00:09:35,834
(ستانلي، )
أَحبُّه عندماتَحْصلُ الكلابَ على أسماءِ الناسَ، أليس كذلك؟

173
00:09:36,934 --> 00:09:39,067
ليس. كثيرا

174
00:09:39,701 --> 00:09:42,434
- لذا، ماذا كنت تريد أن تعرف؟
- في الواقع، أردت فقط أن أذكر،

175
00:09:42,634 --> 00:09:46,901
لذا هي لَيسَت قضية كبرى، لكن النِباح،

176
00:09:47,133 --> 00:09:49,901
من حينٍ لآخر يُوقظُنا.

177
00:09:50,133 --> 00:09:52,400
قليلاً،

178
00:09:53,934 --> 00:09:56,167
-  نحن آسفون جداً.
- آسفون جداً.

179
00:09:56,400 --> 00:09:58,801
يبْدو هذا فظيعَا .
مُنْذُ مَتَى يحدث هذا؟

180
00:09:59,067 --> 00:10:00,334
أوه، ذلك؟
أنا لا أَعْرفُ حتى.

181
00:10:01,534 --> 00:10:03,567
(هون)،
لَمْ تَذْكرْ لي

182
00:10:03,767 --> 00:10:08,267
بأنّه ليلياً منذ أن إنتقلوا إلى هنا؟

183
00:10:11,234 --> 00:10:13,200
ربما أكون قد،
نعم.

184
00:10:13,434 --> 00:10:15,968
- منذ انتقلنا هنا؟
- كيف يمكن أن لا نسمع ذلك؟

185
00:10:16,200 --> 00:10:17,601
- كَيْفَ نحن لا نَسْمعُ؟
- أنا لا أَعْرفُ.

186
00:10:17,834 --> 00:10:20,067
تَعْرفُ ماذا؟
هو في الفناء الخلفي، الممر،

187
00:10:20,267 --> 00:10:23,934
أنه يتصرف مثل المجارف
إنه مجرد صوت يصل إلى غرفة النوم

188
00:10:24,167 --> 00:10:25,567
لا أحد يلقي عليكم اللوم

189
00:10:25,834 --> 00:10:28,300
نعم،
هو من الواضح عيبُ الممرَ.

190
00:10:28,534 --> 00:10:32,534
حَسناً،  أيا كان هو المُذنب،
تعتبرُ هذه المشكلةِ حَلّتْ.

191
00:10:32,767 --> 00:10:34,434
هو فقط يحتاج للمشي طويل بعض الشيء كُلَّ لَيلة.

192
00:10:34,667 --> 00:10:36,033
- نحن سَنَعتني به.
- نعم.

193
00:10:36,300 --> 00:10:37,334
حَسناً، عظيم. شكراً.

194
00:10:37,567 --> 00:10:40,834
ننسى ذلك، نحن الجيران.
هذا هو ما يجب أن يكون، نتواصل كالأصدقاء.

195
00:10:41,033 --> 00:10:42,667
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَتّفقَ معك أكثر.

196
00:10:42,901 --> 00:10:44,434
- مهلا من اللّطف مُقَابَلَتك.
- نعم.

197
00:10:44,667 --> 00:10:45,934
- حسنا.
- لا تكون غرباء.

198
00:10:46,167 --> 00:10:48,534
أوه، نحن لَنْ.
نحن سَنَراك بعلبِ القمامةَ.

199
00:10:50,234 --> 00:10:52,400
لأنهم أسفل الشيء، و
- لديهم علب و-

200
00:10:52,667 --> 00:10:56,200
أوه، نعم. حسنا، حسنا. واحدة جيدة.

201
00:11:02,367 --> 00:11:04,767
مهلا، يا أبي. ماذا تطبخ؟

202
00:11:05,367 --> 00:11:07,234
هذا "الفول السوداني" يذهب
إلى أعمق  مما كنت أتصور

203
00:11:07,467 --> 00:11:11,734
أنظرْ إلى هذه. الكُتُب، و فيديوات،
و هذه البضاعة.

