1
00:00:01,481 --> 00:00:03,616
{\pos(195,70)}<font color="#FFE87C">في الحلقة السابقة من مسلسل
(سبارتاكوس - الثأر)

2
00:00:03,716 --> 00:00:04,433
حريتي؟

3
00:00:04,649 --> 00:00:08,294
لن تكون (ديكتوري) الخاص بيّ، ولكن ستكون
.أيضًا المسئول عن المنزل

4
00:00:08,472 --> 00:00:11,520
،وسيتم تحيتك باسمك فحسب
.(أونيمايس)

5
00:00:12,614 --> 00:00:15,628
ما هذا الجنون؟ -
.سبارتاكوس) أرانا السبيل) -

6
00:00:16,452 --> 00:00:21,069
لقد راسلني بأن أحد الموتى محفور
.على صدره اسمك

7
00:00:21,122 --> 00:00:23,658
(ستقوم القناصل باقتيادك مباشرةً إلى (كابوا

8
00:00:23,767 --> 00:00:28,895
..هناك قصور ومزارع بعيدة عن المدينة
..لقد تم تسلم (نيفيا) من سيد لسيد

9
00:00:29,143 --> 00:00:32,371
...سنتجه جنوبًا
.(لإيجاد (نيفيا

10
00:00:34,260 --> 00:00:37,474
أهذه زوجة (باتياتوس)؟ -
.شبح لها -

11
00:00:37,581 --> 00:00:38,813
.ورغم ذلك قد عاشت

12
00:00:39,308 --> 00:00:42,753
إنها قد تمنح المدينة آمل.. بان ترى امرأة
.نجت من (سبارتاكوس) ورجاله

13
00:00:46,636 --> 00:00:51,907
إلى أين أنت ذاهب؟ -
.هناك مكان واحد لحيوان بلا شرف -

14
00:00:52,397 --> 00:00:58,903
{\pos(195,70)}<font color="#F88017">(سـبـارتـاكـوس) - (الـمـوسـم الـثـانـي)
(الــثــأر) - (الـحـلـقـة الــثــانــيــة)</font>

15
00:00:52,397 --> 00:00:58,903
<font color="#FFFC17">[Mesho_kimi]</font> & <font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#5EFB6E">www.egfire.com</font>

16
00:00:59,964 --> 00:01:03,490
<font color="#CCFB5D">زورونا في الموقع حيث التغطية الحصرية للمسلسل
www.egfire.com</font>

17
00:00:59,964 --> 00:01:03,490
{\pos(195,70)}<font color="red">(مكان في ذاك العالم)

18
00:04:22,939 --> 00:04:27,441
!هذا ليس بصبيّ، بل شيطانُ داعرٌ
!بُعث من العالم السفليّ

19
00:04:32,631 --> 00:04:36,185
.(إنها لمفاجأة حسنة حضورك في (الحفر

20
00:04:36,545 --> 00:04:40,880
..حينما علمت بأن (تيتيوس باتياتوس) حضر هنا -
أين وجدته؟

21
00:04:41,000 --> 00:04:46,098
كان ضمن مجموعة من (النوميديون) الذين
.جاءوا من (مالوك)، البقية سقطوا خلال أسبوع

22
00:04:46,364 --> 00:04:51,135
.وأثبت هذا الصبيّ بأنه لا يشابههم قط -
هل حظى بأي تدريب؟ -

23
00:04:51,203 --> 00:04:56,473
.تدريب؟ إنه لا يفقه أي شيء
.قلما يجيب حينما نناديه بالأسم الذي وهبناه

24
00:04:56,909 --> 00:05:00,212
.يمكن ترويض أي رجل، مهما كان وحشيّ

25
00:05:01,747 --> 00:05:06,584
.فقط يجب أن تجد ما يحفزه، وتنتظره

26
00:05:06,652 --> 00:05:10,959
.لا يهمني ما يحفزه.. فالمال يدفئ صدري

27
00:05:11,189 --> 00:05:17,274
والسعر الذي يرضيك لحد التهاب صدرك؟ -
.عشرة دينارات، وسيكون لك الصبيّ -

28
00:05:17,534 --> 00:05:22,059
.لتدربه أو تضاجعه.. أيا يكن ما تريد فعله به

29
00:05:22,371 --> 00:05:25,277
.ثمان دينارات -
..ثمان؟ مظهرك يدل على أنك رجلُ نبيلُ -

30
00:05:25,483 --> 00:05:27,270
!رغم ذلك تبدو كمن يرغب في مضاجعتي

31
00:05:28,878 --> 00:05:35,805
!إن كان بيّ هكذا رغبة، لكنت مقسومًا لنصفين

32
00:05:38,862 --> 00:05:41,485
سأوافق على تلك الصفقة؟، فقط لإرضائك
.لشراء آخر

33
00:05:43,626 --> 00:05:46,906
.(انهض! قم بتحية سيدك الجديد (أونيمايوس

34
00:06:00,622 --> 00:06:01,721
.حان الوقت

35
00:06:09,253 --> 00:06:13,962
.الحيوانات القذرة
.يعيشون في قذارة ونفاية أسفل المدينة

36
00:06:13,997 --> 00:06:19,064
إن كنا نعلم بوجودهم هناك، لكنا في اتجاهنا
.(إلى (روما) بأخبار موت (سبارتاكوس

37
00:06:19,300 --> 00:06:24,099
.الآن قد يكونوا بأي مكان
.قد يكونوا غادروا المدينة للجبال

38
00:06:24,167 --> 00:06:28,236
.لن يكون من السهل تفتيش تلك المنطقة -
.مكن هذا بتوفير رجال أكثر  -

39
00:06:29,254 --> 00:06:33,225
.محاولة زيادة جنودنا باتت بالفشل -
..(هذا ذنب (سيبيوس -

40
00:06:33,677 --> 00:06:38,713
.لقد جند كل من يحمل السلاح -
.إذن لربما حان الوقت لطلب مساعدته -

