1
00:00:01,316 --> 00:00:02,914
...في الحلقات السابقة

2
00:00:02,960 --> 00:00:03,779
ماذا تفعل؟

3
00:00:03,809 --> 00:00:05,859
...أحاول أن أتذكر تلك التخطيطات

4
00:00:05,903 --> 00:00:07,282
ما فقدناه في الحرق

5
00:00:07,421 --> 00:00:11,271
دونها لن نتمكن أبداً من التجول
في مواسير عنبر المجانين

6
00:00:12,080 --> 00:00:15,181
أحتاج أن أعرف إذاً من أين
أتاك هذا الحرق الآن

7
00:00:15,273 --> 00:00:17,750
و إلا سألقي بك في الحبس الانفرادي

8
00:00:17,844 --> 00:00:19,555
لقد خاطرت بحياتي لأجل هذا

9
00:00:20,165 --> 00:00:21,555
ما رأيك أن توضحي لي أكثر؟

10
00:00:21,585 --> 00:00:23,410
ما رأيك أن تكف عن الأسئلة؟

11
00:00:23,451 --> 00:00:26,820
أنت مجرد حارس شخصي مرقى
هذا ما بالأمر

12
00:00:28,465 --> 00:00:29,672
حسناً، أحضرته

13
00:00:30,388 --> 00:00:32,572
ضعه أرضاً
أنت لست قاتلاً

14
00:00:34,212 --> 00:00:35,398
ابتعد عن طريقي

15
00:00:36,146 --> 00:00:38,257
ربما يعطونك هذه الأشياء لسبب

16
00:00:38,287 --> 00:00:41,483
نعم، ليبقوني تحت رحمتهم

17
00:00:41,574 --> 00:00:44,723
مرحباً يا رفيق الغرفة
كنت محقاً بشأن وشمي

18
00:00:44,863 --> 00:00:46,288
إنه طريق

19
00:00:46,382 --> 00:00:49,721
كل ما أحتاجه منك أن تتذكر
متى رأيته

20
00:00:50,002 --> 00:00:51,283
من أنت؟

21
00:00:53,719 --> 00:00:57,297
(سكوفيلد)
(مايكل سكوفيلد)

22
00:00:58,140 --> 00:01:00,138
لا أذكره

23
00:01:00,280 --> 00:01:03,954
"تقابلنا في ال"م.ر
زنزانة 40

24
00:01:04,515 --> 00:01:07,280
م.ر"؟" -
المبنى الرئيسي -

25
00:01:07,373 --> 00:01:10,185
وضعك الضابط (بيليك) في زنزانتي

26
00:01:11,919 --> 00:01:15,355
لدي وشم
أنت رسمته

27
00:01:16,619 --> 00:01:21,967
هايواير)، ألا أبدو لك مألوفاً على الإطلاق؟)

28
00:01:30,540 --> 00:01:33,975
هل أنت الذي سرق معجون أسناني؟

29
00:01:34,256 --> 00:01:38,600
نعم، نعم
سرقت معجون أسنانك

30
00:01:38,739 --> 00:01:40,453
أنت تذكر إذاً

31
00:01:40,544 --> 00:01:42,113
رجل الحلوى

32
00:01:42,675 --> 00:01:43,909
(سيد (باتوشيك

33
00:01:48,530 --> 00:01:51,868
(سيد (سكوفيلد -
لا، شكراً لكِ -

34
00:01:52,337 --> 00:01:54,291
الدواء إجباري

35
00:01:54,428 --> 00:01:58,199
(مهدئ بسيط وصفته لك دكتورة (تانكريدي

36
00:01:58,293 --> 00:02:01,296
سأتحدث إليها مباشرةً إذاً
أشعر بتحسن

37
00:02:01,417 --> 00:02:03,705
حقاً؟ هذا عظيم
خذ الحبة الآن

38
00:02:03,938 --> 00:02:06,702
خذها
إنها جيدة

39
00:02:07,450 --> 00:02:09,450
أنا بخير
شكراً لكِ

40
00:02:10,152 --> 00:02:12,918
كارتر)، هلا أتيت لحظة إلى هنا؟)

41
00:02:13,807 --> 00:02:15,376
أصبح (سكوفيلد) مجنوناً؟

42
00:02:15,469 --> 00:02:17,182
بالتأكيد
توقعت هذا أيضاً

43
00:02:17,321 --> 00:02:19,529
عرفت أنه سينهار عندما رأيته

44
00:02:19,559 --> 00:02:21,224
لن يعود إلى هنا إذاً

45
00:02:21,317 --> 00:02:23,417
أشك
إنه في عنبر المجانين

46
00:02:23,551 --> 00:02:26,221
ماذا عن (سوكري)؟ -
إنه في الحبس الانفرادي، لماذا؟ -

47
00:02:26,313 --> 00:02:29,944
زنزانة وسطى، مستوى أوسط
قطعة أساسية من المبنى الرئيسي

48
00:02:30,079 --> 00:02:31,936
أتفكر فيما أفكر؟

49
00:02:32,216 --> 00:02:33,162
ربما

50
00:02:33,255 --> 00:02:37,840
نعد بأن نبقها لفرد واحد لشهرين
و نبيعها

51
00:02:38,308 --> 00:02:39,574
نفذ

52
00:02:45,174 --> 00:02:47,132
لا أحتاج لدواء

53
00:02:47,221 --> 00:02:51,901
ابتلعها أو نلقي بها

54
00:02:56,679 --> 00:02:57,913
ابتلعها؟

55
00:03:01,895 --> 00:03:03,033
جميل

56
00:03:21,824 --> 00:03:25,354
(كنت محقاً يا (هايواير
لقد سرقت معجون أسنانك

57
00:03:25,495 --> 00:03:30,393
و أنت رسمت الوشم من الذاكرة
و أريدك أن تفعل هذا ثانيةً

