1
00:00:03,453 --> 00:00:08,082
{\pos(195,220)}<font color="#FFFC17">..(سقط منزل (باتياتوس

2
00:00:09,552 --> 00:00:14,846
{\pos(195,220)}<font color="#FFFC17">لأسابيع أرهب (سبارتاكوس) والمصارعون
..(الهاربون (كابوا

3
00:00:16,935 --> 00:00:23,523
{\pos(195,220)}<font color="#FFFC17">سيبيوس)، نبيل شاب أرسل مرتزقيه)
.للقضاء عليهم

4
00:02:48,322 --> 00:02:50,121
.أعتقد أن الرجل قد مات

5
00:02:54,995 --> 00:02:55,859
(أغرون)

6
00:02:59,667 --> 00:03:03,350
.اجمع المعدات.. وكن سريعًا
خذ أي شيء ذو قيمة

7
00:03:18,285 --> 00:03:20,533
(سبارتاكوس)
أستدع قضيبه معرضًا للشمس؟

8
00:03:21,975 --> 00:03:28,290
.كلا، إنما أبعث برسالة لصديق قديم

9
00:03:32,061 --> 00:03:39,586
<font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#5EFB6E">www.egfire.com</font>

10
00:03:32,061 --> 00:03:39,586
{\pos(195,70)}<font color="#F88017">(سـبـارتـاكـوس) - (الـمـوسـم الـثـانـي)
(الــثــأر) - (الـحـلـقـة الأولـى)</font>

11
00:03:41,525 --> 00:03:44,468
{\pos(195,70)}<font color="red">(هـاربـون)

12
00:03:41,525 --> 00:03:44,468
<font color="#CCFB5D">زورونا في الموقع حيث التغطية الحصرية للمسلسل
www.egfire.com</font>

13
00:03:48,447 --> 00:03:53,065
(كان (بامبي) أحمقًا ليتشارك بينما (سرتوريس
.غائبًا

14
00:03:53,594 --> 00:03:57,071
متى آخر (بامبي) القتال يومًا لأي سبب؟

15
00:03:58,496 --> 00:04:00,628
تقدم لسنوات، ولكنه يبقى الجزار المراهق

16
00:04:01,333 --> 00:04:05,525
!حينما ينتهي الشباب يعلو النضج

17
00:04:05,887 --> 00:04:11,166
ستفقد (روما) كل (هيسبانيا) إن لم توجه
قوات (بامبي) ضد هذا المتمرد

18
00:04:11,138 --> 00:04:16,074
ومن ذا الذي سيقودهم إلى ذاك المجد؟
لربما قاضي مُعين جديد؟

19
00:04:16,377 --> 00:04:21,157
(أنا أخدم الجمهورية يا (ماركوس
..سنرفع أسلحتنا ضد أعدائها

20
00:04:21,281 --> 00:04:23,218
إن طُلب هذا منا

21
00:04:25,953 --> 00:04:32,673
لازال قاضيًا جديدًا، ورغم ذلك
يتحدث عن الحروب والأمجاد

22
00:04:32,793 --> 00:04:35,019
إنما أتحدث عن أمور هامة

23
00:04:36,052 --> 00:04:39,849
لا حاجة لنا للذهاب لأرض أجنبية من أجل
إيجادهم، صحيح يا (فارينوس)؟

24
00:04:39,867 --> 00:04:45,322
ليس بينما (سبارتاكوس) وحلفائه أحرارًا من الأسر -
لم يعد يهمني هذا الرجل -

25
00:04:46,740 --> 00:04:50,247
لقد قُتل المزيد من رجال (سيبياس) الشباب
(في الطريق خارج (كابوا

26
00:04:50,436 --> 00:04:56,323
لقد راسلني بأن أحد الموتى محفور
.على صدره اسمك

27
00:04:59,499 --> 00:05:02,795
رباط مؤسف -
سيتم قطعه بسرعة -

28
00:05:04,178 --> 00:05:08,533
،كوساريوس) ينتظر أن أوليه الاهتمام)
..اعتذر لابنتك

29
00:05:09,002 --> 00:05:16,597
.التي لا يمكنني التوقف عن التحديق بها -
تعدل الأحباط بوعد الزيارة المستقبلية -

30
00:05:21,522 --> 00:05:27,747
هيا، تعال نتناول الطعام -
(ستقوم القناصل باقتيادك مباشرةً إلى (كابوا -

31
00:05:29,116 --> 00:05:34,315
هذه ثورة بسيطة يا (ألبانيس)، والتي لا تستحق
.أن يوليها قاضِ انتباهه

32
00:05:34,715 --> 00:05:37,443
(لقد أحضرت (الثراسيون) إلى أرض (روما
..(يا (غايوس

33
00:05:37,647 --> 00:05:43,128
(لقد منحت الرعاية لذاك الحقير (باتياتوس
!قبل أن يسقط منزله في المذبحة

34
00:05:44,061 --> 00:05:47,639
!المذبحة التي أفلتت أبنتي منها بإعجوبة

35
00:05:49,902 --> 00:05:54,880
(فارينيوس) قدم مساعدته لـ(سيبيوس)
..إن كان هو من سيقدم (سبارتاكوس) للعدالة

36
00:05:55,973 --> 00:06:01,335
،فسيتم استخدام هذا النصر لإحراجك
!أهتم بهذا الأمر

37
00:06:02,718 --> 00:06:05,765
أو لن تجد نفسك تفوق كونك مجرد
.عضو في مجلس الشيوخ

38
00:06:22,790 --> 00:06:24,106
.لا تخفض سيفك

39
00:06:37,066 --> 00:06:40,070
!قتلنا ثمان رومان آخرون

40
00:06:46,293 --> 00:06:47,373
..(بيراستيس)

41
00:06:48,864 --> 00:06:51,965
بدل السيوف الخشبية بالحديدية لمن
.هم مستعدون

42
00:06:52,000 --> 00:06:54,321
!(فيتيس)، (بيريس)، (ليساندروس)

43
00:06:54,769 --> 00:06:58,483
.قسموا هذه بينكم حسبًا للمهارة
وجهز البقية للعرض

44
00:07:01,547 --> 00:07:04,880
سبارتاكوس).. إننا بحاجة للطعام، وليس)
.لمزيد من الأسلحة