41
00:06:38,781 --> 00:06:43,786
.(إنه رجل (فارينيوس
.لا يستحق مثل هذه الدعوة

42
00:06:43,821 --> 00:06:46,430
.ورغم ذلك فقط أثبت أن رجاله ضروريين

43
00:06:46,822 --> 00:06:50,490
إن كانوا معنا في السوق، لما استطاع
.سبارتاكوس) أن يقترب منك إلى ذاك الحد)

44
00:06:51,132 --> 00:06:56,805
.الآلهة تتآمر ضدك -
.عودي إلى مقركِ -

45
00:06:56,858 --> 00:07:01,860
.إنهم يطالبون بعرض مقبول
.عرض به دماء وتضحية

46
00:07:02,745 --> 00:07:06,257
أتتحدثين عن طقوس؟ -
.لإعادة هذا المنزل لمنزلته -

47
00:07:07,225 --> 00:07:10,213
.ولإسقاط أعدائنا

48
00:07:14,151 --> 00:07:19,680
اذهبي إلى السوق وأجمعي ما تحتاجين حينما
.تسطع الشمس

49
00:07:21,291 --> 00:07:26,550
.(سأتشاور مع (سيبيوس -
.سأعد هذا الأمر -

50
00:07:34,506 --> 00:07:41,746
أتعتقدين أن الآلهة ستهتم لصلواتكِ؟ -
.إن كان هدفي هو العدالة -

51
00:07:42,215 --> 00:07:48,096
.(إذن استعطفيهم ليتكهنوا بمكان (سبارتاكوس

52
00:07:49,456 --> 00:07:52,925
.قبل أن يقتل الأوغاد رجل رومي آخر

53
00:08:32,301 --> 00:08:36,806
..تيبيريوس)، أكاد أنتهي)
.ضع قضيبك في مؤخرتي

54
00:08:43,670 --> 00:08:45,840
!عبائتي، بسرعة

55
00:09:54,942 --> 00:09:59,056
.انزعوا عنكم الخوف والقلق
.نزاعنا ليس معكم

56
00:09:59,913 --> 00:10:02,502
.إنما مع هؤلاء الذين يعتبرون أنفسهم أسيادكم

57
00:10:04,460 --> 00:10:09,886
،لقب لا يحمل أدنى معنى لنا، ولا لكم الآن
.إن كنتم ترغبون في هذا

58
00:10:11,435 --> 00:10:14,653
.إنكم مُخيرون.. كما كنا من قبل

59
00:10:16,550 --> 00:10:18,949
..إما أن تستسلموا لوحشية الرومان

60
00:10:20,767 --> 00:10:23,941
.أو تنضموا إلينا في مسعى الحرية

61
00:10:26,263 --> 00:10:28,776
ومن تكون أنت لتقدم مثل ذاك العرض الداعر؟

62
00:10:33,008 --> 00:10:34,324
.(أنا (سبارتاكوس

63
00:10:38,782 --> 00:10:44,069
!الزموا الصمت -
أأنت سيد هذا المنزل؟ -

64
00:10:46,882 --> 00:10:47,581
.أجل

65
00:10:49,642 --> 00:10:51,627
.إذن فسنتحدث قليلاً

66
00:10:58,354 --> 00:11:03,008
!ما الذي تريده؟ قل ما تبغاه وسيتحقق

67
00:11:03,043 --> 00:11:05,360
أأنت رجل ذو نفوذ؟

68
00:11:06,291 --> 00:11:10,513
!أجل! القاضي يثق بيّ

69
00:11:11,510 --> 00:11:15,738
.يمكنني توصيل رسالة -
.إنها رسالة موجهة إليك، والتي أهتم بها -

70
00:11:16,415 --> 00:11:19,625
،(لقد كنت صديق لـ(باتياتوس
صحيح؟

71
00:11:22,882 --> 00:11:24,074
أليس كذلك؟

72
00:11:25,343 --> 00:11:27,518
!إنما كانت معرفة بسيطة

73
00:11:29,498 --> 00:11:34,387
.لقد كان به أحلام جنونية
.كان يحلم أن يصبح صاحب مكتب

74
00:11:35,563 --> 00:11:39,933
،ولهذا السبب احتاج لمساندة
.وليحظى بها أرسل هدية

75
00:11:40,604 --> 00:11:43,113
.من قصر إلى قصر، في هذا القطاع

76
00:11:46,097 --> 00:11:50,452
!امرأة.. امرأة -
أتعلم بشانها؟ -

77
00:11:50,502 --> 00:11:54,681
وإن كنت أدري، فهل ستصفح عن حياتي؟

78
00:11:57,608 --> 00:12:00,624
!تحدث قبل أن تفقد لسانك الداعر

79
00:12:04,080 --> 00:12:06,907
!لقد كانت.. هنا! كانت هنا

80
00:12:07,884 --> 00:12:13,072
،لكنت ستقول الكذب لـ(جوبتر) بنفسه
.فقط لتعيش يومًا آخر

81
00:12:14,655 --> 00:12:20,502
سمراء البشرة، وشعرها خشن، وعلامة السخرة
.على ظهرها من ناحية الكتف

82
00:12:22,813 --> 00:12:29,595
أين هي؟ -
.لا أدري، لقد انتقلت بعدما انتهينا -

83
00:12:32,115 --> 00:12:32,908
بعدما انتهيت؟

84
00:12:37,890 --> 00:12:42,922
كيف كان ليّ أن أدري أنها ذات قيمة لأحد؟ -
ألم تكن تتنفس؟ -

85
00:12:43,956 --> 00:12:49,758
ألم يكن قلبها ينبض كبقية النساء؟
رغم ذلك لم تراها كامرأة، صحيح؟

86
00:12:50,462 --> 00:12:54,483
.فقط رأيتها كشيء يُستعمل ويُنبذ -
..أتضرع إليك -

87
00:12:54,500 --> 00:12:56,696
!لقد رأيت مجرد عبدة داعرة

88
00:13:11,950 --> 00:13:17,467
!جمالكِ يؤثر على قضيبي -
!أمر واضح للعيان -

89
00:13:25,199 --> 00:13:28,792
.إنه يفوح براحة عطنة
من أين جاء؟

90
00:13:29,311 --> 00:13:34,466
.(غاليا) -
.غوليون). إنهم يضاجعون دون اهتمام بإسعاد المرأة) -

