﻿1
00:00:47,940 --> 00:00:50,160
TheStone : ترجمة

2
00:00:50,160 --> 00:00:56,160
tv4user.de : توقيت

3
00:01:11,120 --> 00:01:14,810
لائحة المقاضي الغبية، تحوّل الأكل لعمل

4
00:01:14,840 --> 00:01:17,630
بارت - 
 انظر إلي إني أخوض -

5
00:01:19,390 --> 00:01:20,880
من الأفضل لك يافتى أن تهدئ

6
00:01:20,920 --> 00:01:24,130
أو لأسحبنّك خلف المنطقة التي لا يمكن للكاميرا إلتقاطها

7
00:01:24,170 --> 00:01:28,020
وأضربك بأحد المجلات النسائية الضخمة

8
00:01:28,060 --> 00:01:29,820
مع كامل الدعايات بها

9
00:01:29,860 --> 00:01:32,860
...سيد هومر، لمَ لا تنسى همومك مع

10
00:01:32,900 --> 00:01:35,190
آخر ورقة يانصيب في الدرج...

11
00:01:35,230 --> 00:01:37,320
يقولون الأخيرة محظوظة

12
00:01:37,350 --> 00:01:38,490
على عكس الأخريات

13
00:01:38,520 --> 00:01:40,120
!محظوظة

14
00:01:40,150 --> 00:01:41,150
أو لا

15
00:01:41,530 --> 00:01:44,190
همم، لقد أقنعتني، سآخذها

16
00:01:44,230 --> 00:01:45,920
أبي، انظر إلي، انظر إليّ

17
00:01:47,130 --> 00:01:48,470
قذيفة المدفع

18
00:01:51,220 --> 00:01:52,220
!لا

19
00:01:52,260 --> 00:01:54,540
سآخذ ورقة اليانصيب الأخيرة يا أبو

20
00:02:00,420 --> 00:02:01,420
!مرة أخرى

21
00:02:03,230 --> 00:02:05,070
!لقد ربحت! لقد ربحت

22
00:02:05,250 --> 00:02:07,750
خمسون ألف دولار، فلتفكر في ذلك يا هومر

23
00:02:07,790 --> 00:02:10,850
لربما قد كانت الورقة لك، لولا أن طفلك كان يخوض بالأرجاء

24
00:02:10,890 --> 00:02:14,910
" هذا صحيح، قصة أخرى مضحكة في " قصص كويك-إي-مارت

25
00:02:18,230 --> 00:02:21,670
لقد كلفتني للتو مئتا ألف دولار

26
00:02:21,850 --> 00:02:25,550
ظننتها خمسون - 
 كنت سأقامر بها على سباق الكلاب -

27
00:02:26,850 --> 00:02:30,960
يبدو أن جميع الحاجيات قد دورّت بسبب الغضب

28
00:02:33,490 --> 00:02:36,310
لقد أصبح هذا الطفل تهديد من درجة دينس

29
00:02:36,470 --> 00:02:39,810
يا هومر الأولاد يبقواْ أولاداً

30
00:02:39,840 --> 00:02:43,360
لقد كلفّنا بارت خمسون ألف دولاراً

31
00:02:54,260 --> 00:02:57,000
سأذهب لحانة مو

32
00:02:57,620 --> 00:03:00,010
<i>لينّي، لينّي، هو رجلنا</i>

33
00:03:00,050 --> 00:03:02,400
<i>حصل على الورقة لإن هومر لم يشترها</i>

34
00:03:04,210 --> 00:03:06,420
فلترفّه عن نفسك هومر، إن المشروبات على حساب لينّي

35
00:03:06,460 --> 00:03:09,270
لا أريد شرابك المشفِق، سأدفع عن نفسي

36
00:03:09,640 --> 00:03:12,080
سأتأكد من ذلك مع ليني، أهذا مسموح ؟

37
00:03:12,120 --> 00:03:14,970
لا، ليني المحظوظ سيدفع جميع لجميع الشاربين الليلة

38
00:03:15,000 --> 00:03:16,930
...آسف هومر، ولكن ها اقتراح هنا

39
00:03:16,970 --> 00:03:18,690
لمَ لا يدفع اثناكما ثمن الشراب ؟

40
00:03:19,870 --> 00:03:21,550
والإكرامية

41
00:03:22,670 --> 00:03:25,380
...أريد أن أعلمك فقط، أنه حتى قبل أن أربح هذا المال

42
00:03:25,420 --> 00:03:28,840
كنت الرجل الأكثر حظاً على الأرض، وذلك لإن لدي رفاقٌ مثلكم...

43
00:03:30,130 --> 00:03:32,960
...ولهذا، فإني سأصرف مالي كله

44
00:03:33,000 --> 00:03:35,280
على حفلة عظيمة لكل رفاقي...