58
00:03:38,880 --> 00:03:42,310
الزنزانة الوسطى، باردة في الصيف
دافئة في الشتاء

59
00:03:43,902 --> 00:03:46,909
كم تطلب؟ -
كم معك؟ -

60
00:03:47,327 --> 00:03:50,476
مائتا دولار
اتفقنا؟

61
00:03:50,615 --> 00:03:51,467
اتفقنا

62
00:03:51,606 --> 00:03:54,506
و الآن اخرج من هنا و سأطلب نقلك

63
00:03:56,433 --> 00:04:01,047
يا رجل
المرحاض يسرب الماء

64
00:04:03,202 --> 00:04:04,579
انظر، الماء يتساقط

65
00:04:04,718 --> 00:04:07,963
سأطلب إصلاحاً
سيتم استبداله خلال 24 ساعة

66
00:04:08,103 --> 00:04:09,482
حاضر يا زعيم

67
00:04:13,227 --> 00:04:15,563
سمعت أنك ستنقل للعقارات

68
00:04:15,683 --> 00:04:17,252
انتقلت بالفعل

69
00:04:17,392 --> 00:04:20,444
هذه زنزانة (سكوفيلد)؟ -
ليس بعد الآن -

70
00:04:20,918 --> 00:04:22,768
اغلق زنزانة 40

71
00:04:53,605 --> 00:04:56,566
<i>الهــروب الكــبــير</i>

72
00:04:56,567 --> 00:04:59,567
- الحلقة السابعة عشرة -
التضليل

73
00:04:59,568 --> 00:05:01,384
<i>مشاهدة ممتعة</i>

74
00:05:03,085 --> 00:05:04,270
صورة ابنتك؟

75
00:05:06,010 --> 00:05:09,394
أعطتني زوجتي هذه عندما ولدتها

76
00:05:14,311 --> 00:05:17,219
العيش بعد وفاة زوجتك سئ بما يكفي

77
00:05:17,781 --> 00:05:20,164
لكن العيش بعد وفاة ابنتك

78
00:05:20,678 --> 00:05:23,634
لا يجب أن يتحمل أحد هذا

79
00:05:26,915 --> 00:05:28,778
كم أمامها من الوقت؟

80
00:05:28,910 --> 00:05:32,679
تقول المستشفى أسبوعاً
ربما اثنين

81
00:05:35,256 --> 00:05:36,683
لدينا مشكلة

82
00:05:37,900 --> 00:05:41,958
(موجو) سينتقل لزنزانة (سكوفيلد)
و ليس هذا فحسب

83
00:05:42,103 --> 00:05:45,304
بل إنه يشتكيمن المرحاض
لذا فسيطلب (جيري) إصلاحه

84
00:05:45,334 --> 00:05:47,745
...و إن حركوا المرحاض -
يجدوا الفتحة -

85
00:05:47,839 --> 00:05:50,842
و ينتهي أمرنا -
بكم وعده (موجو)؟ -

86
00:05:50,938 --> 00:05:51,548
مائتا دولار

87
00:05:51,922 --> 00:05:55,645
أخفتني لوهلة يا رجل

88
00:06:01,360 --> 00:06:04,703
سمعت أن لديك زنزانة خالية -
لم تعد كذلك -

89
00:06:04,838 --> 00:06:07,892
و إن كنت ذكياً فيجب
ألا تجهر بهذا الأمر

90
00:06:08,014 --> 00:06:09,979
اسمع، سأضاعف الثمن الذي ستحصل عليه

91
00:06:10,009 --> 00:06:11,339
سأحصل على 250 دولار

92
00:06:11,478 --> 00:06:13,526
خمسمائة دولار؟
لا مشكلة

93
00:06:13,649 --> 00:06:16,701
لا أتحدث عن سجائر و حلوى إضافية هنا

94
00:06:16,795 --> 00:06:19,990
أتحدث عن دولارات خضراء

95
00:06:20,129 --> 00:06:22,368
قلت لا مشكلة

96
00:06:39,190 --> 00:06:40,137
هيا

97
00:06:41,166 --> 00:06:44,124
إلى أين؟ -
مفاجأة -

98
00:06:59,071 --> 00:07:00,832
لا أرتدي حفاضات

99
00:07:00,973 --> 00:07:02,636
لم أقل هذا أبداً

100
00:07:03,198 --> 00:07:04,862
ماذا تفعل إذاً؟

101
00:07:05,705 --> 00:07:07,704
لديك شئ في أسنانك

102
00:07:07,845 --> 00:07:10,513
ماذا؟ -
نعم، هنا بالضبط -

103
00:07:10,748 --> 00:07:12,996
بالخلف

104
00:07:15,280 --> 00:07:16,515
هيا

105
00:07:20,825 --> 00:07:22,825
لماذا تفعل هذا؟

106
00:07:22,966 --> 00:07:24,725
أساعدك

107
00:07:24,958 --> 00:07:27,485
أتذكر ما كنت تسمي هذه الحبوب؟

108
00:07:27,577 --> 00:07:29,301
"الأغلال الخفية"

109
00:07:29,489 --> 00:07:33,199
أغلال على عقلك

110
00:07:33,999 --> 00:07:37,384
تكرهها، أتذكر؟

111
00:07:47,034 --> 00:07:48,220
لديك مكالمة

112
00:07:48,361 --> 00:07:51,892
ممن؟ -
ابنك، إنها حالة طارئة -

113
00:07:53,483 --> 00:07:56,397
(إل جيه)
فيم كنت تفكر يا فتى؟

114
00:07:56,532 --> 00:07:59,106
لم أعد أهتم بما يحدث لي
حسناً؟

115
00:07:59,253 --> 00:08:01,102
لقد انتصروا
ينتصرون دائماً

116
00:08:01,242 --> 00:08:03,672
أردت فقط أن أنهار و معي أحدهم

117
00:08:04,510 --> 00:08:07,645
(اعطني (فيرونيكا

118
00:08:10,126 --> 00:08:14,232
لينكولن)؟) -
ما هي التهم؟ -

119
00:08:14,356 --> 00:08:15,496
شروع في قتل

120
00:08:15,632 --> 00:08:18,936
إنه متهم أيضاً بجريمة قتل أمه و زوجها

121
00:08:18,966 --> 00:08:20,716
أظن أن الكفالة مستحيلة
صحيح؟

122
00:08:20,722 --> 00:08:21,956
بالضبط

123
00:08:22,333 --> 00:08:23,946
أهناك ما بيدنا؟

124
00:08:24,087 --> 00:08:27,330
الآن، فرصته الوحيدة هو أن نجعلهم
يحكموا عليه كقاصر

125
00:08:27,423 --> 00:08:29,662
لكن يجب أن يبدي بعض الندم

126
00:08:29,755 --> 00:08:32,248
أريد إقناع المحكمة بأنه كان مجرد
طفل خائف

127
00:08:32,278 --> 00:08:34,734
و لكن بما في رأسه الآن
لن يسمع كلامي

128
00:08:34,764 --> 00:08:36,582
سيسمع كلامي أنا
يجب أن أراه

129
00:08:36,612 --> 00:08:37,888
(مستحيل يا (لينكولن

130
00:08:38,073 --> 00:08:41,604
إن عاملوه كراشد فسينتهي
به الأمر معي على الكرسي الكهربائي