91
00:13:35,476 --> 00:13:37,315
!إنها مهارة مفقودة في معظم الرجال

92
00:13:39,177 --> 00:13:45,994
وماذا عن (سبارتاكوس)؟ كيف تقيميه؟ -
.يعلو عن البقية، في كل الأحوال -

93
00:13:46,353 --> 00:13:52,575
.اعتذاراتي، فلم أدري أنه لكِ -
.لا أدعوه بمثل تلك التعبيرات -

94
00:13:53,319 --> 00:13:58,061
.وما كان هو ليكون مُستعبد -
أيوفر لكِ الحماية في مقابل الود؟ -

95
00:13:59,421 --> 00:14:02,308
.ليس بيننا تلك الاتفاقية -
أهو الحب إذن؟ -

96
00:14:09,278 --> 00:14:14,503
.بالطبع، آمل أن يبادلكِ الحب، أمر خطير بشأنه

97
00:14:14,849 --> 00:14:19,548
أريد حساب كل الطعام والمعدات، جدي
.فيتوس) وأنهي هذا الأمر)

98
00:14:28,458 --> 00:14:31,763
لم نفقد أحد، (ليسكوس) و(آشر) أصيبا
.إصابة طفيفة

99
00:14:33,009 --> 00:14:35,937
.الغوليون) أصبحوا مهملين) -
كم عدد الأسلحة التي توفرت؟ -

100
00:14:36,402 --> 00:14:39,714
.ما يكفي لتسليح دستة رجال جيدًا -
.وسنستخدمهم -

101
00:14:39,939 --> 00:14:43,873
.في القصر المقبل الذي سنغزوه -
السيد؟ -

102
00:14:45,667 --> 00:14:50,990
.(لقد تذكر عبدة، علامة سخرتها كـ(نيفيا -
إلى أين ذهبت؟ -

103
00:14:51,622 --> 00:14:55,718
!لقد انتقلت.. لتذهب إلى السيد الداعر التالي

104
00:14:55,753 --> 00:14:56,452
!(كريكسوس)

105
00:15:01,621 --> 00:15:07,246
.سنجدها يا أخي، وسنقتل كل من أبعدها عن ذراعك

106
00:15:13,296 --> 00:15:18,014
(سأذهب لأحدث رجالي، وليُغطي (راسكو
.قضيبه

107
00:15:23,051 --> 00:15:26,353
!انزل -
..إنه يُعطي الفتات -

108
00:15:27,818 --> 00:15:31,347
.ورغم ذلك قدمت له وجبة كاملة -
.قلبه الموجوع يحتاج لطعام -

109
00:15:32,102 --> 00:15:36,809
.وسأغذيه جيدًا -
..حتى وإن كانت (نيفيا) حية -

110
00:15:36,844 --> 00:15:41,844
.فلن تكون المرأة ذاتها التي يحمل ذكراها
..إن كنا سنقف كلنا ضد (غلابر) والرومان

111
00:15:41,879 --> 00:15:46,244
فلابد وأن نحرر الرجال المحاربون، وألا نضيع
.مجهودنا في أمل ضئيل وعلى سخرة المنازل البؤساء

112
00:15:46,320 --> 00:15:48,231
!لكل شخص أهمية

113
00:15:51,029 --> 00:15:52,842
!وهو درس سيعلمه الرومان قريبًا

114
00:15:56,906 --> 00:15:58,616
.رابطة العبودية قد انتهت

115
00:16:00,289 --> 00:16:04,541
..لن تشعروا بها مجددًا حول أعناقكم

116
00:16:06,731 --> 00:16:10,610
.تسرق أنفاسكم وأرواحكم

117
00:16:14,338 --> 00:16:18,042
.انضموا إلى أخوانكم واعتنقوا معتقداتهم

118
00:16:19,843 --> 00:16:22,492
..سنجعل الرومان ينزفون لاعتبارهم أننا كلاب

119
00:16:24,017 --> 00:16:25,861
.يقودونهم كيفما يشاءون

120
00:16:27,773 --> 00:16:32,094
.تيكوس)، (صوفيس)، أسلحة)

121
00:16:40,818 --> 00:16:41,539
...والآن

122
00:16:46,334 --> 00:16:47,536
من الذي يرغب في أراقة الدماء؟

123
00:16:52,346 --> 00:16:58,836
!هذا المكان.. الهواء ذاته يتعلق بالجسد ويلوثه

124
00:16:59,268 --> 00:17:02,777
.أغلقِ عيناكِ يا سيدتي، وبدلي أفكاركِ

125
00:17:52,401 --> 00:17:53,253
.(ليليثيا)

126
00:17:59,174 --> 00:17:59,987
.(غايوس)

127
00:18:02,294 --> 00:18:07,401
.بحضورك تجعل قلبي يرقص طربًا -
.تموج المياه هو الدليل على هذا -

128
00:18:07,886 --> 00:18:13,351
.هذا بتأثير ابنك
.وركلة قوية على البطن المنتفخة

129
00:18:15,657 --> 00:18:21,422
.ياله من تكهن بأنه صبيّ -
أكنت لأمنحك أقل من هذا؟ -

130
00:18:21,457 --> 00:18:26,730
.لقد منحتيني الكثير مؤخرًا.. تضحيتكِ مُقدرة

131
00:18:28,804 --> 00:18:34,571
..ورغم ذلك هناك ما أود طلبه منكِ -
.كل ما عليك هو أن تأمُر -

132
00:18:35,271 --> 00:18:41,650
رافقي (لوكريشيا) إلى السوق صباحًا، إنها تنوي
.إقامة مراسم لتطهير هذا المنزل ولإمساك أعدائي

133
00:18:41,685 --> 00:18:45,256
لكانت الألهة تفضل التبول على (روما) بدلاً
!من الهمس في أُذنِها