204
00:11:11,734 --> 00:11:14,801
من المحتمل أن (شولتز) ٍ جَمعَ
الآلافِ مِنْ هذه الأشياء

205
00:11:15,000 --> 00:11:16,901
أشيائي

206
00:11:17,434 --> 00:11:20,267
أبي، هذا سَيصْبَحُ مثل  إستعمال صورتَكَ
كطعم

207
00:11:20,467 --> 00:11:22,534
كصيّاد سمك (غروتون)؟

208
00:11:23,133 --> 00:11:25,601
هَلْ يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ و أضع على معطفي و حذائي
واق من المطر ؟

209
00:11:25,801 --> 00:11:27,834
هل نحن في حاجة للذهاب مرة أخرى؟

210
00:11:28,667 --> 00:11:29,801
لا، لا. لا، لا.

211
00:11:30,000 --> 00:11:33,100
أنا ما زِلتُ أَتذكّرُه بشكل واضح منذ أن كان
سني ستة عشرَ

212
00:11:35,834 --> 00:11:38,634
- يافتاتي الجميلة.
-  انظري ماذا وجدت على الشرفة الأمامية.

213
00:11:38,901 --> 00:11:40,033
مَنْ أرسلَ لنا هذه سلة؟

214
00:11:40,300 --> 00:11:43,400
زوجان من الناس يحلو لي أن أسميه
(سكسكيز).

215
00:11:43,601 --> 00:11:45,934
ذلك الاسمِ ما زالَ مرح.

216
00:11:46,133 --> 00:11:47,234
حقا؟
أرسلوا لنا هذا؟

217
00:11:47,467 --> 00:11:49,601
شاهدْ؟
نحن نأخذ دقيقتان من حياتِنا لِكي نَكُونَ لطفاء،

218
00:11:49,801 --> 00:11:52,667
ولَيسوا فقط سَيُسيطرونَ على كلبِهم،
لَكنِّي مُتَأَكِّد أني أعرف الزوجين

219
00:11:52,901 --> 00:11:55,968
الذين هم الآن مَع أغبى لصوصِ الماءِ.

220
00:11:56,167 --> 00:11:57,467
هنا،
إقَرأَ البطاقةَ. إنظرْ إلى ذلك.

221
00:11:59,067 --> 00:12:00,634
"من هو الجار؟

222
00:12:00,834 --> 00:12:03,267
إنه الصديق الذي يهتم بالمقربين منه

223
00:12:03,467 --> 00:12:05,300
هذا لنا.

224
00:12:05,901 --> 00:12:09,267
" هو لكل واحد منا للاهتمام و المشاركة و العطاء."

225
00:12:10,100 --> 00:12:12,133
إقفزْ إلى آر .

226
00:12:12,467 --> 00:12:15,968
"آر لأشعةِ الضوءِ الذي هو (دوغ) و ه(كاري)ه
(هيفرنان). "

227
00:12:16,200 --> 00:12:18,767
أوه، أنْظرُ إلى ذلك. نحن مَذْكُورون بالأسم.

228
00:12:19,901 --> 00:12:21,167
نحن أيضاً في دفترِ الهواتف.

229
00:12:21,400 --> 00:12:23,100
تحقق من ذلك

230
00:12:24,372 --> 00:12:28,548
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
ترجمة
 طايبي إسماعيل

231
00:12:55,300 --> 00:12:58,634
اتصل بــ911،
يُخبرُهم هناك بيت ضحيّتي قتلِ بالباب المجاور.

232
00:12:58,901 --> 00:13:01,133
أنا سَأُعالجُ البقيةَ.

233
00:13:08,834 --> 00:13:10,100
ه(كاري)ه ، لا يمكنك الذهاب إلى هناك.