45
00:07:05,684 --> 00:07:07,907
.لم يكن بحوزتهم سوى المال والأسلحة

46
00:07:17,895 --> 00:07:20,824
يبدو رجال (كريكسوس) بحال أفضل -
..(راسكوس) -

47
00:07:22,229 --> 00:07:27,108
أين (كريكسوس)؟ -
يبحث عن (مارسيلس)، البائع الجبان -

48
00:07:30,289 --> 00:07:34,246
قد أبلى رجالك حسنًا لأنفسهم، قم
.بالتقسيم على الجميع بالتساوِ

49
00:07:34,337 --> 00:07:35,031
!سحقًا

50
00:07:36,281 --> 00:07:39,320
!لديك أكثر مما يكفي -
جنيناهم بالدماء والمخاطرة -

51
00:07:40,184 --> 00:07:42,619
ما الذي يفعلونه سوى الرقود؟ -
قسم ما لديك -

52
00:07:43,846 --> 00:07:45,595
لن أطلب هذا منك مجددًا

53
00:08:01,222 --> 00:08:02,808
!الغوليون الحقراء

54
00:08:07,274 --> 00:08:13,237
راسكوس) أحمق أناني، لا يرى سوى)
!رغباته الخاصة

55
00:08:13,280 --> 00:08:17,241
لن ينام أحد جائعًا الليلة، هذا ما يهم

56
00:08:19,018 --> 00:08:22,460
وماذا عن الغد؟ -
سنقتل المزيد من الرومان -

57
00:08:27,877 --> 00:08:34,951
أود رؤيتهم جميعًا أموات، إلا إن كان ثمن
.هذا هو حياتك

58
00:08:37,917 --> 00:08:39,864
.لقد أثبت أنني صعب القتل

59
00:08:45,244 --> 00:08:47,793
!ليس هنالك من يعادلك

60
00:08:51,286 --> 00:08:53,471
..رغم ذلك، فلهؤلاء الأقل مهارة

61
00:08:54,434 --> 00:08:57,558
فالتحرك تجاه الجبال التي في الشرق
.فسيكون أمرًا مرحب به

62
00:08:58,722 --> 00:09:02,548
الألعاب كثيرة هناك.. وأعداد الرومان
.قليلة

63
00:09:04,357 --> 00:09:07,441
سيكون هذا أمرًا حكيمًا -
إذن لمَ نبق هنا؟ -

64
00:09:09,539 --> 00:09:14,367
..ما الذي يبقينا هنا بالقرب من (كابوا) والمسرح -
..(سبارتاكوس) -

65
00:09:23,284 --> 00:09:25,210
..سمعت أنك رغبت في أمرة رجالي

66
00:09:28,803 --> 00:09:34,273
.كلا، إنما كان مجرد تذكير لهم بالأمر

67
00:09:35,889 --> 00:09:37,991
.لكنت ستفعل المثل إن كنت متواجدًا

68
00:09:52,906 --> 00:09:57,115
سأتحدث معهم -
سيكون من الأفضل أن يسمعوها منك -

69
00:10:01,041 --> 00:10:06,220
أكنت في المدينة مجددًا؟
!قد يتعرف عليك أحد

70
00:10:06,522 --> 00:10:12,084
،(لم يراني أحد عدا (مراسيليس
.ولن يبوح بهذا لأحد

71
00:10:14,146 --> 00:10:17,058
هل أفادك في شيء؟ -
باح بإسم -

72
00:10:18,476 --> 00:10:22,468
(تريبيوس) -
بائع العبيد؟ -

73
00:10:23,068 --> 00:10:27,681
أسيقودك إليها؟ -
(كشف (مراسيليس) أنه توسط في صفقة لـ(نيفيا -

74
00:10:28,660 --> 00:10:32,572
أين نجده؟ -
..إنه يتردد على (كابوا) مرتين في الشهر لتجارته -

75
00:10:33,253 --> 00:10:36,997
(وللمضاجعة في مبغى (أرمينيوس -
إنها أخبار تبهج القلب -

76
00:10:42,788 --> 00:10:45,936
يظل القلب حزين حتى تعود (نيفيا) إلى
ذراعييّ

77
00:10:51,453 --> 00:10:53,030
.سأذهب لألقي عليهم تلك الكلمات

78
00:10:56,820 --> 00:11:01,734
..(كريكسوس)
هل رأيت (دكتوري)؟

79
00:11:03,454 --> 00:11:07,803
لقد شهد (اللودس) حياته باكملها.. أن يرى
..أحد الذين دمروه

80
00:11:08,954 --> 00:11:10,647
.فسيزيد هذا من جرحه العميق

81
00:11:46,974 --> 00:11:49,727
!إنك تقاتل كأمرأة! اقتله

82
00:12:23,997 --> 00:12:27,413
عرض فقير -
أعتذاراتي أيها القاضي -

83
00:12:27,977 --> 00:12:33,344
هذان هم أفضل من كان بوسعنا إحضارهم -
..(الحشد يطلب مشهدًا قويًا يا (ميركاتو -

84
00:12:38,210 --> 00:12:42,614
لابد وأن يصرف انتباههم، وإلا ستقع المدينة
..ما بين الغضب والخوف

85
00:12:43,717 --> 00:12:48,470
(المصارعون والألعاب.. بينما (سبارتاكوس
!وحشده يعثون في الأرض قتلاً

86
00:12:48,655 --> 00:12:54,179
(أخاك يتولى زمام الأمور يا (سيبيا -
هذه كلمات لراحتك -

87
00:12:54,704 --> 00:12:58,445
بينما هناك ثمان من رجاله قتلوا هذا الصباح -
ثمانية؟ -

88
00:13:15,177 --> 00:13:16,091
اعتذاراتي

89
00:13:17,231 --> 00:13:21,539
..أمور مهمة في العمل أخرتني -
أهذا حقيقي يا (سيبيوس)؟ -

90
00:13:21,859 --> 00:13:27,174
ثمان آخرون من رجالك ماتوا أمام (سبارتاكوس)؟ -
إنه أمر ليس بمهم -

91
00:13:27,435 --> 00:13:33,110
،سيتم القضاء على (سبارتاكوس) قريبًا -
(وسننتقم لقريبنا الغالي (سكستوس -