134
00:18:46,059 --> 00:18:50,725
.شعب المدينة هذه يؤمنون بنبوتها -
.لا يمكننا الثقة بها -

135
00:18:50,758 --> 00:18:54,960
.لقد كنتِ تدعيها بصديقة منذ فترة قصيرة -
.وهو خطأ دفعت ثمنه -

136
00:18:54,963 --> 00:18:56,578
!ثمن دفعناه كلانا

137
00:19:00,133 --> 00:19:02,271
أتصدق حقًا بأنها مباركة؟

138
00:19:04,786 --> 00:19:08,495
لابد وأن يسقط (سبارتاكوس) كي نعود
.(إلى (روما

139
00:19:08,949 --> 00:19:13,102
وأنا مستعد أن أصدق أي معلومات تصدر
...منها إن

140
00:19:13,137 --> 00:19:18,065
.كانت ستعجل بقدوم ذاك اليوم
...والآن

141
00:19:20,475 --> 00:19:25,737
.جففي نفسكِ بيدكِ الجميلة، ولنذهب لفراشنا

142
00:19:32,734 --> 00:19:34,581
!بأن أكون في فراشٍ حقيقيٍ مرة أخرى

143
00:19:38,245 --> 00:19:39,223
!لقد مر عمر

144
00:19:42,077 --> 00:19:43,690
.لم أكن أعرف شيء كهذا

145
00:19:47,217 --> 00:19:48,792
.إذن فهو مستحق أكثر لكِ

146
00:19:51,974 --> 00:19:55,967
..سبارتاكوس).. ما هو بيننا)

147
00:19:58,762 --> 00:20:03,645
ما الذي تعنيه لك علاقتنا هذه؟ -
أي إجابة تودين؟ -

148
00:20:05,771 --> 00:20:07,386
.إجابة صادقة من القلب

149
00:20:12,740 --> 00:20:15,960
..لقد تغذيت لفترة طويلة على الألم والحُزن

150
00:20:16,711 --> 00:20:19,469
..من الصعب تذكر مذاق أحلى

151
00:20:22,823 --> 00:20:25,133
.عدا حينما تكوني بين ذراعيّ

152
00:20:29,096 --> 00:20:31,140
.إذن دعني أبق بينهما للآبد

153
00:20:38,621 --> 00:20:39,497
!(سبارتاكوس)

154
00:20:48,177 --> 00:20:51,644
!لقد قتلتني مرة بالفعل.. لا تتردد في قتلي

155
00:20:51,981 --> 00:20:55,578
لم يفعل لك شيء سوى أن عرض عليك
الحرية، وهكذا ترد جميله؟

156
00:20:55,613 --> 00:20:58,679
لم تكن الحرية له ليمنحها، لقد كنت سخرة
!الجسد لسيد المنزل

157
00:20:59,205 --> 00:21:02,526
.كنت ذو مكانة -
!كنت مجرد عبد -

158
00:21:02,839 --> 00:21:07,075
.كل ما امتلكته مجرد وهم -
!إنما أنت تحل محل سيدي -

159
00:21:08,428 --> 00:21:12,687
وما الذي كان ليفعله سيدك الآن إن كنت
أعتديت عليه هكذا؟

160
00:21:13,334 --> 00:21:18,995
.لكان سيقتلني -
.أجل، كان سيقتلك -

161
00:21:25,635 --> 00:21:30,419
رغم ذلك ترغب في تدريب هذا اللعين؟ -
.الفتى يستحق فرصة -

162
00:21:30,909 --> 00:21:34,932
لقد مُنح تلك الفرصة وفي المقابل حاول
.قتلك

163
00:21:36,374 --> 00:21:39,812
!لتنقذني الآلهة، ها أنا أجد نفسي أتفق مع غوليّ

164
00:21:40,430 --> 00:21:45,460
.لم يعرف شيء سوى العبودية
.قوة تلك الرابطة ليست سهلة القطع

165
00:21:45,702 --> 00:21:48,718
.وربما لا تُقطع مطلقًا -
وإن قتلناه؟ -

166
00:21:49,003 --> 00:21:52,064
أي رسالة قد يحمل هذا الفعل لمن يرغبون
في الإنضمام إلينا؟

167
00:21:52,099 --> 00:21:54,060
.أنه من الأفضل لهم أن يوافقوا -
أسنكون كالرومان إذن؟ -

168
00:21:55,091 --> 00:21:58,431
نأمرهم بالخوف وتهديد الموت؟ -
..إن حاول فعل هذا مجددًا -

169
00:21:59,553 --> 00:22:02,427
!فسأتأكد بنفسي بأن ينضم إلى سيده الداعر

170
00:22:12,464 --> 00:22:18,855
وكيف تقترح بأن ندرب هذا الكلب البريّ؟ -
(كما أمر (باتياتوس) بأن يدربني (ديكتوري

171
00:22:21,220 --> 00:22:22,680
!وقد أنضج هذا ثماره

172
00:22:46,466 --> 00:22:50,101
!ليبيريوس) سحب أسهم)

173
00:22:56,476 --> 00:23:00,579
!أدونيكسوس) أختار السلسلة الحديدية)

174
00:24:02,183 --> 00:24:03,145
!دعاه

175
00:24:08,751 --> 00:24:13,074
لقد انتصرت في مباراتي.. ورغم ذلك لم
.يجازيني (ديكتوري) سوى بالسوط والتعذيب

176
00:24:13,313 --> 00:24:18,729
أتعتقد أنك تستحق ما هو غير ذلك؟
.(هذا منزل الأبطال (أونمايوس

177
00:24:19,311 --> 00:24:23,022
.إنه لا يخضع لك، بل أنت من يخضع له

178
00:24:24,632 --> 00:24:25,589
.أمرك يا سيدي

179
00:24:30,539 --> 00:24:35,570
يجب أن يتعلم المرء أن يركع كي يزداد
..مكانة.. وهو درس ضروري

180
00:24:37,093 --> 00:24:40,111
إن كنت يومًا ستنضم إلى أبطال
.(منزل (باتياتوس

181
00:24:42,085 --> 00:24:46,780
كيف يمكن مثل هذا الأمر؟ -
.الإجابة تحوم في صدرك -