234
00:13:10,367 --> 00:13:11,367
أنا ذاهبة

235
00:13:11,567 --> 00:13:13,634
لأجل الله،
أرسلوا لنا السلة.

236
00:13:14,033 --> 00:13:16,267
أَكلتُ كُلّ الزيتون و الثومَ.

237
00:13:16,868 --> 00:13:18,701
- فقط إبتعد عن طريقي.
- لا،  ه(كاري)ه . لا.

238
00:13:18,934 --> 00:13:21,601
حَسَناً؟
لن أَتْرككي تذهبين. أنا سَأَتعاملُ معهم بنفسي.

239
00:13:21,834 --> 00:13:23,501
موافقة، امْضي وتَتعاملُ معهم.

240
00:13:24,000 --> 00:13:26,300
- إمْضي.
- موافق. دعْيني فقط أَحْصلُ على سترتِي.

241
00:13:27,467 --> 00:13:29,234
-  ه(كاري)ه ، لا! لا!
- ه(دوغ)، رجاءً،

242
00:13:29,467 --> 00:13:30,634
خمس دقائقِ!

243
00:13:30,834 --> 00:13:31,834
- دقيقتان! - لا.

244
00:13:32,033 --> 00:13:33,667
حسنا ماذا عَنْ هذا؟
ماذا عَنْ هذا؟

245
00:13:33,934 --> 00:13:36,634
أَذْهبُ هُنَاكَ، إضْربُهم على الرأسَ
و عد أدراجك، .

246
00:13:36,834 --> 00:13:38,167
ه(كاري)ه ، لا.

247
00:13:38,367 --> 00:13:42,133
- أنظري، أنا سَأَعتني بهذا.
- لَكنَّك سَتصْبَحُ لطيفَ.

248
00:13:42,367 --> 00:13:44,167
لا، أنا لست كذلك. أنا غاضب

249
00:13:44,868 --> 00:13:46,634
حسنا، جيد. حسنا، جيد. أذهب الآن.

250
00:13:46,868 --> 00:13:48,033
إذهب الآن
حسنا

251
00:13:48,267 --> 00:13:49,801
- هَلّ بالإمكان أَنْ أَحْصلُ على سترتِي؟
- لا، لا. إذهبْ الآن.

252
00:13:50,000 --> 00:13:51,801
- حَسَناً. حَسَناً.
- اذهب، اذهب، اذهب.

253
00:14:04,000 --> 00:14:06,400
- نعم؟
- هو (دوغ) (هيفرنان).1

254
00:14:07,634 --> 00:14:09,334
مَنْ؟

255
00:14:09,567 --> 00:14:14,033
- ه(دوغ) (هيفرنان) مِنْ البيت المجاورِ.
- أوه، أوه، نعم، نعم، فقط تعال .

256
00:14:14,334 --> 00:14:16,167
- مرحباً، (دوغ)ه.
- مرحبا ( ه(تيم)ه .)ه

257
00:14:16,400 --> 00:14:17,734
أنا آسف لإزعاجك في هذا الوقت المتأخر

258
00:14:17,934 --> 00:14:19,734
لَكنَّنا أصبحنَا في مشكلة نَحتاجُ لمعالجتها الآن.

259
00:14:19,968 --> 00:14:22,534
أتركَني أنا أَحتاجُ إلى. . .

260
00:14:23,133 --> 00:14:26,501
هذا الغبيِ. . .

261
00:14:30,934 --> 00:14:32,234
ما الأمر، (دوغ)؟

262
00:14:33,400 --> 00:14:35,701
ه( ه(تيم)ه )ه عندما جِئنَا هنا هذا الصباحِ، وَعدتَنا

263
00:14:35,934 --> 00:14:37,968
بإيقاف كلبك عن النباح في الليلِ.

264
00:14:38,234 --> 00:14:39,567
نعم. و. . . ؟

265
00:14:41,601 --> 00:14:43,968
انه يفعل ذلك الآن.