92
00:13:34,177 --> 00:13:38,647
وإما ستُقتل مثله وتدعني وحيدة وحزينة

93
00:13:40,063 --> 00:13:44,980
أي أخ سأكون بتركي لشقيقة عزيزة وحيدة؟

94
00:14:29,589 --> 00:14:31,177
!ياله من عرض فقير

95
00:15:00,820 --> 00:15:04,277
ليس لديّ شيء ذو قيمة -
إنما نود الحديث معك -

96
00:15:07,011 --> 00:15:11,142
أنا لا أعرف مكانهم أيضًا -
لقد كنت رجل (باتياتوس)، صحيح؟ -

97
00:15:11,215 --> 00:15:15,147
أنت مخطئ -
(كلا، كان يُدعى (أونيمايوس -

98
00:15:16,394 --> 00:15:21,893
لحسن الحظ أنك لم تكن هو، فذاك الرجل
.متهم بالإنقلاب على سيده

99
00:15:22,195 --> 00:15:27,898
جائزة الإمساك به هو مبلغ كبير، ولكن
جائزة الإمساك بـ(سبارتاكوس) أكبر

100
00:15:30,197 --> 00:15:37,455
إن عرفنا مكانه، فلا داع لرجل مثلك أن
يتم الإمساك به

101
00:15:38,468 --> 00:15:43,463
كما قلت، ليس لدي شيء ذو قيمة

102
00:15:45,691 --> 00:15:47,191
المبلغ الأقل إذن

103
00:16:02,515 --> 00:16:07,202
(اعتذاراتي.. أنت لست رجل (باتياتوس

104
00:16:22,905 --> 00:16:24,191
يجدر بكِ ألا تكوني بالخارج

105
00:16:25,608 --> 00:16:29,885
.رغبت في رؤية القمر
جانوس) يحب أن يُحدق به)

106
00:16:32,672 --> 00:16:36,228
..كان (فارو) يرفعه على كتفه ويرفع بيده

107
00:16:36,704 --> 00:16:40,152
محاولاً الإمساك بالسماء -
ربما سيستطيع هذا يومًا -

108
00:16:41,592 --> 00:16:43,796
ولكن ليس على كتف أبيه

109
00:16:46,165 --> 00:16:48,982
جانوس) لازال صغيرًا ليتذكر جيدًا)

110
00:16:50,982 --> 00:16:56,391
أشك في أنه لن يتعرف عليّ بعد الآن -
أنتِ أمه -

111
00:16:57,248 --> 00:17:03,339
مهما مرت من أعوام فلن تنحل تلك الرابطة
ستنفرج أساريره بمجرد رؤيته لكِ

112
00:17:05,963 --> 00:17:08,773
هذا حلمي منذ أن تفرقنا

113
00:17:18,196 --> 00:17:24,791
ميرا) تتحدث عن الجبال.. الشرقية)
فكرت بإرسال رجال من أجل الألعاب

114
00:17:26,519 --> 00:17:29,485
أخاكِ يرعى (جانوس) بمكان ليس بعيد عن
هناك، صحيح؟

115
00:17:29,836 --> 00:17:33,340
من الأسهل الوصول للقمر -
يمكنني تقصير المسافات -

116
00:17:36,236 --> 00:17:42,110
أتعتقد أنني لا أرغب في هذا؟
بأن أبتعد عن كل هذا؟

117
00:17:44,088 --> 00:17:46,626
أنا مصنفة كهاربة مع بقيتكم

118
00:17:48,080 --> 00:17:53,470
أي حياة قد أقدمها لطفلي بهذا الحال؟ -
..لا حياة -

119
00:17:55,203 --> 00:17:56,562
في هذه الجمهورية

120
00:17:59,614 --> 00:18:02,786
هذا كل المال الذي حصلت عليه من الرومان
.منذ هروبنا

121
00:18:04,636 --> 00:18:08,843
كافية لتكفل لكِ أنتِ وابنكِ طريقًا
بعيدة عن هذه الشواطئ

122
00:18:09,013 --> 00:18:12,617
..(سبارتاكوس) -
(آخر كلمات (فارو) كانت عنكِ أنتِ و(جانوس -

123
00:18:14,096 --> 00:18:15,815
بأن أهتم بكما وأرعاكما

124
00:18:19,031 --> 00:18:20,618
ليس من الضروري أن تردين عليّ

125
00:18:34,769 --> 00:18:39,221
ابعثِ برسالة إلى (كريسكانتيا) بأنه يجب أن
أؤجل وجبات الطعام الظهيرية لاحقًا في الأسبوع

126
00:18:40,746 --> 00:18:44,663
وبالرد على طلب (فاريوس) بشأن ظهورنا
في احتفاله

127
00:18:44,918 --> 00:18:46,369
.لن نذهب

128
00:18:50,475 --> 00:18:54,636
أدري أنك لا تهتم بأمر الرجل، ولكنه
صاحب علاقات طيبة

129
00:18:55,015 --> 00:18:58,758
لابد وأن نذهب -
والدكِ من يجبرنا على عدم الذهاب -

130
00:18:59,276 --> 00:19:02,795
(لقد أرسلني إلى (كابوا) للتعامل مع (سبارتاكوس

131
00:19:05,707 --> 00:19:08,319
سأتحدث معه -
إنه مصر على هذا -

132
00:19:08,645 --> 00:19:14,363
أنت قاضي يا (غايوس)، الإمساك بالسخرة
هو أمر أقل من مرتبتك

133
00:19:18,646 --> 00:19:21,815
ورغم ذلك لابد من إتمامه

134
00:19:23,315 --> 00:19:29,556
ولكن أعدكِ أننا سنعود إلى (روما) بصحة
وعافية قبل ولادتكِ

135
00:19:30,189 --> 00:19:33,905
نحن؟ -
سنرافقيني بالطبع -

136
00:19:33,940 --> 00:19:36,909
لن أرافقك -
إلى الخارج -

137
00:19:44,885 --> 00:19:48,011
..(أنا مرتبط برعاية منزل (باتياتوس

138
00:19:48,067 --> 00:19:52,820
مخول فحسب لدفن معرفة الدماء التي
أرقتيها بيدكِ

139
00:19:52,855 --> 00:19:56,263
ما حدث لـ(ليثينيا) كان حادثة -
!(كانت قريبة لـ(ماركوس كرسوس -