182
00:24:48,580 --> 00:24:55,636
أنت تقاتل بقوة رجال تفوق سنك، ولكنك
.تفتقر الانضباط في تسخير تلك القوة

183
00:24:57,167 --> 00:25:00,003
.كوينتوس) كوبان من النبيذ)

184
00:25:00,946 --> 00:25:06,227
.اخبرني بما ينبغي عليّ فعله -
.أصعب المهمات على الإطلاق -

185
00:25:09,916 --> 00:25:13,439
.يجب أن تكتشف غرضك -
غرضي؟ -

186
00:25:13,818 --> 00:25:16,732
.الذي تقاتل لأجلهع -
.إنما أقاتل لأظل حيًا -

187
00:25:18,716 --> 00:25:23,691
..مثلنا كلنا، ولكن لتصل إلى السماوات

188
00:25:24,487 --> 00:25:28,751
فيجب أن تقاتل لشيء أعظم.. شيء يفوق
.مجرد النجاة

189
00:25:30,677 --> 00:25:33,830
.أنت سيدي.. سأقتل لأي ما تقرره

190
00:25:33,972 --> 00:25:41,868
كلا، كلا.. هذا قرار كل مرء.. أيا كان
.ولد، عبدٌ أم حرٌ، هو من يحدده

191
00:25:43,117 --> 00:25:44,178
.إنه لك وحدك

192
00:25:56,928 --> 00:26:02,375
نخب غرضك.. والقدر الذي سيقودك إليه
.هذا الغرض

193
00:27:08,633 --> 00:27:12,870
(لقد فاز (أدونيكسس

194
00:27:20,678 --> 00:27:26,516
!إنّكَ قتلته بشقّ الانفسِ -
ارسل رجلاً أخراً لمواجهتي -

195
00:27:26,583 --> 00:27:31,887
وماذا عن منافسهِ؟ -
!ارسلة ايضاً -

196
00:27:39,962 --> 00:27:43,164
!الوضع الأخير، هجوم

197
00:27:44,566 --> 00:27:49,737
!ابقوا سواعدكم اليسرى عاليةً، هجوم

198
00:27:53,375 --> 00:27:55,042
تحمل الدرع مع السيف

199
00:27:55,110 --> 00:27:56,610
ليس الرجل، كتفك

200
00:27:56,678 --> 00:27:58,511
مرة أخرى

201
00:27:58,579 --> 00:28:00,513
!هجوم

202
00:28:02,249 --> 00:28:04,517
!جيد

203
00:28:07,588 --> 00:28:11,692
إنّكَ تنجح، وهذا ما دمر
العديد من الرجال العتاةِ

204
00:28:11,759 --> 00:28:13,393
!أنا جندي

205
00:28:18,033 --> 00:28:19,767
ليس بعد

206
00:28:20,636 --> 00:28:25,173
الوضع الأول والثاني، هجوم

207
00:28:25,241 --> 00:28:28,944
إنه أثقل مما تخيلت -
سوف يخف مع مرور الوقت -

208
00:28:29,011 --> 00:28:34,632
وما غاية حمله برأيكَ
إذا أمسى خفيفاً للغاية؟

209
00:28:37,619 --> 00:28:41,011
إنه اِختيارك

210
00:28:42,824 --> 00:28:46,960
والآن، تقدّم خُطوةً صوبي، وهاجمني مجدداً

211
00:28:47,028 --> 00:28:48,628
!هجوم

212
00:28:56,170 --> 00:28:59,473
كان يجب أن تسقطه

213
00:28:59,540 --> 00:29:03,543
،الكلب الذي يعضّ مرّةٍ
سيغدو توّاقاً لإعادة الكرّة مُجدداً

214
00:29:04,612 --> 00:29:06,580
!مثيرٌ للشفقة

215
00:29:17,592 --> 00:29:20,227
لماذا يحدّقون؟

216
00:29:20,295 --> 00:29:25,199
وأنّى لهم لا يحدّقون حالما
يكون بينهم مُباركٌ من قبل الآلهة؟

217
00:29:25,267 --> 00:29:26,967
!الآلهة

218
00:29:28,303 --> 00:29:30,304
!أجل

219
00:29:30,372 --> 00:29:33,541
.لم تتكلمي في الماضي عنهم كثيراً

220
00:29:33,609 --> 00:29:37,111
الآن، القسّ مأخوذ على
أنه قاضٍ وعضو مجلس

221
00:29:37,179 --> 00:29:39,514
لقد تغيّر الكثير

222
00:29:41,216 --> 00:29:46,187
يالها من كلمات فضوليه
من شخص فقد ذكريات الماضي

223
00:29:48,223 --> 00:29:51,258
بعض ظلاله تتكون على ضوءٍ يوم جديد

224
00:29:53,194 --> 00:29:55,862
أي شكل يأخذون؟

225
00:29:57,331 --> 00:29:59,198
أحد الأسرار التي كانت بيننا

226
00:30:00,567 --> 00:30:06,805
لقد اِعترفتُ أنّك كثيراً
لم تحترمي أوامر والدك أو زوجك

227
00:30:09,776 --> 00:30:13,212
تتتكلمين عن زيارتي الأولى لبيتك

228
00:30:14,881 --> 00:30:17,883
حينما لم يكن أحدنا
يعرف الآخر على حقيقته

229
00:30:20,987 --> 00:30:22,721
لقد تمنيت إرضائك

230
00:30:24,424 --> 00:30:28,828
انت زوجة (ليجاتوس)، إنه بمثابة الهدية

231
00:30:30,397 --> 00:30:34,967
إنّكِ لا تعي كم يعنيني وجودكِ
داخل جدران منزلي مُجدداً

232
00:30:35,035 --> 00:30:39,072
فإنّكِ تغمريه بالحياة والوعود

233
00:30:41,275 --> 00:30:45,178
،لكي تنجي من المذبحة
فإنّكِ بالتأكيد مُنعمةٌ من الآلهةِ