266
00:14:45,067 --> 00:14:47,601
أوه، (دوغ)، أَنا آسفُ

267
00:14:47,868 --> 00:14:49,567
ستانلي!

268
00:14:50,133 --> 00:14:51,567
آسف جداً،
(دوغ).

269
00:14:51,767 --> 00:14:54,434
أنا فقط لا أَستطيعُ إيجاد من يُدوّنُ لي
لتمشيته قليلا.

270
00:14:54,634 --> 00:14:56,868
فَصلَ في قسمُي شخصان هذا الإسبوعِ.

271
00:14:57,067 --> 00:14:59,234
الآن أَنا في قسم التسويقيُ.

272
00:14:59,501 --> 00:15:01,133
تَعْرف يؤسفني أن أسمع ذلك ه( ه(تيم)ه )ه

273
00:15:01,367 --> 00:15:05,367
لَكنَّنا عِنْدَنا الوظائفُ أيضاً،
ونحن نَحتاجُ للنوم ليلا

274
00:15:05,567 --> 00:15:07,834
أَغْرقُ ذلك
(دوغ).

275
00:15:08,067 --> 00:15:09,334
أَنا بعمر 46 سنةً.

276
00:15:09,534 --> 00:15:12,901
أَعْني،
كَيفَ تَشْدُّ الحياة حتى بدون أن نعرف ذلك؟

277
00:15:13,901 --> 00:15:16,467
هي فقط،
إذا أنا لا أَحصَلُ عَلى ثمان ساعاتِ. . .من النوم

278
00:15:17,033 --> 00:15:19,001
ه( ه(تيم)ه )ه مَنْ الذي معك؟

279
00:15:19,200 --> 00:15:21,901
هو فقط (دوغ). عُودي للنوم، عسلي.

280
00:15:22,133 --> 00:15:23,367
هَلْ هو حَصلَ عَلى سلتِنا؟

281
00:15:23,567 --> 00:15:25,834
أنا لا أَعْرفُ. هو لَمْ يَقُلْ أيّ شئَ حولها.

282
00:15:26,067 --> 00:15:27,400
نعم، لقد فعلت. وكانت جميلة.

283
00:15:27,667 --> 00:15:29,434
- والبطاقة؟
- ه(دوروثي)ه، عسلي، رجاءً.

284
00:15:29,667 --> 00:15:32,367
سَمعتَ ما الطبيبَ قالَ،
أنت لا يَجِبُ أنْ تَصْرخَي.

285
00:15:32,567 --> 00:15:34,501
- إنها قريبة جدا.
- أنا آسف!

286
00:15:34,734 --> 00:15:38,000
نعم، انظر، أنت صاح ذلك صحيح
توقفي!

287
00:15:38,467 --> 00:15:40,534
ستانلي!

288
00:15:42,300 --> 00:15:44,701
أعتقد أننا حَصلَنا على المبتغى.
ذلك كَانَ جيدَ.

289
00:15:45,234 --> 00:15:46,267
أوه، انها ليست غلطتها.

290
00:15:46,501 --> 00:15:49,001
ليس هناك احد ليلِعْب مَعها،
لا أحد لتَمْشِيتها.

291
00:15:49,200 --> 00:15:50,634
هو فقط نِباح للحبِّ.

292
00:15:51,434 --> 00:15:53,901
وماذا أفعل؟
أَصْرخُ عليها.

293
00:15:54,133 --> 00:15:56,334
أوه، ذلك جيدُ
( ه(تيم)ه .)

294
00:15:56,934 --> 00:15:59,300
أنا لا أعرف ما سأفعل.

295
00:16:14,033 --> 00:16:15,968
النقطة رقم سبعة،
نَزلتُ كثيراً

296
00:16:16,167 --> 00:16:18,467
بينما يُحاولُ رَفْس أهدافِ الحقلِ.