45
00:03:43,720 --> 00:03:47,210
أين بارت؟ سنتأخر عن حفلة ليني

46
00:03:49,280 --> 00:03:50,670
لا تخطأ صوبك يا بارت

47
00:03:50,710 --> 00:03:53,730
ليس لديك إلا هذه الكمية من بول القطط لتصيد هذان الغبيان

48
00:03:57,830 --> 00:04:00,770
بارت سيمبسون! أرششت علي الماء الآن ؟

49
00:04:01,810 --> 00:04:03,480
كان ماءاً هذا النهار

50
00:04:05,020 --> 00:04:08,940
...تباً لبارت، بفضله اضطررت لألبس فستاني الاحتياطي

51
00:04:08,980 --> 00:04:12,810
وهو الذي يجعل يداي تبدو سمينتان... - 
 اوه، تبدين رائعة -

52
00:04:13,710 --> 00:04:15,870
ها ها! لابد أنك تشعرين بالخجل

53
00:04:17,490 --> 00:04:19,940
لمَ لا يحسن ابننا خلقه وحسب ؟

54
00:04:19,980 --> 00:04:24,880
مارج، لقد وصلتك تلك النقطة من الكحول حين كنتِ حاملاً

55
00:04:25,880 --> 00:04:30,100
" والآن أعمّد هذه السفينة باسم " سفينة الولايات المتحدة الطافية والمجهزة بأسلحة

56
00:04:43,110 --> 00:04:45,060
امم، كان هذا غير منسي

57
00:04:45,090 --> 00:04:47,600
...ولكني الآن بدأت بالشعور أن تصرب بارت السيء

58
00:04:47,640 --> 00:04:52,300
ليس مجرد مرحلة يمر بها ... - 
 أماه إن بارت يرمي عليّ الذباب -

59
00:04:52,340 --> 00:04:55,140
...هذه ليست بذباب، إنها قطع من السمنت المطاط

60
00:04:55,170 --> 00:04:57,000
الذي يختزن داخل أنفي...

61
00:05:01,390 --> 00:05:04,600
توقفنا كلاكما! لا تدعاني أسوق لتلك الشجرة

62
00:05:04,630 --> 00:05:05,960
تعلم أني سأفعل

63
00:05:10,680 --> 00:05:14,750
لا نقر الذبابـ، ولا سواقة للشجر

64
00:05:14,790 --> 00:05:16,090
حسناً سيدتي - 
 حسناً سيدتي -

65
00:05:24,720 --> 00:05:26,440
لقد أبدع ليني

66
00:05:26,920 --> 00:05:31,240
<i>في السبق، كان هناك ظلام، وخلق الرب رجلاً</i>

67
00:05:31,280 --> 00:05:33,520
<i>ولكن الرجل كان وحيداً</i>

68
00:05:33,550 --> 00:05:37,760
<i>خلق الرب الحيوانات والعصافير</i>

69
00:05:37,800 --> 00:05:40,120
<i>ولكن الرجل ما زال وحيداً</i>

70
00:05:41,630 --> 00:05:45,430
<i>حينها أراد الرب أن يمدني برفاق</i>

71
00:05:45,470 --> 00:05:48,280
<i>شكراً لك لصحبتي</i>

72
00:05:48,310 --> 00:05:51,400
<i>سافرت على الطريق وعدت مرة أخرى</i>

73
00:05:51,430 --> 00:05:56,670
<i>قلبك صادق إنك صاح واثق</i>

74
00:05:56,980 --> 00:05:59,640
<i>شكراً لك لصحبتي</i>

75
00:05:59,680 --> 00:06:02,060
<i>شكراً لك لصحبتي</i>

76
00:06:02,570 --> 00:06:04,910
<i>شكراً لك لصحبتي</i>

77
00:06:04,940 --> 00:06:07,720
شكراً لسماحك لي بأخذ القطعة الرئيسية للمنزل

78
00:06:07,750 --> 00:06:11,020
ستقع هذه تماماً فوق قبر أمي

79
00:06:12,690 --> 00:06:15,450
<i>شكراً لك لصحبتي</i>

80
00:06:16,350 --> 00:06:18,640
...ليني، كان هذا رائعاً منك

81
00:06:18,680 --> 00:06:21,200
أنك أنفقت جميع مال اليانصيب على رفاقك

82
00:06:21,360 --> 00:06:23,620
كان مستحقاً، لذا كلاً منكم فلتحفلواْ بيومٍ رائع

83
00:06:23,650 --> 00:06:25,800
ولتذهبواْ منازلكم مع الهدية

84
00:06:30,090 --> 00:06:32,040
مكنسة الروبوت

85
00:06:36,480 --> 00:06:41,210
...الآن، وقبل ذهابكم، أعلم أن جميعكم يكره الكنس ويعشق الرجال الآلين