131
00:08:41,697 --> 00:08:46,089
(يجب أن تفعلي شيئاً يا (فيرونيكا -
حسناً، سأطلب من هيئة الإصلاحات -

132
00:08:46,140 --> 00:08:49,288
لكنه احتمال واحد في المليون
أن يدعوك تراه

133
00:08:51,346 --> 00:08:52,225
حسناً

134
00:08:56,019 --> 00:08:57,598
يا رفاق

135
00:08:59,604 --> 00:09:03,518
أريد كل مستحقاتي المتأخرة في أقرب فرصة، حسناً؟

136
00:09:03,613 --> 00:09:06,712
أتريدها الآن؟ -
كليلة أمس، حسناً؟ -

137
00:09:06,811 --> 00:09:08,361
سأضعها هناك -
جيد -

138
00:09:32,127 --> 00:09:33,606
هل أنتِ مجنونة؟

139
00:09:36,410 --> 00:09:38,794
انتهت مهمتك أيها الحارس

140
00:09:40,057 --> 00:09:43,158
(ابن (لينكولن
أحمق ابن السادسة عشرة

141
00:09:43,298 --> 00:09:45,216
نجح في تعقب أثرك و إصابتك

142
00:09:45,246 --> 00:09:47,846
أنت الآن شاهد في التحقيق معه

143
00:09:47,910 --> 00:09:49,432
لازال بإمكاني أداء عملي

144
00:09:49,571 --> 00:09:52,911
لن تأخذ أي خطوة في موضوع
بوروز) بأي حال)

145
00:09:53,005 --> 00:09:54,908
هذا قرارنا

146
00:09:55,047 --> 00:09:57,287
أتعلمين يا (تريكسي)؟

147
00:09:57,841 --> 00:10:00,370
في الواقع هناك جداول أعمال أعلى هنا

148
00:10:00,465 --> 00:10:04,812
نعم، هذا صحيح
و ليس لك علاقة بها

149
00:10:04,908 --> 00:10:08,002
لم يعد (بول كيلرمان) يعمل بالمخابرات

150
00:10:08,614 --> 00:10:12,112
أنت فقط (أوين كرافاكي) العجوز
الطيب من الآن فصاعداً

151
00:10:12,470 --> 00:10:14,579
كلامي واضح؟

152
00:10:19,105 --> 00:10:19,813
أنت

153
00:10:22,482 --> 00:10:24,347
أريدك أن تركز

154
00:10:24,432 --> 00:10:26,479
أريدك أن تذكر ما رسمت

155
00:10:40,452 --> 00:10:43,639
هايواير)، وقت الجماعة)

156
00:10:43,983 --> 00:10:46,471
هيا يا رفيق
تحرك

157
00:10:47,595 --> 00:10:48,398
هيا بنا

158
00:10:50,084 --> 00:10:51,140
إنه طريق

159
00:10:53,609 --> 00:10:56,760
نعم
إنه طريق

160
00:10:57,647 --> 00:10:58,846
هيا بنا

161
00:11:15,560 --> 00:11:16,895
كيف الحال يا رجل؟

162
00:11:17,217 --> 00:11:20,496
إليك الأمر
لن نحضر لك شيئاً

163
00:11:20,582 --> 00:11:23,826
كل علاماتك المميزة
لي الآن

164
00:11:23,929 --> 00:11:24,674
هكذا؟

165
00:11:24,815 --> 00:11:27,415
إن كان لديك اعتراض
...ابك في حضن فريقك الجديد

166
00:11:27,434 --> 00:11:29,815
تي باج) و الفتية البيض)

167
00:11:30,144 --> 00:11:33,674
حسناً
الأمر هكذا إذاً

168
00:11:33,768 --> 00:11:36,104
هذا بشأن انتمائك لجنسك

169
00:11:36,476 --> 00:11:38,102
حسناً، أتعرف يا رجل؟

170
00:11:38,187 --> 00:11:42,340
يمكنني تناول الشاي مع كبير سحرة
قبيلة الجنوب إن أردت

171
00:11:42,478 --> 00:11:45,436
و أحصل على أموالي بأي حال
أتفهم يا فتى؟

172
00:11:45,482 --> 00:11:48,104
لا، لا نفهم هذا

173
00:11:48,714 --> 00:11:53,154
بدافع الاحترام لما كنت عليه يوماً ما
سأدعك ترحل

174
00:13:02,377 --> 00:13:03,903
كنت محقاً

175
00:13:05,914 --> 00:13:08,190
الحبوب لا تدعني أرى الطريق

176
00:13:20,253 --> 00:13:21,945
هذا طريق للجحيم

177
00:13:22,207 --> 00:13:25,785
لا، على الإطلاق
إنه فقط العكس

178
00:13:40,223 --> 00:13:41,802
أذكر

179
00:13:51,911 --> 00:13:55,011
يبدو أن بنك (أفريقيا) لم يسمح
بأي عمليات انسحاب

180
00:13:55,104 --> 00:13:58,269
اسمع، سنجد طريقة أخرى لنحصل
بها على هذه الأموال، حسناً؟

181
00:13:58,299 --> 00:14:00,746
لا أظنها مشكلة كبيرة

182
00:14:00,776 --> 00:14:03,924
صديقنا هنا جاهز لهذا
أليس كذلك يا (د. ب)؟

183
00:14:04,064 --> 00:14:09,222
(أولاً، لست (د. ب كوبر
و ثانياً، لا توجد زيارات اليوم

184
00:14:09,320 --> 00:14:12,770
مما يعني أنه لا يمكننا استقبال أية
أموال من العالم الخارجي

185
00:14:13,461 --> 00:14:16,604
أظن أن هذا لا يترك لنا سوى خيار واحد

186
00:14:17,485 --> 00:14:19,007
لعب المطبخ

187
00:14:19,525 --> 00:14:22,430
المقامرة؟
أهذا حلك؟

188
00:14:22,529 --> 00:14:24,953
صدقني يا فتى

189
00:14:25,094 --> 00:14:28,009
عندما ألعب الكوتشينة لا تكون مقامرة

190
00:14:28,330 --> 00:14:30,776
هناك فقط حوالي خمسة
في هذه البلاد يمكنهم فعل

191
00:14:30,806 --> 00:14:32,854
ما أفعل بالأوراق

192
00:14:32,994 --> 00:14:35,089
أتخبرنا بهذا الآن فقط؟

193
00:14:35,182 --> 00:14:39,108
لأنه إن لاحظ (خيزيوس) هناك
أنك تخبئ أوراق رقم 1 في كمك