140
00:19:56,294 --> 00:20:11,546
!كانت عاهرة داعرة
..كل من يدري بأمر قتلها

141
00:20:13,182 --> 00:20:14,640
.قد مات

142
00:20:18,495 --> 00:20:23,537
دعنا نضع هذا خلف ظهورنا -
أنوي هذا -

143
00:20:26,203 --> 00:20:29,273
(الآن استعدي، فسنرحل إلى (كابوا

144
00:20:29,829 --> 00:20:32,292
(ونضع نهاية للعنة (سبارتاكوس

145
00:20:37,377 --> 00:20:42,324
أتصدق كلمات (مرسيليس)، الذي تم
تهديده بالسيف ليقولها؟

146
00:20:42,359 --> 00:20:46,070
(كريكسوس) متجه إلى بيت بغيّ (أرمينيوس)
وسأكون معه

147
00:20:46,140 --> 00:20:51,878
إذن فسنتبع الغولان الآن؟ -
لقد أقسمت بالمساعدة، وأما أنت فلم تقسم -

148
00:20:52,770 --> 00:20:58,620
لن تقل من نظري إن بقيت -
سآت معك -

149
00:21:01,263 --> 00:21:05,863
كنت معك منذ أن قلت بيت بغيّ -
تجنبوا المخاطر التي لا ضرورة منها -

150
00:21:07,636 --> 00:21:09,706
والكلمات الخارجة عن الغولان

151
00:21:21,390 --> 00:21:26,451
،بيرستيس) سيقود البحث عن الألعاب)
سيوصلكِ بأمان إلى ذراعييّ ابنكِ

152
00:21:27,040 --> 00:21:29,028
والتي تغيبتِ عنهما لمدة طويلة

153
00:21:32,072 --> 00:21:37,723
راقبي فتاكِ يصبح رجلاً.. والذي قد أصافحه
يومًا كأخ

154
00:21:38,284 --> 00:21:44,745
سأخبر (جانوس) بشأنك.. بشان الرجل الذي
أحب أبيه أكثر من أي شيء

155
00:22:05,593 --> 00:22:08,412
أراحلة على قدمها؟ -
خطوة متأخرة كثيرًا -

156
00:22:11,205 --> 00:22:15,867
كما هو الحال مع الكثير من الأمور الليلة -
(هذا ليس قتالك يا (سبارتاكوس -

157
00:22:15,955 --> 00:22:21,529
لقد وعدتك.. بالدم والشرف
لازالا ميثاق شرف الرجال

158
00:22:23,008 --> 00:22:26,718
إذن لنشق الظلام بدموع الرومان

159
00:24:11,136 --> 00:24:11,713
!اذهب

160
00:24:14,707 --> 00:24:15,493
!(تريبيوس)

161
00:24:52,515 --> 00:24:53,543
أين (تريبيوس)؟

162
00:24:57,983 --> 00:24:58,661
أين؟

163
00:25:04,032 --> 00:25:05,580
!انهضي من على الأرضية -
!كلا -

164
00:25:05,724 --> 00:25:07,521
!انهضي من على الأرضية يا عاهرة

165
00:25:11,139 --> 00:25:11,981
(تريبيوس)

166
00:25:15,401 --> 00:25:19,512
أود محادثتك -
لا أود هذا -

167
00:25:31,350 --> 00:25:31,972
!كلا

168
00:25:35,954 --> 00:25:38,107
أهو المنشود؟ -
هناك المزيد من الحراس -

169
00:25:38,270 --> 00:25:41,571
...إننا في حاجة
!تريبيوس)، أيها الجبان الداعر)

170
00:25:41,627 --> 00:25:46,892
!(أغرون) -
(هذا هو الروماني الذي باعني و(درو) لـ(باتياتوس -

171
00:25:47,071 --> 00:25:50,652
!لكان أخي حيًا لولاه -
(إنه يعرف مكان (نيفيا -

172
00:25:50,679 --> 00:25:53,657
سنأخذه ونرحل -
لن يبقى حيًا لهذا الوقت -

173
00:25:56,146 --> 00:25:59,667
لا أحتاج سوى لحظات -
إذن لك هذا -

174
00:26:00,112 --> 00:26:02,477
.الرجل يموت.. وهذا هو ما يهم

175
00:26:14,322 --> 00:26:19,864
،(كنت وسطيًا في بيعة لامرأة من منزل (باتياتوس
..ذات بشرة سمراء

176
00:26:20,666 --> 00:26:24,445
وعلامة السخرة على كتفها من ناحية الظهر

177
00:26:26,972 --> 00:26:33,938
أين هي؟ -
!تبًا لك، أنا أموت بالفعل -

178
00:26:41,080 --> 00:26:46,848
لازال بك حياة.. تحدث وستنتهي بسرعة

179
00:26:58,949 --> 00:27:03,923
إلى الجنوب؟ -
..هناك قرى ومزارع بعيدة عن المدينة -

180
00:27:04,399 --> 00:27:08,884
وقد بيعت (نيفيا) لأحدهم؟ -
كلا، لقد تم تسلميها من سيد لسيد -

181
00:27:09,467 --> 00:27:13,786
هدية من (باتياتوس) لضمان خدمة لحملته
.لمكتب الجمهورية

182
00:27:14,500 --> 00:27:17,758
تلك الأماكن التي تتحدث عنها، ما مدى
شدة الحراسة عليها؟

183
00:27:17,807 --> 00:27:21,579
لن يهمني إن كان الإله يقف في طريقي -
كم عدد القرى التي في الجنوب؟ -

184
00:27:22,067 --> 00:27:26,004
(إلى أي مدى؟ كيف سنعلم إن كانت (نيفيا
متواجدة في أحدهم؟

185
00:27:26,091 --> 00:27:27,974
..فقط بضعة رجال المذكورين

186
00:27:29,223 --> 00:27:34,118
والذي تملق لهم (باتياتوس) لضمان تقدمه -
..سنكون مكشوفين وفي العراء -