297
00:16:18,667 --> 00:16:24,000
النقطةِ الثمانية، لقد فقدت عذريتي.

298
00:16:24,734 --> 00:16:28,968
لا، لا للحلوى، والسيد كوميديان

299
00:16:29,901 --> 00:16:32,133
أوه، نعم، نعم، سوف أتمسك.

300
00:16:32,334 --> 00:16:35,133
الأَبّ، مَنْ تَتكلّمُ معه؟

301
00:16:35,400 --> 00:16:37,234
واحد من الشركاء من شركة المحاماة الخاص بك

302
00:16:38,200 --> 00:16:39,934
شركة محاماتي؟

303
00:16:40,200 --> 00:16:43,133
هذا الأبله لا يَعْرفَ كيف يكون الحال
إذا تما تدخلت في ذلك.

304
00:16:44,968 --> 00:16:46,601
أوه، حَسناً.

305
00:16:51,367 --> 00:16:53,300
أوه، قطع الخط

306
00:16:53,534 --> 00:16:56,067
في الوسط تماماً "رجل صاروخِ. "

307
00:16:57,133 --> 00:16:59,467
ياطفلي رضيع. أين تَذْهبُ؟

308
00:17:02,567 --> 00:17:03,834
خارج للتو إلى السيارة لفترة

309
00:17:04,100 --> 00:17:05,634
لأي سبب؟

310
00:17:08,901 --> 00:17:12,400
فقط  لتفقد ضغطَ الإطارَ.
أعتقد أنها تَسْحبُ يسارَا

311
00:17:12,434 --> 00:17:13,868
لما لم تَعمَلُ ذلك ليلة أمس؟

312
00:17:14,534 --> 00:17:16,400
...

313
00:17:16,601 --> 00:17:19,200
...

314
00:17:19,834 --> 00:17:21,801
تعال هنا للحظة.

315
00:17:22,133 --> 00:17:23,501
هَلْ تَسْمعُ ذلك؟

316
00:17:23,701 --> 00:17:25,934
- هذا؟
- صمت.

317
00:17:26,200 --> 00:17:28,434
لا نِباح

318
00:17:29,267 --> 00:17:33,667
تعلمين، أيا كان. أعني،
أنا وضعت أسفل القانون.

319
00:17:35,033 --> 00:17:38,400
هو كَانَ قاسيَ جداً، لكن،
تَعْرفُين أعتقد أنهم إحترموني .

320
00:17:38,868 --> 00:17:41,567
رجلي قوي الكبير.

321
00:17:41,801 --> 00:17:43,067
- عِنْدي فكرةُ.
- نعم؟

322
00:17:43,300 --> 00:17:45,334
لماذا لا تَنْسى السيارةَ

323
00:17:45,534 --> 00:17:48,300
و تأتي للطابق علوي لتفحص ضغطَ إطارِاتي؟

324
00:17:51,000 --> 00:17:53,234
أنا لا أعرف ما يعنيه ذلك.

325
00:17:54,334 --> 00:17:57,234
خسنا أنا كُنْتُ أَختارُ صورةَ هناك،
و أنت لم تأتي بالرغم من ذلك.

326
00:17:57,467 --> 00:18:01,133
أوه، أنا أعرف ماذا تقصدين. أوه،
أنا أريد أن أفعل ذلك أيضا

327
00:18:01,334 --> 00:18:02,334
في غضون عشْرة دقائقِ.

328
00:18:06,667 --> 00:18:09,334
تعال، ه(ستان)هتعال.

329
00:18:09,501 --> 00:18:11,734
تعال، إذهب هناك.

330
00:18:12,367 --> 00:18:15,033
دعنا نَذْهبُ، تلك بقعة جيدة جداً.

331
00:18:15,334 --> 00:18:17,501
أنا أود أن أذهب إلى هناك.