194
00:14:39,264 --> 00:14:42,309
فلنقل فقط أن هناك سكاكين
كثيرة ليستخدمها

195
00:14:42,533 --> 00:14:44,701
بالطبع
نحتاج 50 دولار للدخول

196
00:14:44,731 --> 00:14:46,433
و بم أن ليس معنا أية نقود

197
00:14:46,854 --> 00:14:50,099
سأقول أننا في حالة تعادل مزدوج

198
00:14:54,597 --> 00:14:56,887
اجلس مكانك

199
00:14:57,960 --> 00:14:59,864
خذ هذا

200
00:15:04,551 --> 00:15:05,687
و هذه

201
00:15:17,262 --> 00:15:19,810
لا، لقد اختفت

202
00:15:19,883 --> 00:15:21,483
و لهذا أريدك أن تصلحها

203
00:15:21,646 --> 00:15:24,446
لهذا أريدك أن تذكر ما
كان هنا من قبل

204
00:15:24,556 --> 00:15:27,092
هذا سئ
لا يمكن كسر طريق

205
00:15:27,213 --> 00:15:28,924
لن يقود لأي مكان وقتها

206
00:15:29,026 --> 00:15:30,154
هذا صحيح

207
00:15:30,294 --> 00:15:34,831
لهذا أريدك أن تذكر ما كان
هنا قبل أن ينكسر

208
00:15:36,564 --> 00:15:37,771
أذكر

209
00:15:38,172 --> 00:15:39,837
أذكر الشياطين

210
00:15:39,930 --> 00:15:41,692
انتظر، ربما كانوا حجاجاً

211
00:15:41,830 --> 00:15:46,143
كانوا يشيرون للطريق
"كانوا يقولون: "هذا هو الطريق

212
00:15:46,938 --> 00:15:48,637
لا أراها

213
00:15:48,739 --> 00:15:51,401
أراها لكن لا أراها

214
00:15:52,430 --> 00:15:54,057
سأعود حالاً

215
00:15:57,654 --> 00:15:58,553
أنت

216
00:16:03,615 --> 00:16:05,710
(أريدك أن توصل رسالة لـ(سوكري

217
00:16:05,816 --> 00:16:09,157
اخبره أنني بخير
و أنني أحاول ملأ الفراغات

218
00:16:09,236 --> 00:16:10,806
سيفهم ما أعني

219
00:16:10,899 --> 00:16:12,852
تحاول ملأ الفراغات؟

220
00:16:12,945 --> 00:16:15,184
وصلها فحسب
أرجوك

221
00:16:38,004 --> 00:16:40,454
أنت في زنزانة 13 منذ الأزل

222
00:16:40,464 --> 00:16:42,164
لماذا تفكر فجأة في الانتقال؟

223
00:16:42,173 --> 00:16:46,043
زنزانات كهذه لا تجدها كثيراً

224
00:16:46,134 --> 00:16:48,567
أظن أنه بما أنني كبرت في السن

225
00:16:48,678 --> 00:16:51,401
ربما حان الوقت لأتقاعد في راحة

226
00:16:51,479 --> 00:16:52,944
افتح زنزانة 40

227
00:16:55,754 --> 00:16:56,941
أسرع

228
00:17:12,547 --> 00:17:16,299
هيا يا رجل
إنها زنزانة

229
00:17:16,532 --> 00:17:19,082
كف عن التحديق
و اتخذ قراراً

230
00:17:19,199 --> 00:17:21,535
سأعطيك مئة دولار مقابلها

231
00:17:21,675 --> 00:17:24,517
أضعت وقتي
اخرج من هنا

232
00:17:24,627 --> 00:17:28,144
آسف يا زعيم
ظننته سعراً جيداً

233
00:17:28,237 --> 00:17:30,103
اغلق زنزانة 40

234
00:17:46,451 --> 00:17:48,330
(مرحباً يا (بنيامين

235
00:17:48,551 --> 00:17:53,985
و الآن دعني أرى، موجودة
بين 19 و...72

236
00:17:54,219 --> 00:17:58,611
هذا ثمن دخولك
و البقية عليك

237
00:18:00,673 --> 00:18:02,123
تباً

238
00:18:07,167 --> 00:18:10,692
استمر في السير يا فتى

239
00:18:10,832 --> 00:18:12,980
معي ثمن دخول اللعب

240
00:18:13,125 --> 00:18:14,590
احضر أموالنا يا فتى

241
00:18:14,730 --> 00:18:18,357
للأسف سنضطر أنا و أنت
أن نشترك في هذا الأمر

242
00:18:18,498 --> 00:18:19,602
تباً، لا

243
00:18:20,243 --> 00:18:22,113
لا ألعب الكوتشينة
أنا رجل زهر

244
00:18:22,242 --> 00:18:23,585
كل ما تحتاج أن تعرفه هو الآتي

245
00:18:23,615 --> 00:18:27,912
كل مرة أفنط الأوراق
تراهن بمبلغ كبير دون تراجع

246
00:18:28,023 --> 00:18:29,923
إن فزت بكل مرة أفنط بها الأوراق

247
00:18:29,923 --> 00:18:32,931
فسينكشف أمري
أتفهمني؟

248
00:18:33,052 --> 00:18:35,302
لكن إن كنت أنت من يحصل على المال

249
00:18:35,419 --> 00:18:39,712
أشك في أن يكتشف أحد أننا معاً

250
00:18:48,288 --> 00:18:52,490
عن إذنك، بحث في المدينة كلها
لا أجد شاحناً لهذا

251
00:18:53,407 --> 00:18:55,412
دعني أرى -
شكراً -

252
00:19:08,623 --> 00:19:10,396
كيف حالك يا (سافرين)؟

253
00:19:10,834 --> 00:19:12,123
أين فتاتك؟

254
00:19:12,397 --> 00:19:14,302
إنها تقوم بعملها
حسناً؟

255
00:19:14,628 --> 00:19:17,010
تقدم طلباً للمحكمة

256
00:19:17,150 --> 00:19:20,013
ستكون بمنزلي بعد ساعة

257
00:19:20,152 --> 00:19:22,134
أرأيت، كان هذا سهلاً

258
00:19:23,210 --> 00:19:26,108
لم يكن عليَّ أن أطاردك لأجل هذه المعلومات

259
00:19:26,138 --> 00:19:27,938
لم لا تتراجع فحسب؟

260
00:19:27,972 --> 00:19:32,653
لم لا تذكر إلى من تتحدث
و لحساب من أعمل؟

261
00:19:35,341 --> 00:19:38,425
(يجب أن تراقب (فيرونيكا دونوفان

262
00:19:38,539 --> 00:19:41,142
ليس معظم الوقت
لكن كل الوقت

263
00:19:41,255 --> 00:19:43,755
لأنه قريباً
سنتخذ قراراً في صالحنا

264
00:19:43,837 --> 00:19:46,701
إلا أن أردت التراجع

265
00:19:47,165 --> 00:19:50,186
لا -
جيد -

266
00:19:52,891 --> 00:19:54,005
ابق على اتصال

267
00:20:03,801 --> 00:20:04,662
(هايواير)