187
00:27:35,314 --> 00:27:39,831
لابد وأن نكون حذرين -
أنت؟ حذرين؟ -

188
00:27:40,913 --> 00:27:44,870
العاصفة تصرخ على النسيم لتهدأ نفسها؟ -
..(أي أمر جيد قد ينبع من موتك لـ(نيفيا -

189
00:27:44,883 --> 00:27:48,345
إن لم نتوقف ونفكر؟ -
إنها بعيدة عني منذ فترة طويلة -

190
00:27:48,775 --> 00:27:53,807
ليس لديّ وقت للجلوس والتأمل.. لم يعد
لأحد فينا وقت لهذا

191
00:27:54,919 --> 00:27:55,834
ماذا تقصد؟

192
00:27:59,223 --> 00:28:02,229
بأنفاسه الأخيرة أباح (تريبيوس) بأمر الروم

193
00:28:03,205 --> 00:28:08,071
والميتة التي بُعثت من قبرها لتقودنا إلى
نهر من الدماء

194
00:28:09,274 --> 00:28:12,361
جنود؟ -
سيصلون في الصباح -

195
00:28:16,380 --> 00:28:17,855
من يقودهم؟

196
00:28:50,182 --> 00:28:54,496
المدينة في حالة ذعر، أعداد كبيرة قُتلت
(في الهجوم على (أرمينيوس

197
00:28:54,520 --> 00:28:55,137
!توقف

198
00:28:56,622 --> 00:29:02,856
أجعل الرجال ترتاح وتأكل
أرسل الفرق في الليل للبحث في البلدة

199
00:29:02,928 --> 00:29:07,064
كما تشاء أيها القاضي
ترجلوا، وأحضروا الإمدادات

200
00:29:11,837 --> 00:29:13,341
ألديك رجال بما يكفي لهذا؟

201
00:29:17,509 --> 00:29:23,461
لا يبدو أن لديك رجال كفاية -
إنهم يواجهوا عبيد فحسب، وليس (هانيبيل) عند البوابات -

202
00:29:24,049 --> 00:29:27,365
،(إنهم مصارعون.. ويقودهم (سبارتاكوس
...قاتل ظل الـ

203
00:29:27,400 --> 00:29:30,711
أين القاضي؟ أود أن أناقش شخصًا ذو أهمية

204
00:29:30,920 --> 00:29:36,039
إنه موجود بمكان آخر نظرًا لما حدث ليلة
الأمس.. وهو يرسل اعتذاراته

205
00:29:36,295 --> 00:29:41,067
ولكن (سيبيوس) مشتاق إلى جمهور -
(لدى الرجل آذان القاضي (فارينيوس -

206
00:29:41,612 --> 00:29:44,315
لا أرغب في لسانه ليقول ما أرغب به أيضًا

207
00:29:48,004 --> 00:29:53,286
سأخاطب الشعب، وسأهدئهم.. غدًا مطلع
الشمس في السوق

208
00:29:53,759 --> 00:29:58,095
ما الذي ستقوله؟ -
قم بالترتيبات -

209
00:29:58,745 --> 00:30:02,616
أمرك يا قاضي -
لمَ أحضرتني إلى هنا؟ -

210
00:30:10,536 --> 00:30:15,115
غايوس)، لمَ أحضرتني إلى هنا؟)
إلى هذا المنزل؟

211
00:30:15,448 --> 00:30:18,944
قمة التل تعطينا ميزة مثالية للبلاد المحيطة

212
00:30:19,528 --> 00:30:22,953
أسفل (اللودس) سُيحصن رجالي بسهولة -
..إذن، استخدمه -

213
00:30:23,457 --> 00:30:26,172
سأذهب إلى منزل أبي

214
00:30:29,535 --> 00:30:32,613
ستبقين معي

215
00:30:38,147 --> 00:30:41,503
الآن، رتبوا المنزل

216
00:30:44,454 --> 00:30:51,149
هذا منزلنا الآن يا (ليليثيا)، حتى يسقط
..(سبارتاكوس)

217
00:30:53,772 --> 00:30:58,224
أريد إلقاء كل ما يوجد في هذا المنزل
اللعين من المنحدر

218
00:30:59,543 --> 00:31:04,727
سنشتري معدات كثيرة بأموال كثيرة، إن كان
..يرغب زوجي في أن نبقى هنا

219
00:31:05,283 --> 00:31:10,264
فيستطيع بكل تأكيد دفع ثمن حصولنا على
راحتنا، وامسحن كل آثار الدم

220
00:31:10,601 --> 00:31:13,949
فإنها تفوح بـ(باتياتوس) وعاهرته الميتة

221
00:31:15,611 --> 00:31:16,584
!اذهبي! اذهبي

222
00:31:16,795 --> 00:31:17,565
أمركِ يا سيدتي

223
00:32:20,814 --> 00:32:23,016
ما الذي حدث؟ -
..في الامور المتعلقة بزوجتي -

224
00:32:23,128 --> 00:32:24,784
.تخشى الألهة أنفسها التخمين

225
00:32:31,899 --> 00:32:32,873
هل فقدتِ عقلكِ؟

226
00:32:36,442 --> 00:32:37,175
تحدثي

227
00:32:47,047 --> 00:32:52,854
،كان يجدر أن تبعثوا لنا بأنكم قادمون
لكنا أعددنا وليمة لأجلكم

228
00:32:54,256 --> 00:32:58,948
(لكريشيا) -
أنت تراها إذن؟ أتراها؟ -

229
00:33:00,599 --> 00:33:02,923
نيفيا)! احضري النبيذ على شرف ضيوفنا)

230
00:33:08,139 --> 00:33:12,923
!اقتلها! اقتلها! اقتلها -
أيها القاضي.. أهذه زوجة (باتياتوس)؟ -

231
00:33:16,567 --> 00:33:20,110
شبح لها -
ورغم ذلك قد عاشت -

232
00:33:20,335 --> 00:33:23,559
بأن تنجو من تلك المجزرة.. إنها بركة
من الآلهة

233
00:33:23,957 --> 00:33:26,799
والتي ستجعل مدينة باكملها تهدأ
إن علمت بأمرها

234
00:33:26,834 --> 00:33:29,863
..نيفيا).. أعتذاراتي)