332
00:18:19,167 --> 00:18:21,968
دعنا نُحاولُ حظَّنا هنا. تعال،

333
00:18:22,167 --> 00:18:25,100
تعال،
نحن نَمْشي لميل، أَنا بردان.

334
00:18:26,501 --> 00:18:27,667
ماذا تَعْملُ؟

335
00:18:28,767 --> 00:18:32,767
هذا؟
أنا أنا معه أتنزه

336
00:18:32,968 --> 00:18:36,434
خُذْ الأمور بسهولة الآن.
من الجيد أن أراك ثانيةً.

337
00:18:36,634 --> 00:18:37,868
حَسَناً، دعنا نَذْهبُ.

338
00:18:38,601 --> 00:18:41,968
أنت تَمشّي ذلك الكلبِ كُلَّ لَيلة، أليس كذلك؟

339
00:18:42,501 --> 00:18:45,934
حَسَناً، لكن لَيسَ لَهُ،
بل من أجل أن أتمرن أنا

340
00:18:46,133 --> 00:18:49,133
دعينا نُواجهُ الأمر، أو َحْصلُ على الأجميلِ.

341
00:18:49,801 --> 00:18:50,801
أين تَذْهبُين؟

342
00:18:51,067 --> 00:18:53,000
للتَعَامُل مع عائلةه(سكسكي)ه

343
00:18:53,267 --> 00:18:54,601
تعال. أليس كذلك؟

344
00:18:54,801 --> 00:18:56,234
أعطني فرصة واحدة أخرى.

345
00:18:56,467 --> 00:18:57,934
حقاً، (دوغ)؟ ما خطتكَ الآن؟

346
00:18:58,133 --> 00:19:00,501
أنت سَتَصْبغُ بيتَهم أَو تصلّحُهم جنسياً؟

347
00:19:01,400 --> 00:19:02,667
أنت لا تَفْهمُ!

348
00:19:02,934 --> 00:19:07,434
ه(دوروثي)ه مريض و ه(تيم)ه
تحت الكثير مِنْ الضغطِ!

349
00:19:07,634 --> 00:19:11,000
هو تحت قسم التسويق

350
00:19:24,033 --> 00:19:25,567
ه(كاري)ه ، لطيف جداً هذه الزيارة -

351
00:19:25,834 --> 00:19:27,701
نعم،
وإليك هذه الصفقة.

352
00:19:27,934 --> 00:19:29,634
- يا،  ه(كاري)ه .
- أوه، مرحباً، عزيزتي.

353
00:19:29,868 --> 00:19:31,067
الآن، إستمعُوا لي، كِلاكما.

354
00:19:31,267 --> 00:19:33,701
زوجي شخص هادئ حلو الشخصية.

355
00:19:33,901 --> 00:19:37,234
لحسن الحظ، أَنا لا شيئ من تلك أشياء،
لذا أَنا فَقَطْ سَأَعطيه إليك مباشرة.

356
00:19:37,267 --> 00:19:39,901
- مهلا،  كيف تسير الأمور؟
- في الليل، نَحْبُّ النَوْم.

357
00:19:40,067 --> 00:19:41,467
نحن نوعَ مخبولِ .

358
00:19:41,701 --> 00:19:44,434
إحتى إذا كان الكلب يحتاج إلى الخروج للنزهة،
ماذا عَنْ المرات القادمة،

359
00:19:44,667 --> 00:19:47,434
أوه، أنا لا أَعْرفُ، أحدكم يَأْخذُه، متفقون؟

360
00:19:47,667 --> 00:19:49,634
لأن إذا نبحُ مرة ثانيةً، سَأكُونُ هنا، نعم،

361
00:19:49,868 --> 00:19:52,200
وأنا لَنْ أكُونَ في المزاجِ الجيّد جداً.

362
00:19:53,567 --> 00:19:56,234
أخبرتُك بأنّ لا تَتْركَه يَمشّي الكلبَ.

363
00:19:56,434 --> 00:19:57,834
هو كلبُكَ.