268
00:20:08,260 --> 00:20:11,860
هايواير)، هل أخذت  الأدوية؟)

269
00:20:13,198 --> 00:20:14,289
تعال

270
00:20:14,691 --> 00:20:16,591
هناك شئ في أسنانك ثانيةً

271
00:20:21,604 --> 00:20:26,928
يجب أن تحترس عندما
(تساعد الناس على التذكر يا (مايكل

272
00:20:27,047 --> 00:20:29,815
لأنني أذكر كل شئ الآن

273
00:20:29,931 --> 00:20:32,728
أذكر في خدعتني

274
00:20:32,956 --> 00:20:36,295
...كيف صدمت رأسك

275
00:20:36,389 --> 00:20:40,017
و أعدتني إلى هنا

276
00:20:40,154 --> 00:20:41,468
...أيضاً

277
00:20:42,076 --> 00:20:43,839
أذكر هذه

278
00:20:47,536 --> 00:20:48,820
الطريق

279
00:20:49,605 --> 00:20:50,978
خريطتك

280
00:20:52,160 --> 00:20:53,422
هروبك

281
00:20:53,609 --> 00:20:57,430
اعطني هذه -
لا، لا -

282
00:20:58,147 --> 00:21:01,663
...الآن، هل أمزق هذه

283
00:21:02,693 --> 00:21:07,039
أم تخبرني بالضبط أين و متى ستفعل هذا؟

284
00:21:17,550 --> 00:21:19,907
سنبدأ في القبو -
حسناً -

285
00:21:21,536 --> 00:21:26,366
هذا الخط يقود من باب
بغرفة الفحم في نظام المواسير

286
00:21:26,444 --> 00:21:28,542
و يقود للمستوصف

287
00:21:28,725 --> 00:21:30,535
و هكذا سنخرج

288
00:21:30,675 --> 00:21:33,024
أحتاج فقط الخروج من عنبر المجانين
لأعد الأمور

289
00:21:33,054 --> 00:21:35,103
بعد رحيلي بثلاثة أيام

290
00:21:35,242 --> 00:21:38,518
سأمر من القبو و أخرجك

291
00:21:38,601 --> 00:21:40,405
أنت فقط تخبرني بم أريد أن أسمع

292
00:21:40,435 --> 00:21:41,213
لا

293
00:21:41,802 --> 00:21:44,923
أحتاجك لنخرج من هنا

294
00:21:45,650 --> 00:21:47,698
أريدك أن تثق بي

295
00:21:59,643 --> 00:22:02,674
إن حاولت خداعي ثانيةً
سأقتلك

296
00:22:12,103 --> 00:22:12,707
مرحباً

297
00:22:14,122 --> 00:22:15,729
كيف سار الأمر؟

298
00:22:15,853 --> 00:22:17,573
تقديم الطلب كان سهلاً

299
00:22:17,657 --> 00:22:20,284
أما قبوله فهو قصة أخرى

300
00:22:22,436 --> 00:22:24,835
وجدت الشاحن؟ -
نعم -

301
00:22:28,567 --> 00:22:30,714
لماذا لم تضعه به؟

302
00:22:30,805 --> 00:22:34,147
كنت...كنت أفكر قليلاً

303
00:22:34,194 --> 00:22:36,942
بماذا؟ -
لا شئ -

304
00:22:41,064 --> 00:22:43,830
رائع -
ماذا هناك؟ -

305
00:22:43,923 --> 00:22:47,385
كل الأرقام بهاتفه موجودة هنا
حوالي 322 رقم

306
00:23:21,906 --> 00:23:24,503
لا أماكن
يجب أن تنتظر

307
00:23:24,688 --> 00:23:28,818
سي نوت)، العب أو ارحل عن هنا)

308
00:23:28,888 --> 00:23:30,058
أنا أفكر

309
00:23:30,167 --> 00:23:32,503
نحن لسنا في البطولة الكندية يا رجل

310
00:23:32,642 --> 00:23:34,801
إما أن ترينا رهانك أو تخرج

311
00:23:34,831 --> 00:23:37,900
و يحييك مليون سجين
أو ما يفعله قومك

312
00:23:37,983 --> 00:23:39,931
في الحالتين، انه الأمر يا بني

313
00:23:43,786 --> 00:23:44,877
سأدخل

314
00:23:47,161 --> 00:23:53,723
ثلاث فتيات يا فتيات
ماذا لديكم؟

315
00:23:58,330 --> 00:23:59,823
اخبرني أنت

316
00:24:00,741 --> 00:24:03,891
أوراق من نفس الشكل -
أوراق من نفس الشكل؟ -

317
00:24:04,031 --> 00:24:08,622
هذا مبدأ يعرفه المكسيكيون
أليس كذلك يا (خيزيوس)؟

318
00:24:13,757 --> 00:24:15,019
قالت ماذا؟

319
00:24:15,173 --> 00:24:16,859
قالت، في شروط واضحة

320
00:24:17,008 --> 00:24:18,708
(ألا أتخذ خطوة بقضية (بوروز

321
00:24:18,878 --> 00:24:22,628
(مهما كان ما سيفعلون مع (بوروز
فليس ما نريده

322
00:24:23,024 --> 00:24:24,631
...أمر والده هذا

323
00:24:24,661 --> 00:24:27,839
يعارض الشئ الوحيد الذي
أردناه من البداية

324
00:24:27,869 --> 00:24:30,387
(التخلص من (لينكولن

325
00:24:30,542 --> 00:24:34,774
إن عاش، ستكوني أنتِ الخاسرة
لا الشركة

326
00:24:34,867 --> 00:24:36,767
سيحضرون لأنفسهم مرشح آخر

327
00:24:36,767 --> 00:24:39,099
و ستعانين أنتِ من مساوئ الأمر

328
00:24:39,129 --> 00:24:42,151
ربما حان وقت الاحتجاج إذاً

329
00:24:43,296 --> 00:24:47,046
إن فعلنا هذا سيسحبوا الدعم من على الحملة
أنتِ تعرفين هذا، صحيح؟