234
00:30:47,414 --> 00:30:49,081
!إمتناني

235
00:30:52,019 --> 00:30:54,020
باركتك الآلهة

236
00:30:56,256 --> 00:30:57,923
باركتك الآلهة

237
00:30:59,092 --> 00:31:00,992
(ليثيا)

238
00:31:02,028 --> 00:31:03,895
يبدو أنهم شغوفين بها

239
00:31:03,963 --> 00:31:06,898
سيبيا)، مرحباً بلقائك)

240
00:31:08,300 --> 00:31:12,237
لقد غادر أخي مُنذّ فترةٍ للجلوس مع زوجك -
!الرجال وسياستهم -

241
00:31:12,304 --> 00:31:16,207
دعينا نتركهم لها ونجعل
كلامنا في مواضيع ملحة أخرى

242
00:31:17,510 --> 00:31:20,078
(ما آخر أخبار الفضائح من (روما

243
00:31:21,214 --> 00:31:25,051
الزوج والطفل القادم ظفروا
بالاِنتباه من مثل هذه الأحداث

244
00:31:25,118 --> 00:31:29,021
لا أصدق أنّكِ لا تعلمي الكثير
فأنت لديك علاقات اِيجابية بالجميع

245
00:31:29,089 --> 00:31:34,493
والآن أنا مرغوبة من قبل الكثير -
كم أحسد هذا الإنتباه -

246
00:31:34,561 --> 00:31:36,796
وكم أشتاق لهم

247
00:31:36,864 --> 00:31:39,799
ألربّما البهجة متروكة
لتكون مع الزوج وحسب؟

248
00:31:41,535 --> 00:31:45,939
يجب أن يكون هكذا المنوال
إذا ما تربّت المرأة تربية قويمةً

249
00:31:46,007 --> 00:31:49,142
!هذا بائسٌ

250
00:31:50,377 --> 00:31:54,246
ربما عليّ بإستعطاف الآلهة لحمايتي
من مثل هذا المصير القاسي

251
00:31:58,852 --> 00:32:00,453
باركتك الآلهة

252
00:32:00,521 --> 00:32:03,689
باركتك الآلهة

253
00:32:03,757 --> 00:32:05,791
باركتك الآلهة

254
00:32:07,126 --> 00:32:09,862
باركتك الآلهة

255
00:32:09,930 --> 00:32:12,565
باركتك الآلهة

256
00:32:31,119 --> 00:32:33,387
باركتك الآلهة

257
00:32:40,029 --> 00:32:42,898
كان (سبارتاكوس) أحد رجالك، صحيح؟

258
00:32:44,233 --> 00:32:47,569
(ضمن حملتك في (تريس

259
00:32:48,771 --> 00:32:53,974
لقد كان جندي مساعد، ولكنه
تكيّف على حياة الحيوان وعصانا

260
00:32:54,042 --> 00:32:56,342
إنه وحش أتيت به إلينا -
للموت في الحلبة -

261
00:32:56,410 --> 00:33:01,180
ولكنه عاش
(وأضاع شرف عمي (أكستوس

262
00:33:01,248 --> 00:33:09,923
والذي يعاني الكثير من الجروح -
(ليشفى بأنباء سقوط (سبارتاكوس -

263
00:33:09,991 --> 00:33:12,359
ولقد قمت بإرسال البعض في الفترة الماضية

264
00:33:12,427 --> 00:33:18,166
،سوف أذكر جهودك في جلسة المجلس
كم من رجالك أرسلهم للحياة الآخرةِ؟

265
00:33:19,802 --> 00:33:26,175
الرجل أثبت قوته
مثلما فعل معك في السوق

266
00:33:27,477 --> 00:33:36,984
إنها مسألة وقت قبل أن ينهي رجالي الأمر -
إن (سبارتاكوس) خصم مشترك كما قلت -

267
00:33:37,052 --> 00:33:41,388
(حتي موت (سبارتاكوس

268
00:33:42,990 --> 00:33:48,295
فإن (سبارتاكوس) خصم لكلينا
في الجهد والدماء

269
00:33:48,363 --> 00:33:54,903
لذا دعنا نضحض الاِختلافات التي بيننا
ففي إتحادنا سنجعله يجثي على ركبتيه

270
00:34:04,348 --> 00:34:07,517
ربما أحتاج لإستشارة
فرينياس) لمثل هذه الإتفاقية)

271
00:34:07,585 --> 00:34:08,752
أهم رجالك أم رجاله؟

272
00:34:10,388 --> 00:34:12,989
ومن يقوم بجهدِ مشترك؟

273
00:34:13,057 --> 00:34:23,432
سوف تكون تحت قيادتي، ووعد
(مني بأن تكون حاضراً موت (سبارتاكوس

274
00:34:23,500 --> 00:34:28,504
هذا الرجل يحب الهرب منك
ما الذي ستفعله من أجل تحقيق النصر؟

275
00:34:28,572 --> 00:34:30,439
لأن الآلهة نفسهم سيكونون معنا

276
00:34:30,507 --> 00:34:35,312
إنهم يتحدثون عبرك الآن، أليس كذلك؟
من خلال صاحبة تلك المنزل، (لوكريشيا)؟

277
00:34:35,379 --> 00:34:40,517
،لقد باركوها
كما باركوها من الموت خلال المذبحة

278
00:34:40,585 --> 00:34:50,760
لكنّها لم يحالفها هذا الحظّ وحدها، فقد باركت
الآلهة زوجتكَ أيضاً وأنقذتها من ذات المذبحة

279
00:34:52,763 --> 00:34:58,902
لقد خرجت (ليليثيا) قبل الاِنقلاب
قبل المُنعطف الحرج

280
00:34:58,970 --> 00:35:08,779
ومعها بعضٌ رجالك، كان بإمكانهم ترجيح
الكفة ومنع (سبارتاكوس) من المذبحة

281
00:35:08,847 --> 00:35:13,650
حذارٍ من كلماتك في وجودي يا فتى -
لنجلس -

282
00:35:13,718 --> 00:35:19,823
كلماتي تُختار بعناية، لرجل يقوم
بكل شيء كمعروف لوالد زوجته