235
00:33:32,721 --> 00:33:34,163
لا أدري إلى أين ذهبت

236
00:33:39,804 --> 00:33:43,427
لمً توقفت؟ -
إنها قد تثبت رمزًا قويًا -

237
00:33:44,475 --> 00:33:47,578
إنها قد تمنح المدينة آمل.. بان ترى امرأة
.نجت من (سبارتاكوس) ورجاله

238
00:33:47,612 --> 00:33:51,219
(وستعطيهم الشجاعة.. وتعجل من عودتك إلى (روما

239
00:33:56,206 --> 00:34:00,175
غايوس).. لا يمكنك أن تدعها حية)

240
00:34:05,543 --> 00:34:11,442
اهتمي بها وحمميها.. واعرفي أي قدر من
.دماغها لايزال يعمل

241
00:34:20,212 --> 00:34:22,355
جيش الروم؟ -
!سنموت جميعًا -

242
00:34:22,981 --> 00:34:25,384
تمالك زمامك -
لم نبغ هذا قط -

243
00:34:25,553 --> 00:34:28,476
أنتم أيها المصارعون، ستقودونا جميعًا لنهايتنا -
أيها الجبان الصغير -

244
00:34:28,640 --> 00:34:29,392
!(أغرون)

245
00:34:39,174 --> 00:34:40,621
كنا ندري أن هذا اليوم آت

246
00:34:42,882 --> 00:34:44,484
البعض خاف من وقوعه

247
00:34:47,483 --> 00:34:48,601
والبعض انتظروه بفارغ الصبر

248
00:34:52,162 --> 00:34:54,083
..والبعض أدرك المغزى الأعمق

249
00:34:56,066 --> 00:35:01,699
بأن هذه اللحظة كان مقدر لها دومًا

250
00:35:05,311 --> 00:35:10,223
لقد وعدتكم جميعًا، حينما سقط منزل
..(باتياتوس)

251
00:35:12,408 --> 00:35:14,162
بأننا سنرى (روما) ترتعد

252
00:35:15,207 --> 00:35:17,610
!أنتم من يجب أن ترتعدوا

253
00:35:24,394 --> 00:35:29,959
لقد رأيت (غلابر) ورجاله يدخلون المدينة
..عددهم كافِ

254
00:35:30,615 --> 00:35:32,741
للقضاء عليكم

255
00:35:36,475 --> 00:35:39,662
!إذن قف معنا وعادل الاحتمالات

256
00:35:40,940 --> 00:35:46,097
لقد أعلن (ميركاتو) أن (غلابر) سيلقي
..بإعلان في السوق بمجرد طلوع الشمس

257
00:35:46,498 --> 00:35:51,285
سيكون من الحكمة استخدام هذا الارتباك
.والرحيل

258
00:35:53,186 --> 00:35:59,531
..(دكتوري) -
لم يعد هذا لقبي -

259
00:36:00,630 --> 00:36:07,229
إلى أين أنت ذاهب؟ -
.هناك مكان واحد لحيوان بلا شرف -

260
00:36:12,621 --> 00:36:16,228
إنه ليس معنا.. كم قد تتبعهم؟

261
00:36:17,835 --> 00:36:23,133
انضم لنا يا أخي.. يمكننا التوجه للجنوب
بينما (غلابر) يلقي بحديثه

262
00:36:23,168 --> 00:36:27,267
إنه سبب تواجدي هنا، وسبب موت زوجتي

263
00:36:27,808 --> 00:36:31,967
لقد كنت تطالبني بالحذر، الآن أنت من
يطالب بالحذر

264
00:36:31,998 --> 00:36:37,474
إننا جاهزون -
سخرة منازل، نؤدي دور رجال؟ -

265
00:36:38,746 --> 00:36:42,979
،إنهم ليسوا مصارعين.. وليسوا جيشًا
بقدر ما تود هذا

266
00:36:48,096 --> 00:36:54,467
،(فكر بالأمر قبل نومك يا (سبارتاكوس
ولكن حينما تشرق الشمس فسنرحل

267
00:37:08,603 --> 00:37:09,409
.مياه

268
00:37:10,740 --> 00:37:12,718
كيف حصلنا عليه، مع هذا الجفاف؟

269
00:37:14,702 --> 00:37:19,712
لقد مر الجفاف منذ زمن
هل تذكرين نهايته؟

270
00:37:22,978 --> 00:37:24,234
لا تقلقين حيال هذا

271
00:37:25,729 --> 00:37:29,310
تعالي، ساجففكِ وألبسكِ رداءً لائقًا

272
00:37:40,118 --> 00:37:43,032
جرحكِ -
جرحي؟ -

273
00:37:43,842 --> 00:37:45,475
كيف عالجتيه؟

274
00:37:58,858 --> 00:37:59,705
!دعونا

275
00:38:09,165 --> 00:38:11,304
..لابد وأنه كان موقفًا مريعًا

276
00:38:12,954 --> 00:38:17,881
وجودك بين هذه الحوائط.. ووحوشكِ
..ينقلبون عليكِ

277
00:38:19,266 --> 00:38:23,861
..الكل صدق أنكِ متِ، تهشمي من المنحدر

278
00:38:24,489 --> 00:38:31,341
مجرد عظم ولحم.. وأنها نهايتكِ

279
00:38:34,093 --> 00:38:36,622
كيف نجوتي وحدكِ؟

280
00:38:40,810 --> 00:38:46,522
(لكريشيا) -
إننا أصدقاء، صحيح؟ -

281
00:38:48,256 --> 00:38:49,834
مقربون للغاية

282
00:38:52,761 --> 00:38:56,809
..(ولديكِ الكثير من الأصدقاء.. (إيميليا

283
00:38:57,482 --> 00:39:01,712
،(كايكيليا)
(لايكينيا)

284
00:39:05,303 --> 00:39:07,453
..(قريبة (ماركوس كراسوس

285
00:39:09,067 --> 00:39:13,948
،سيكون من عظيم الشأن رؤيتها بجانبي
هلا قدمتيني إليها؟

286
00:39:19,687 --> 00:39:23,933
دعينا نوضع عليكِ ردائكِ -
(إيليثيا) -

287
00:39:26,679 --> 00:39:28,023
لمَ لم تخبريني؟

288
00:39:33,400 --> 00:39:35,032
!أنتِ حبلى

289
00:39:41,176 --> 00:39:43,825
كويتنس) وأنا كنا نحاول منذ زمن طويل)