330
00:24:47,718 --> 00:24:51,769
(هذا إن علموا يا (بول

331
00:24:55,050 --> 00:25:01,827
شموا هذه النقود
الأولاد أو أكثر، رحلات للفوز

332
00:25:06,701 --> 00:25:11,024
آخر دور
سئمت من خسارة كل أموالي اليوم

333
00:25:12,058 --> 00:25:16,713
كم لديك؟ -
لا أعرف، 300 دولار -

334
00:25:17,044 --> 00:25:18,876
أتؤلمك؟ -
ماذا؟ -

335
00:25:19,111 --> 00:25:20,873
الحدوة التي في مؤخرتك؟

336
00:25:21,014 --> 00:25:23,875
أفضل الحظ على المهارة

337
00:25:30,182 --> 00:25:33,039
خطأ في التفنيط
الق بالورقة

338
00:25:33,204 --> 00:25:35,075
يا رجل، لا يهمني إن رأيتم ورقتي

339
00:25:35,105 --> 00:25:37,520
نعم، بالتأكيد

340
00:25:37,667 --> 00:25:39,568
الق بالورقة يا رجل

341
00:25:39,654 --> 00:25:43,666
اهدأو يا رجال
إنها غلطتي أن حدث هذا الخطأ

342
00:25:43,820 --> 00:25:45,740
لم يكن هذا مقصوداً

343
00:25:45,827 --> 00:25:47,531
حسناً، أتعلمون؟

344
00:25:47,561 --> 00:25:50,861
سأفنط الأوراق ثانيةً إن كنتم
ستتصرفون كالأطفال حيال الأمر

345
00:25:52,997 --> 00:25:57,888
عند حدوث خطأ يلقى بالورقة
وزع الأوراق

346
00:25:58,038 --> 00:25:59,818
قواعد المكان

347
00:26:34,405 --> 00:26:35,279
يا مدير

348
00:26:35,535 --> 00:26:37,552
(لدي أخبار جيدة لأجلك يا (لينك

349
00:26:37,978 --> 00:26:40,885
بشكل ما نجح طلب محاميك

350
00:26:41,823 --> 00:26:45,673
هيئة الإصلاحات سمحت لك
بزيارة ساعة لولدك

351
00:26:47,027 --> 00:26:51,301
لم أر أمر كهذا من قبل

352
00:26:52,524 --> 00:26:54,043
محاميان جيدان

353
00:26:54,200 --> 00:26:56,247
لا يوجد محامي بهذه الجودة

354
00:26:56,792 --> 00:26:58,250
سأعد تجهيزات السفر

355
00:26:58,280 --> 00:26:59,999
لكن هذه ليست نزهة في البلاد

356
00:27:00,029 --> 00:27:02,632
سيتم تقييدك بالأغلال
و سيكون الرجال مسلحين

357
00:27:02,662 --> 00:27:04,092
لا أريد أية مشاكل

358
00:27:04,286 --> 00:27:06,386
لن تكون هناك مشاكل
أريد فقط رؤية ابني

359
00:27:24,297 --> 00:27:26,010
أراهن بكل ما عندي

360
00:27:30,276 --> 00:27:31,534
اثنان و ثمانون دولار

361
00:27:33,643 --> 00:27:36,870
من الأفضل لك أن تظهر
بعض الأوراق بحظك هذا

362
00:27:37,035 --> 00:27:43,726
أو يكون الدور لي
أستلعب أم لا؟

363
00:28:11,883 --> 00:28:13,076
سألعب

364
00:28:16,708 --> 00:28:18,555
و أزيد الرهان بـ74 دولار

365
00:28:20,832 --> 00:28:23,141
قلت أنه ليس معي سوى 82 دولار

366
00:28:23,258 --> 00:28:24,791
أظن أن الحظ لم يحالفك إذاً

367
00:28:24,821 --> 00:28:26,380
ألم تسمع بلعب الرجال اللبقين من قبل؟

368
00:28:26,410 --> 00:28:27,970
سمعت
لكن ليس هذا هو

369
00:28:28,769 --> 00:28:32,035
تريد اقتراض بعض الأموال؟
اطلب من رجالك

370
00:28:32,324 --> 00:28:34,804
لكنني هنا لأجني الأموال يا أخي

371
00:28:34,956 --> 00:28:38,344
إن أردت الرفاهية
فيستحسن أن تصوت للحزب الديمقراطي

372
00:28:53,219 --> 00:28:55,018
إن كنت تعرف مصلحتك

373
00:28:55,105 --> 00:28:57,045
فستبقى بعيداً عني في الساحة

374
00:29:12,201 --> 00:29:14,282
تظن نفسك أذكى مني؟

375
00:29:37,592 --> 00:29:39,802
لا، لا، لا

376
00:29:41,159 --> 00:29:44,026
هناك طريق...لا
هناك طريق، هناك طريق

377
00:29:44,056 --> 00:29:47,493
يحاول الهرب
يحاول الهرب...هذه خريطته

378
00:29:48,018 --> 00:29:49,783
لقد خدعني

379
00:29:49,858 --> 00:29:50,901
كهربوه

380
00:30:07,074 --> 00:30:08,176
ها هو ذا

381
00:30:14,226 --> 00:30:17,306
مرحباً يا زعيم
لقد أسقطت شيئاً يا رجل

382
00:30:19,314 --> 00:30:22,169
هذه 500 دولار
متى أنتقل؟

383
00:30:22,343 --> 00:30:24,095
لن تنتقل -
ماذا؟ -

384
00:30:24,245 --> 00:30:26,326
هيا يا زعيم
لقد اتفقنا

385
00:30:26,681 --> 00:30:29,504
مفاوضات
السعر أصبح 700 دولار

386
00:30:30,247 --> 00:30:33,461
هذا غير صحيح
لقد أعطيتك 500 دولار للتو

387
00:30:33,584 --> 00:30:35,680
ما أعطيته لي كان مقدم

388
00:30:35,838 --> 00:30:37,868
إن لم يمكنك إحضار الباقي
...حسناً

389
00:30:37,898 --> 00:30:41,669
لا، لا، لا، انتظر
انتظر لحظة، حسناً؟

390
00:30:45,391 --> 00:30:47,854
إنه يحاول تحطيمنا

391
00:30:48,036 --> 00:30:50,773
سنحتاج ساعتك -
أبداً -

392
00:30:50,900 --> 00:30:54,238
اسمع، أتفضل الاحتفاظ بصورة لابنتك

393
00:30:54,654 --> 00:30:58,142
أم تحملها بين ذراعيك عندما تخرج؟

394
00:31:19,671 --> 00:31:22,770
اسمع يا رجل
كان يدين لي العجوز ببعض الأموال

395
00:31:22,857 --> 00:31:24,762
أعطاني هذه مقابلها

396
00:31:24,911 --> 00:31:27,206
لا بد أن هذا أكثر مما يغطي النفقات

397
00:31:27,330 --> 00:31:28,842
ليس سيئاً

398
00:31:29,130 --> 00:31:35,057
مشكلتك هي أن أحدهم أعطاني بالفعل
سبعمائة دولار ثمناً للزنزانة، لذا فنفد حظك