283
00:35:22,827 --> 00:35:29,833
تكلم معي بهذا الإسلوب مجدداً
وسوف أقطع لك لسانك

284
00:35:32,370 --> 00:35:34,271
لن تحصل على رجالي

285
00:35:54,393 --> 00:35:56,127
# أنا مهتاج #

286
00:35:58,697 --> 00:36:00,198
أنت، أنت

287
00:36:00,266 --> 00:36:02,500
فلتملئي لي كوبي

288
00:36:03,168 --> 00:36:04,669
(راسكوس)

289
00:36:06,639 --> 00:36:08,173
أجلب شراباً لنفسك

290
00:36:12,244 --> 00:36:15,212
لن تحصلي على شراب قبل العودة أيتها العبدة

291
00:36:20,819 --> 00:36:23,387
إنّكَ تُبدي إمتناناً قبل أن يُعرض الأمر علينا

292
00:36:23,455 --> 00:36:27,457
ستجعلهم في خدمتك كما
كانوا يفعلون من قبل يا أخي؟

293
00:36:27,525 --> 00:36:31,795
لا إنهم مماثلين لي

294
00:36:33,064 --> 00:36:36,032
إنهم لن يخونوا أخويتنا

295
00:36:37,501 --> 00:36:44,707
إنهم منضمون لنا بإرادتهم
ربما تثبت بعض المعارك بعض الخوف

296
00:36:44,774 --> 00:36:47,176
أو سيكونون صالدين مثل الصخور

297
00:36:50,014 --> 00:36:54,084
سوف أتحرك مع أول ضوء
هناك أعداد كبيرة الآن

298
00:37:04,364 --> 00:37:09,135
(أنت تنظر لثروة، إنه قاتل (هيرقليز

299
00:37:09,203 --> 00:37:11,337
إن نصره اثبت إن العمالقة يسقطون

300
00:37:17,544 --> 00:37:22,481
ما إسمك أيها الرجل الصغير؟
لربما أتدبر أمرك بشكل صحيح

301
00:37:22,549 --> 00:37:26,585
(إسمي (تايبيريس -
(تايبيريس) -

302
00:37:26,653 --> 00:37:30,523
أهو اسم روماني؟ -
أنا روماني أكثر من كوني سوري -

303
00:37:32,593 --> 00:37:34,260
لقد كان هناك سوريون في معقلنا

304
00:37:36,163 --> 00:37:39,366
تريتشيروس) كان يضاجعه، طالما كان يتنفس)

305
00:37:40,835 --> 00:37:42,436
هل لديك عائلة هناك

306
00:37:44,973 --> 00:37:46,640
أتذكر أخاً فقط

307
00:37:48,343 --> 00:37:49,876
كان لدي أخٌ

308
00:37:51,245 --> 00:37:52,412
هل مات؟

309
00:37:56,417 --> 00:38:01,053
تم قتله من قبل الرومان -
عندما أنقلبتم عليهم؟ -

310
00:38:06,125 --> 00:38:11,096
كما ستفعل في يوم من الأيام
إذا ما كان لديك أي أحساس

311
00:38:26,815 --> 00:38:28,682
أنظري لي

312
00:38:28,750 --> 00:38:32,186
أريد أن ارى هذا الوجه منتشياً

313
00:38:35,389 --> 00:38:37,090
أيها الحيوان

314
00:38:37,157 --> 00:38:38,357
(ميرا)

315
00:38:38,425 --> 00:38:41,627
أذهب
أو سأقطع لك قضيبك

316
00:38:41,695 --> 00:38:46,365
(لو لم تكوني عاهرة (سبارتاكوس
فكنت لأريك كيف تستخدمين هذه، وقضيبي

317
00:38:47,935 --> 00:38:49,135
إعتذاراتي

318
00:38:49,203 --> 00:38:51,938
... سوف -
اِخترت مضاجعته -

319
00:38:52,006 --> 00:38:53,640
لماذا؟

320
00:38:53,707 --> 00:38:55,509
(ليس لدينا جميعاً (سبارتاكوس
ليدفيء لنا فراشنا

321
00:38:55,576 --> 00:38:57,477
ويأخذ أرائنا

322
00:38:57,545 --> 00:39:01,248
لقد نلت حريتك
لكي تبعدي عن تلك القمامة؟

323
00:39:01,316 --> 00:39:08,021
لا يوجد حرية بدون ثمن، وأنا أدفع
بالمال المتاح لدي كما تفعلين أنت

324
00:39:39,786 --> 00:39:42,554
ربما علينا أن نقف أبعد من هنا

325
00:39:42,621 --> 00:39:45,590
لكي نبتعد عن غضب السماء

326
00:39:45,658 --> 00:39:50,229
مثل هذه الطقوس قد تأتي بأموال كبيرة

327
00:39:50,297 --> 00:39:52,098
النعزة لم تكلفنا شيء

328
00:39:53,634 --> 00:39:59,406
الآلهة تهمس عن خداع وخيانة
وتقول أن من لديهم اسرار عنك

329
00:39:59,474 --> 00:40:02,376
سوف ينقلبون عليك ويظهروها للعلن

330
00:40:08,250 --> 00:40:10,517
فلتقبل عرضهم

331
00:40:12,287 --> 00:40:16,056
وبارك عليهم بنعمك ضد اعدائهم

332
00:40:23,831 --> 00:40:26,132
أهذا حكيم؟

333
00:40:26,200 --> 00:40:28,835
السماح لمثل تلك الايدي
المُتقلقلة للّعب بالسكاكين؟

334
00:40:28,903 --> 00:40:30,871
!اصمتي

335
00:41:20,788 --> 00:41:23,356
!سوف تنتهي الآن

336
00:41:26,894 --> 00:41:29,595
!ربما نعزة أخرى

337
00:41:29,663 --> 00:41:30,696
عندما تنتهي الطقوس

338
00:41:30,764 --> 00:41:35,100
أنظري لطهارة لدماء
وتضرع (باتريشيا) للآلهه

339
00:41:49,015 --> 00:41:56,155
سوف تقاتل (كاراتاكوس) تالياً
إنه وحشٌ أودى بحياة الكثيرين