364
00:19:58,067 --> 00:19:59,567
كنت بحاجة لشيء من الحب.

365
00:19:59,801 --> 00:20:03,267
أوه، حسنا، الشيء الوحيد الذي تحبه هو الطابق العلوي
للمجلس الوزاري للطب

366
00:20:03,501 --> 00:20:06,033
ه(دوروثي)ه، وأنت ليس من المفترض أن تصيحي..

367
00:20:06,234 --> 00:20:08,367
حَسَناً، وأنت تعرف لماذا؟ هذا الكلبِ هو التاريخُ،
حسنا؟

368
00:20:08,567 --> 00:20:10,234
- سأَتخلّصُ مِنْه.
- جميل إمضي قدما.

369
00:20:10,467 --> 00:20:13,167
لا أَخْدعُ. غداً، سَأُطلقُه على جزيرةِ

370
00:20:13,367 --> 00:20:15,200
يرجى القيام! بذلك

371
00:20:22,234 --> 00:20:25,734
لذا السيدة الصَغيرة القاسية تُقرّرُ جَلْب بيتِ الكلبَ.

372
00:20:27,000 --> 00:20:28,834
حَسناً، إنه لطيفُ.

373
00:20:29,033 --> 00:20:31,367
هم مجانين.

374
00:20:31,601 --> 00:20:33,200
لذلك أعتقد أننا اتخذنا الخطوة الصحيحة.

375
00:20:33,467 --> 00:20:35,734
تهانينا، ستان، لم يعد لديك ليتجول

376
00:20:35,968 --> 00:20:38,934
بذلك اسمِ سوكسكي المحرج أكثر.

377
00:20:39,133 --> 00:20:41,434
الآن أنت
(هيفرنان).

378
00:20:43,367 --> 00:20:44,968
إن الوقت متأخر. يجب أن نذهب إلى السرير

379
00:20:45,167 --> 00:20:48,334
في الواقع، نحن متأخرين لبعض الوقت رطم-رطم

380
00:20:51,834 --> 00:20:55,167
تَعتقدُ بأنّنا يَجِبُ أَنْ؟
أمام الكلبِ؟

381
00:20:55,234 --> 00:20:58,033
لقد شاهدته مع كلبة. وقال انه يمكنكم ذلك

382
00:21:09,667 --> 00:21:11,968
مااللذي  يَنْظرُ إليه؟

383
00:21:14,067 --> 00:21:16,601
أوه، له الملاك السابقين.

384
00:21:25,767 --> 00:21:27,033
حَسَناً،
(دوغي)،

385
00:21:27,267 --> 00:21:29,601
تشارلي (شولتز )هو على وشك الحصول
على طعم الدواء بنفسه.

386
00:21:29,801 --> 00:21:30,801
أوه، نعم؟

387
00:21:31,067 --> 00:21:33,968
أَعْملُ على قصّة كارتوني مصوّرةِ الخاصةِ بحياتِه.

388
00:21:34,200 --> 00:21:36,434
هو يُدْعَى "بندق بيرةِ. "

389
00:21:36,634 --> 00:21:40,734
هو حول عصابة بعمر 6 سنوات التي تَلتقي في حانة.

390
00:21:41,767 --> 00:21:43,334
أَحْبُّه.

391
00:21:43,534 --> 00:21:46,367
أي واحد من الشخصيات من المفترض أن يكون شولتز؟

392
00:21:46,901 --> 00:21:49,367
الواحد بالقميصِ المتعرّجِ.

393
00:21:50,001 --> 00:21:51,434
إعتقدتُ بأنّك لَبستَ القميصَ المتعرّجَ.

394
00:21:51,701 --> 00:21:54,634
كلنا عَمِلنا. هو كَانَ الزي المدرسي.

395
00:21:56,200 --> 00:21:58,934
الذي سَيَآْذي حالتَي، أليس كذلك؟