399
00:31:35,203 --> 00:31:38,396
لا، أنت
انتظر لحظة

400
00:31:38,488 --> 00:31:40,527
أسترحل بأموالي فحسب؟

401
00:31:40,557 --> 00:31:43,012
نعم، حسناً
قدم شكوى لمجلس الشيوخ

402
00:31:48,386 --> 00:31:49,621
هيا

403
00:32:02,012 --> 00:32:02,691
مرحباً

404
00:32:02,985 --> 00:32:05,369
مرحباً، قالوا أنك تريد التحدث إليَّ

405
00:32:05,461 --> 00:32:08,040
نعم، نعم

406
00:32:08,303 --> 00:32:09,171
حسناً

407
00:32:09,703 --> 00:32:10,399
حسناً

408
00:32:14,093 --> 00:32:14,948
اجلسي من فضلك

409
00:32:17,360 --> 00:32:18,352
شكراً

410
00:32:19,520 --> 00:32:20,490
حسناً

411
00:32:20,981 --> 00:32:22,501
صنعت لكِ شيئاً

412
00:32:29,303 --> 00:32:30,631
إنها مطفأة سجائر

413
00:32:30,780 --> 00:32:32,491
لكنني لا أدخن

414
00:32:32,666 --> 00:32:36,923
نعم، أعرف
لكنهم لا يجعلونها نصنع سواها هي و الحلي

415
00:32:37,074 --> 00:32:39,824
و لم أظنك تريدين حلى صناعية

416
00:32:40,337 --> 00:32:42,869
هذا لطيف جداً

417
00:32:43,034 --> 00:32:45,084
ما رأيك أنت نتحدث عن حالك؟

418
00:32:48,007 --> 00:32:50,821
أظن أن كلانا يعرف بأن
هذا ليس مكاني

419
00:32:51,009 --> 00:32:53,658
...لا أذكر الكثير عن هذه الليلة، لكن

420
00:32:53,751 --> 00:32:57,955
الحبس الانفرادي أفقدني أعصابي بالتأكيد

421
00:32:59,661 --> 00:33:03,471
ما أحاول قوله هو أنني أظنني
اكتفيت من الفنون و الحرف

422
00:33:04,745 --> 00:33:06,440
لكن هذا قرارك

423
00:33:06,535 --> 00:33:09,174
و يقول الأطباء هنا أنك بخير حال

424
00:33:09,204 --> 00:33:11,544
المشكلة هي إن لم تخبر
المدير بمن أحرقك

425
00:33:11,574 --> 00:33:13,974
سيعيدك للحبس الانفرادي

426
00:33:14,076 --> 00:33:17,326
ثم ستعود إلى هنا ثانيةً بعد يومين

427
00:33:21,604 --> 00:33:25,328
مايكل)، أكره ما حدث لك)
و أكره أنك هنا

428
00:33:25,681 --> 00:33:28,561
لكن يجب أن تدعني أساعدك

429
00:33:29,923 --> 00:33:33,380
إن أردت الخروج من عنبر المجانين
و البقاء آمناً

430
00:33:33,500 --> 00:33:36,200
يجب أن تخبر المدير بحقيقة الحرق

431
00:33:39,483 --> 00:33:42,394
اخرجوا القديمة و سأحضر لكم
النظيفة يا مساجين

432
00:33:52,047 --> 00:33:54,391
عندي لك رسالة من رفيق زنزانتك

433
00:33:54,503 --> 00:33:57,802
يقول فيها أنه بخير
و أنه يحاول ملأ الفراغات

434
00:33:57,917 --> 00:34:01,084
أقال يحاول أم أنه ملأها بالفعل؟

435
00:34:01,114 --> 00:34:03,414
لا أعرف يا رجل
لم أدونها

436
00:34:03,447 --> 00:34:06,454
حسناً، و الآن يجب أن تخبره
بأنني ملأت الحفرة

437
00:34:06,608 --> 00:34:10,216
نعم، نعم، سئمت أسراركم و رسائلكم يا أخي

438
00:34:10,295 --> 00:34:12,159
(رأيت ظهر (سكوفيلد

439
00:34:12,246 --> 00:34:15,504
لديه حرق في نفس المكان
الذي احترق به زي الحارس

440
00:34:15,534 --> 00:34:19,340
لا أعرف ما تفعلون به لكن لدي فكرة

441
00:34:19,448 --> 00:34:22,885
و لن أساعدك إلا إن عرفت ما يحدث

442
00:34:23,025 --> 00:34:24,343
لا يمكنني يا أخي

443
00:34:25,441 --> 00:34:27,091
حظاً سعيداً إذاً في الحفرة

444
00:34:27,131 --> 00:34:28,988
لا، لا، لا
انتظر

445
00:34:29,081 --> 00:34:29,642
(مانشي)

446
00:34:30,441 --> 00:34:31,771
من هذا؟

447
00:34:32,192 --> 00:34:33,666
(هذا (لينك

448
00:34:33,945 --> 00:34:35,596
لينك ذا سينك)؟) -
نعم -

449
00:34:35,773 --> 00:34:36,489
تعال هنا

450
00:34:48,282 --> 00:34:50,461
أظن يمكننا التوصل لاتفاق

451
00:34:51,374 --> 00:34:56,439
كل ما يمكنني أن أقوله
أنه قبل أن أخرج من هنا سيدفع (جيري) الثمن

452
00:34:56,704 --> 00:35:00,764
لن يخرج أحد من هنا إن
(استبدلوا مرحاض (سكوفيلد

453
00:35:01,597 --> 00:35:04,153
(لدي حل لمشكلة (سكوفيلد

454
00:35:04,265 --> 00:35:05,739
ماذا تقول يا رشيق؟

455
00:35:05,918 --> 00:35:07,857
...قلت أنه لدي حل لمساعدتكم

456
00:35:08,821 --> 00:35:10,836
و من قال أن لدينا مشكلة؟

457
00:35:10,955 --> 00:35:12,445
لا عليك يا رجل
اهدأ

458
00:35:12,625 --> 00:35:15,192
أخبرني (لينكولن) و (سوكري) بكل شئ

459
00:35:15,252 --> 00:35:17,242
بم أخبروك؟

460
00:35:17,326 --> 00:35:18,876
بم أخبروك بالضبط؟

461
00:35:18,964 --> 00:35:21,470
كل شئ، قالوا أنه يمكنني المجئ معكم

462
00:35:21,500 --> 00:35:25,108
مبكراً إن أخرجت (فيش) من عنبر المجانين

463
00:35:26,367 --> 00:35:30,028
ما هذا، قطار الدرجة الأولى؟
يمكن للكل المجئ معنا؟