340
00:41:56,223 --> 00:41:59,825
أتعتقد أنه سيودي بحياتي؟ -
في حالتك؟ -

341
00:42:02,663 --> 00:42:07,167
إذا لم يكن بوسعه ذلك
فلتأتِ بمن هو قادر

342
00:42:24,218 --> 00:42:29,522
لقد أخذت خطوة هامة
نحو إظهار معدنك الحيواني

343
00:42:31,191 --> 00:42:33,159
إنه لعارٌ لي أنني قاتلت في هذا المكان

344
00:42:33,227 --> 00:42:35,862
الأفكار الغائبة للشرف

345
00:42:35,930 --> 00:42:39,699
إن الحفر جيدة لمن يريدون نهايات هالكة

346
00:42:39,767 --> 00:42:42,435
أنت تتجه لمصير رائع

347
00:42:42,503 --> 00:42:44,838
الحلبة

348
00:42:44,905 --> 00:42:51,644
حيث تسطع الأساطير
وأنا أخاف على من سيقاتلك

349
00:42:51,712 --> 00:42:55,081
سوف أجعل وفاتهم بارزة -
الآلهة ستكون مسرورة -

350
00:42:55,149 --> 00:42:56,883
أنا لا أقاتل من أجل الآلهة

351
00:43:00,555 --> 00:43:06,427
أقاتل لك هذا هو سبب حياتي
(لكي أشرّف بيت (باتياتوس

352
00:43:11,767 --> 00:43:14,102
الشرف لي

353
00:43:27,418 --> 00:43:29,251
نعم

354
00:45:34,381 --> 00:45:36,215
أنت

355
00:45:41,222 --> 00:45:44,658
مولاتي
الرجال يقتربون

356
00:45:47,962 --> 00:45:50,997
هناك جنود قادمون من الشمال

357
00:45:51,065 --> 00:45:53,366
كم عددهم ؟ -
ستة ربما أكثر -

358
00:45:53,433 --> 00:45:54,934
... أجمع الرجال

359
00:45:55,002 --> 00:45:57,670
انتظر ربما يكونوا كشافين لرفقة كبيرة

360
00:45:57,737 --> 00:46:01,340
،فإذا ما هرب رجل واحد منهم
فربما يأتي بمن يوردونا الجحيم

361
00:46:01,407 --> 00:46:03,108
إذن، علينا أن نضرب بقوة

362
00:46:06,579 --> 00:46:09,215
هناك طريقة أفضل

363
00:46:09,282 --> 00:46:12,485
وبهذا الحل سوف تكون
تحركاتنا خفيّة عن أنظار الرومان

364
00:46:21,395 --> 00:46:26,099
أريد أن احظى بكلمة مع مولاك
(بناء على أوامر (سيبياس

365
00:46:26,167 --> 00:46:27,267
إعتذاراتي

366
00:46:27,335 --> 00:46:29,102
(إن هذا المكان يعود لـ(بيكينيا

367
00:46:29,170 --> 00:46:33,708
بيكينتيا)، لم أكن أعرف)
أنه لديه مسكنٌ في تلك المدينة

368
00:46:33,775 --> 00:46:37,512
ليس لديه مسكنٌ، إنّما بيت عاهراته

369
00:46:41,518 --> 00:46:44,420
أنت عبده، صحيح؟

370
00:46:44,488 --> 00:46:45,421
(تايبيريوس)

371
00:46:45,488 --> 00:46:47,389
(تايبيريوس)

372
00:46:47,457 --> 00:46:52,060
اخبرني لمَ لست بجوار سيدك؟

373
00:46:54,997 --> 00:46:56,230
لأنه لا يأتمن أحداً

374
00:46:56,298 --> 00:47:00,200
أن يرى ما بداخل
المكان حينما يمتع قضيبه

375
00:47:02,169 --> 00:47:04,137
تخدم سيدك بإمتياز

376
00:47:13,981 --> 00:47:16,081
فلتعد لعملك

377
00:47:17,650 --> 00:47:19,651
إنتظر

378
00:47:24,523 --> 00:47:30,896
(لقد أتيت من مسافة كبيرة عن (كابوا
تعال وساعطيك شيئاً يجعل المجهود نافعاً

379
00:47:30,964 --> 00:47:33,065
إنه يخوننا

380
00:48:34,994 --> 00:48:36,928
(سبارتاكوس)

381
00:48:56,783 --> 00:48:58,517
لماذا أوقفتهم عن المغادرة

382
00:48:58,585 --> 00:48:59,518
لقد قتل الرجل

383
00:48:59,586 --> 00:49:00,786
عرف أنه لن يدخل

384
00:49:00,854 --> 00:49:02,521
لقد أسقط عيونه على رقبتي

385
00:49:02,589 --> 00:49:04,190
واكتشف انه لا يوجد طوق

386
00:49:04,258 --> 00:49:07,661
لو لم أسمح لهم بالدخول
لذهبوا وعادوا برفقة المزيد من الرجالِ

387
00:49:13,968 --> 00:49:16,136
(لقد قمت بعمل جيد يا (تابيريوس

388
00:49:17,205 --> 00:49:18,872
(ناصر)

389
00:49:21,175 --> 00:49:23,210
(أخي يدعوني (ناصر

390
00:49:33,354 --> 00:49:36,323
من يزعجنا في مثل تلك الساعة؟

391
00:49:43,665 --> 00:49:45,999
لقد أتيت بهدية

392
00:49:46,066 --> 00:49:50,203
والتي ستضعك على الطريق
(الصحيح لكي تسقط (سبارتاكوس

393
00:49:55,736 --> 00:49:58,511
الآلهة حقاً تتقبل صلواتي

394
00:50:07,503 --> 00:50:17,946
<font color="#FFFC17">[Mesho_kimi]</font> & <font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#5EFB6E">www.egfire.com</font>