290
00:39:46,234 --> 00:39:49,911
..هذه علامة.. من الآلهة

291
00:39:56,047 --> 00:39:59,085
.(ازدهار حياة في منزل (باتياتوس

292
00:40:09,594 --> 00:40:16,045
،(لهذا السبب نحن لازلنا في (كابوا
وسبب ارسالك لـ(أوريليا) بعيدًا

293
00:40:17,623 --> 00:40:21,201
(آملت أن يرسلوا (غلابر -
كلا -

294
00:40:23,521 --> 00:40:24,866
لقد دعوت لهذا

295
00:40:30,302 --> 00:40:34,785
وما الذي تدعو له الآن؟
للآلهة التي لا تؤمن بها؟

296
00:40:37,808 --> 00:40:43,612
هل كانت زوجتك لترغب في هذا؟
أن ترى زوجها ذابل؟

297
00:40:43,895 --> 00:40:48,185
هناك العديد من الامور التي ما كانت لترغب
بها، ورغم ذلك قد حدثت

298
00:40:51,204 --> 00:40:53,173
اتبع (كريكسوس) إلى الجنوب

299
00:40:55,947 --> 00:41:00,078
لا تدع ثأرك يقض على الكثير ممن
أنقذتهم من العبودية

300
00:41:10,376 --> 00:41:13,520
لن أرى حياة أخرى تموت بسبب رغباتي

301
00:41:29,275 --> 00:41:34,685
سنجد (نيفيا)، وسنبتعد عن قبضة روما كثيرًا

302
00:41:37,911 --> 00:41:40,625
بعيدًا عن الأماكن التي قد تناديك باسم
(سبارتاكوس)

303
00:41:44,365 --> 00:41:50,334
دعينا لا نفكر في المستقبل الغير مؤكد
..ونعتنق اللحظة الحالية

304
00:42:02,567 --> 00:42:05,100
!انهضوا
!انتقلوا إلى الهدف اللعين

305
00:42:05,543 --> 00:42:08,679
كونوا مستعدين حينما نقرر -
!أنت تصيح كسيد -

306
00:42:09,306 --> 00:42:13,169
الخراف تتعطل إن لم تخزها
!انهضوا

307
00:42:13,351 --> 00:42:19,539
وهل الجرو يعامل بنفس الطريقة؟ -
دعنا نتنافس وستحصل على إجابتك -

308
00:42:20,158 --> 00:42:25,955
(أوقفا نزاعكما.. أنا هنا لأجل (سبارتاكوس
لأعرف رأيه

309
00:42:26,231 --> 00:42:30,264
بالليلة الماضية كان قد غير رأيه في
أن ينضم إليكم في الذهاب إلى الجنوب

310
00:42:31,561 --> 00:42:32,702
وفي هذا الصباح؟

311
00:42:36,171 --> 00:42:37,908
كان قد اختفى من الفراش وقتما استيقظت

312
00:42:44,842 --> 00:42:50,730
!ليس هناك سبب للقلق.. فالحالة تحت السيطرة

313
00:42:50,988 --> 00:42:53,804
(ماذا عن (أرمينيوس
أهذا تحت السيطرة أيضًا؟

314
00:42:54,337 --> 00:43:00,136
..كلا، لقد كان فعل وحشي

315
00:43:00,746 --> 00:43:04,063
ارتكبه حيوانات لا يعرفوا شيء غير هذا

316
00:43:05,996 --> 00:43:11,756
(الوحوش نفسها التي هاجمت منزل (باتياتوس
..وقد مات الكثير في هذه الليلة

317
00:43:12,327 --> 00:43:16,696
نسوة ذات مقام، ورجال شرفاء وأصحاب مراكز

318
00:43:16,731 --> 00:43:23,821
(قريبي (سيكتوس)، ومحبوبكم (ماغيسترات
من أعوام الماضي، بين الموتى

319
00:43:24,555 --> 00:43:28,064
إنه يقول الحقيقة -
..بيد جزارين -

320
00:43:28,453 --> 00:43:34,632
المتعطشون للدماء والموت فحسب -
وسيرون ردنا عليهم بنفس الطريقة -

321
00:43:38,726 --> 00:43:40,067
ولكن (سبارتاكوس) يقودهم

322
00:43:41,003 --> 00:43:42,943
حتى (هرقليز) سقط أمامه

323
00:43:43,671 --> 00:43:45,002
!إنه جالب المطر

324
00:43:45,544 --> 00:43:49,564
سبارتاكوس) هو مجرد رجل)

325
00:43:50,838 --> 00:43:53,450
ولم يسقط الجميع أمامه

326
00:43:54,551 --> 00:43:59,147
..(زوجة (كونتيس لينتولوس باتياتوس

327
00:43:59,376 --> 00:44:04,005
(وقفت ضد الإعتداء الوحشي لـ(سبارتاكوس
!وكلابه

328
00:44:05,419 --> 00:44:11,073
وبفضل الآلهة.. لازالت حية

329
00:44:26,751 --> 00:44:29,941
!إنها معجزة -
!لابد من شكر الآلهة -

330
00:44:30,922 --> 00:44:31,816
!إنها هبة

331
00:44:37,724 --> 00:44:42,815
أنت تشهد خسوفك -
..إنها مناديتهم -

332
00:44:42,850 --> 00:44:49,622
..آتت إليهم من شواطئ الحياة الآخرة
!لتوصيل رسالة

333
00:44:49,993 --> 00:44:56,937
!(بأن (سبارتاكوس) لن يهزم قط أهل (كابوا

334
00:45:06,385 --> 00:45:07,435
..إنه آت

335
00:45:08,190 --> 00:45:09,308
..إنه آت

336
00:45:09,866 --> 00:45:10,882
..إنه آت

337
00:45:12,067 --> 00:45:19,392
تمالكِ نفسكِ -
..ورغم ذلك أنعمت علينا الألهة بعلامات آخرى -