464
00:35:31,287 --> 00:35:34,855
لم لا ترحل قبل أن أحطم رأسك؟

465
00:35:36,770 --> 00:35:39,916
ألديك حلاً آخر لمشكلتنا؟

466
00:35:42,727 --> 00:35:44,531
هذا ما ظننت

467
00:35:47,819 --> 00:35:54,009
...(أنا و ابن خالتي و (لينكولن
وصلنا لحل

468
00:35:54,091 --> 00:35:57,507
يمكن أن ينجح
لكنه خطير

469
00:36:13,325 --> 00:36:16,009
جاهز للخروج من هنا يا (فيش)؟

470
00:37:20,824 --> 00:37:23,071
أكد لي أنك ستحميني

471
00:37:23,639 --> 00:37:28,172
مايكل)، أنت تعرفني جيداً الآن)
ضمانات كهذه غير ضرورية

472
00:37:28,267 --> 00:37:29,888
مع احترامي يا مدير

473
00:37:29,990 --> 00:37:33,840
إن كنتم تحموني من البداية
ما حدث هذا من الأساس

474
00:37:42,466 --> 00:37:43,187
اعطني اسماً

475
00:37:45,111 --> 00:37:48,225
(جيري) -
جيري)؟) -

476
00:37:48,400 --> 00:37:52,460
يضرب المساجين لأجل الأموال
أي شئ يمكنه الحصول عليه

477
00:37:52,740 --> 00:37:54,890
عرف أنني ذهبت للكلية
...لذا فلا بد أنه

478
00:37:55,350 --> 00:37:57,739
ظن أنني غني أو ما شابه

479
00:37:57,922 --> 00:37:59,654
على أي حال
...عندما

480
00:37:59,837 --> 00:38:02,902
عندما لم أستطع الدفع
أمسكني بيد

481
00:38:04,042 --> 00:38:05,722
و أحرقني بالأخرى

482
00:38:09,048 --> 00:38:10,866
...لا أعرف ما استخدم

483
00:38:12,542 --> 00:38:13,779
لكنه كان ساخناً للغاية

484
00:38:20,170 --> 00:38:21,812
يا للمفاجأة
لا يمكن الوصول إليه

485
00:38:22,846 --> 00:38:26,629
حوالي 250 عمل، 72 مكان
بالخمسين ولاية

486
00:38:26,906 --> 00:38:29,458
(لندن)، (مارتينيك)
(جاكارتا)، (داكار)

487
00:38:29,571 --> 00:38:31,168
كل الأرقام خارج نطاق الخدمة

488
00:38:31,343 --> 00:38:34,527
بمجرد اختفاء (كوين) لا بد أنهم
أحرقوا كل الخيوط في أيام

489
00:38:34,557 --> 00:38:36,677
ألا يوجد ما لا يمكنهم فعله؟

490
00:38:38,832 --> 00:38:40,613
(صديقي في مقاطعة (كولومبيا

491
00:38:40,814 --> 00:38:42,214
ماذا إن أرسلت له كل هذا

492
00:38:42,217 --> 00:38:44,767
و أرى إن كان يمكنه
إيجاد علاقة بين الأرقام؟

493
00:38:44,797 --> 00:38:46,916
سأخبره أنني أحتاجها فوراً

494
00:38:47,090 --> 00:38:47,991
شكراً لك

495
00:38:48,189 --> 00:38:51,127
ليس أمراً ضخماً
سيكلفه فقط السهر مع هذه الأشياء

496
00:38:53,821 --> 00:38:55,342
لا
على كل شئ

497
00:38:55,903 --> 00:38:58,203
وقوفك بجانبي
تشجيعي

498
00:38:58,687 --> 00:38:59,798
شكراً لك

499
00:39:01,093 --> 00:39:01,717
بالتأكيد

500
00:39:03,717 --> 00:39:06,758
رجل بستة عهود توقيع استلام بعام

501
00:39:06,864 --> 00:39:08,890
و سئ بعمله
و لازال يحصل على علاوات

502
00:39:09,073 --> 00:39:12,012
أنت سئ في عملك
يجب أن تطلب علاوة من المدير

503
00:39:12,192 --> 00:39:13,369
ظريف جداً

504
00:39:19,269 --> 00:39:21,892
ما الذي أتى بك لمنزلنا
المتواضع يا مدير؟

505
00:39:25,048 --> 00:39:26,230
ماذا هناك؟

506
00:39:49,575 --> 00:39:51,296
كانت هذه هدية من أبي

507
00:39:51,326 --> 00:39:55,437
(و منذ متى كان اسمك (تشارلز
و اسم والدك (آن)؟

508
00:40:30,407 --> 00:40:33,122
هذه خدعة
لم أفعل شيئاً

509
00:40:33,302 --> 00:40:36,882
لا تنظر لي كمتهم
أنت أيضاً فاسد

510
00:40:39,537 --> 00:40:41,510
لا أدع أحد يكشف أمري

511
00:41:15,373 --> 00:41:16,454
عندما نصل هناك

512
00:41:16,565 --> 00:41:19,297
سأنزع عنك الأغلال الصغيرة
و أقيد ساقيك أيضاً

513
00:41:19,327 --> 00:41:20,146
فهمت؟

514
00:41:20,553 --> 00:41:21,837
نعم يا زعيم

515
00:41:22,027 --> 00:41:25,966
إن بقيت طيباً
أعاملك جيداً، فهمت؟

516
00:41:26,293 --> 00:41:27,174
فهمت

517
00:41:51,724 --> 00:41:54,080
إنها هنا
معي

518
00:42:01,497 --> 00:42:04,070
سكوفيلد)، إعادته للمبنى الرئيسي)

519
00:42:07,679 --> 00:42:11,231
أهلاً بعودتك -
شكراً -

520
00:42:11,867 --> 00:42:14,684
لم أظن أنه قد أسعد
يوماً بعودتي لزنزانتي

521
00:42:18,947 --> 00:42:23,957
المدير
أرادني أن أعطيك هذه

522
00:42:59,384 --> 00:43:01,434
إلام تنظر على أي حال؟

523
00:43:01,882 --> 00:43:03,180
كل شئ