338
00:45:19,603 --> 00:45:22,004
!بأن نهاية (سبارتاكوس) قريبة

339
00:45:45,082 --> 00:45:47,521
!تخلص منها -
!اقتل تلك الجبانة -

340
00:46:01,359 --> 00:46:08,244
(لقد صادف رجالي مجموعة من عبيد (باتيتوس
.ذاهبون لإيذاء من هم بالجبال الشرقية

341
00:46:12,013 --> 00:46:16,058
.وهذه هو الشخص الوحيد المتبقي حيًا

342
00:46:18,449 --> 00:46:22,860
..قبل أن تستسلم لجروحها
.سأجبر لسانها على الحديث

343
00:46:23,773 --> 00:46:29,706
وبأنفاسهاالأخيرة، ستخبرني بمكان
اختباء (سبارتاكوس) ورجاله

344
00:46:32,109 --> 00:46:36,325
..وسيتم نقلهم إلى عالم الموتى جميعًا

345
00:46:37,387 --> 00:46:43,186
!(بيد (غايوس كلاديوس غلابر

346
00:46:57,435 --> 00:47:00,148
!ذاك اللعين الأحمق -
!أفضل أن أقف معه -

347
00:47:03,350 --> 00:47:04,249
شكرًا لك

348
00:47:54,557 --> 00:47:55,684
!احيطوا به

349
00:48:01,889 --> 00:48:02,880
!أوقفوه

350
00:48:04,609 --> 00:48:05,586
!(سبارتاكوس)

351
00:48:28,459 --> 00:48:29,251
!أوقفوه

352
00:48:31,896 --> 00:48:32,991
!خذ (أوريليا) وأهرب

353
00:49:07,732 --> 00:49:08,924
!مسك به

354
00:49:13,608 --> 00:49:16,070
!لا يمكنك الانتصار في هذا -
!كلا -

355
00:49:20,110 --> 00:49:22,612
!ابق ولن تحقق انتقامك ابدًا

356
00:49:37,660 --> 00:49:40,610
لست أفضل من (راسكوس) وأؤلئك الغولان
!الملاعين

357
00:49:41,338 --> 00:49:46,285
تنقادك رغباتك فحسب، هل يعني لك
أي شخص فينا شيئًا؟

358
00:49:46,826 --> 00:49:51,754
هذا سبب ذهابي وحدي -
(وماذا إن كنت وقعت في يد (غلابر -

359
00:49:51,949 --> 00:49:54,629
لكان سيقودكم (أغرون) للجنوب -
إننا في حاجة لقائد -

360
00:49:54,979 --> 00:49:59,757
وليس صبي غاضب والذي لا يمكنه قضاء
حاجته بدون أن يبلل من بقربه

361
00:49:59,779 --> 00:50:05,773
ما الذي كنتِ ترغبين مني أن أفعله؟
اترك الرجل الذي حكم على زوجتي بالعبودية؟

362
00:50:06,924 --> 00:50:11,196
أدعه يعيش.. الذي سلبني كل ما أملك؟

363
00:50:17,734 --> 00:50:22,997
لازال قلبك ينبض -
..ضعي اذنكِ على صدري -

364
00:50:23,730 --> 00:50:26,007
!ولن تسمعين صوته

365
00:50:29,580 --> 00:50:31,177
ورغم ذلك لاتزال حيًا

366
00:50:34,788 --> 00:50:38,407
..بسببك.. أعلم أنني أدين لك بالعرفان

367
00:50:40,858 --> 00:50:45,035
،لم آت لمساعدتك، أيها الداعر المجنون
بل آتيت لإيقافك

368
00:50:48,332 --> 00:50:51,838
أستكون عقبة في سبيل فعل ما يستحقه
غلابر)؟)

369
00:50:51,873 --> 00:50:55,240
(كما قد تضع نفسك حائلاً بيني وبين (نيفيا

370
00:50:58,522 --> 00:51:03,478
برأيك ما ستكون نتيجة قتل قاضِ داعرِ؟

371
00:51:04,267 --> 00:51:08,742
سيثار مجلس الشيوخ مطالبًا بالثأر

372
00:51:08,919 --> 00:51:11,638
ولن يرسلوا حينها بضعة رجال، كما
..(فعلوا مع (غلابر

373
00:51:11,679 --> 00:51:18,142
،بل سيرسلوا آلاف.. جيش حقيقي
.ونحن لن نكون أبدًا جيش حقيقي

374
00:51:26,887 --> 00:51:28,228
.أوريليا) تطلبك)

375
00:51:50,060 --> 00:51:52,798
(سبارتاكوس) -
أنا هنا -

376
00:51:58,162 --> 00:52:00,521
..عدني -
لكِ ما تشائين -

377
00:52:03,317 --> 00:52:06,931
..عدني.. أنك ستظل بعيدًا عن ابني

378
00:52:09,919 --> 00:52:12,526
..لن أدعه يموت وأنت حي

379
00:52:14,852 --> 00:52:18,437
.باعتباري أباه وأمه

380
00:52:53,556 --> 00:52:56,646
!سيدفع (غلابر) ورجاله الثمن بدمائهم

381
00:52:58,077 --> 00:53:00,867
أجمعوا السيوف -
!كلا -

382
00:53:04,835 --> 00:53:10,236
...سنتجه جنوبًا
.(لإيجاد (نيفيا

383
00:53:11,543 --> 00:53:14,408
دع (كريكسوس) وبقية الغولين يطاردوا
آخر أمل

384
00:53:14,882 --> 00:53:16,900
..(سبارتاكوس) -
.لقد تحدد القرار -

385
00:53:20,551 --> 00:53:29,271
لابد وأن نقف متحدين.. أو نسقط متفرقين

386
00:53:35,265 --> 00:53:36,910
درسُ تعلمناه بقسوة

387
00:53:39,414 --> 00:53:42,907
..سنسقط كل القيود على عبيد الأرض

388
00:53:43,941 --> 00:53:46,084
..سنرى أعدادنا تزيد

389
00:53:47,654 --> 00:53:52,860
..(وحينما نصبح فليقًا.. فسنواجه (غلابر

390
00:53:53,810 --> 00:53:59,463
!وحشود (روما) مجددًا..وستبكي الآلهة لمعاناتهم

391
00:53:59,731 --> 00:57:13,862
<font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#5EFB6E">www.egfire.com</font>