86
00:07:09,440 --> 00:07:12,590
هذه الآليات البريئة، لا يمكنها عمل هذا بدون فعل فاعل

87
00:07:13,150 --> 00:07:15,720
شخص ما قد قام بتفعيلها

88
00:07:16,020 --> 00:07:19,660
وحولّهم لحقاد غير واعين

89
00:07:21,170 --> 00:07:22,430
نعم، ها هي

90
00:07:22,600 --> 00:07:24,930
حسناً، من فعل هذا لابد أنه قد هرب بعيداً الآن يا سيدي

91
00:07:25,050 --> 00:07:27,320
لا أعلم كيف يمكننا أن نصيده

92
00:07:27,830 --> 00:07:30,040
!اقتل! اقتل! اقتل

93
00:07:30,640 --> 00:07:32,400
ابقى مكانك يا بارت

94
00:07:32,440 --> 00:07:34,660
أيمكنك أن تعلمنا من وراء هذا ؟

95
00:07:34,700 --> 00:07:37,110
<i>بارت حولّنا سيئين</i>

96
00:07:40,830 --> 00:07:43,320
يمكنني أن أشرح - 
 اقتلواْ هذا الطفل -

97
00:07:46,760 --> 00:07:48,420
بارت حصلت على كفايتي منك

98
00:07:48,450 --> 00:07:52,080
سأبعد عنك جميع ميزات التلفاز - 
 فعلتيه مسبقاً -

99
00:07:52,110 --> 00:07:54,480
حسناً، الألعاب إذن - 
 هذا أيضاً -

100
00:07:54,510 --> 00:07:56,880
إذاً لا ألعاب طاولة بلا نرد

101
00:07:56,920 --> 00:07:59,090
ماذا؟ لا يمكنك أن تسحبي من البلدرداش ؟

102
00:07:59,130 --> 00:08:00,370
فعلته للتو

103
00:08:01,840 --> 00:08:03,950
لم أقصد أن أفعل سوءاً

104
00:08:03,980 --> 00:08:06,360
لا أعلم لما أفعل الأعمال التي أفعلها

105
00:08:12,860 --> 00:08:15,560
لا أحد يفهمني، أتمنى لو لدي عائلة أخرى

106
00:08:15,590 --> 00:08:17,990
أشعر نفس شعورك تماماً

107
00:08:18,630 --> 00:08:20,970
يا إلهي

108
00:08:21,000 --> 00:08:23,220
تبدو كنسخة ممتازة مني تماماً

109
00:08:23,250 --> 00:08:26,160
وأنت تبدو كنسخة بليدةً مني تماماً

110
00:08:26,590 --> 00:08:29,570
وأنتما الاثنان نسختين مني بعمر عشرة سنين

111
00:08:29,600 --> 00:08:31,950
ثلاثتنا نستطيع خلق عمل مؤذي

112
00:08:31,980 --> 00:08:33,660
ولكن لابد عليّ أن أعود لنيويورك

113
00:08:33,690 --> 00:08:35,580
هناك حيث أعيش وزوجتي أيضاً

114
00:08:35,610 --> 00:08:38,090
هذه هي، أتريد رؤية صور أطفالنا ؟

115
00:08:42,490 --> 00:08:44,620
اسمي سايمون ووسترفيلد

116
00:08:44,650 --> 00:08:47,140
ووسترفيلد؟ عائلتك تملك المكان

117
00:08:47,170 --> 00:08:49,370
وميدان ووسترفيلد، بونني ريت عزفت هناك

118
00:08:49,400 --> 00:08:50,880
لابد أنكم شبعون مالياً

119
00:08:50,920 --> 00:08:54,590
...نعم، لا ولكن الشيء المضحك كونك غنياً

120
00:08:54,630 --> 00:08:56,910
...أنه بعض الأحيان تقظ من النوم شاعراً...

121
00:08:56,950 --> 00:08:59,560
رائع؟ مذهل؟ سعيد كمهرج ؟

122
00:08:59,600 --> 00:09:01,190
نعم، أعيش الحلم

123
00:09:05,360 --> 00:09:07,970
...ألن يكون مضحكاً لو غيرنا الأماكن

124
00:09:08,000 --> 00:09:10,140
وعشنا حياة الآخر لفترة من الوقت ؟

125
00:09:10,950 --> 00:09:13,880
...أنا جداً متعلق بعائلتي، و

126
00:09:13,910 --> 00:09:16,300
اخرج يا فتى، فإني ضارِبُك

127
00:09:16,330 --> 00:09:19,420
قبل أن أكون سكِراً وطيباً - 
 اتفقنا -

128
00:09:19,460 --> 00:09:22,050
اسم أبي هومر وأمي أمي

129
00:09:22,090 --> 00:09:24,490
( اسم أختي ليزا، ولكن الجميع يناديها لوزر ( خاسرة

130
00:09:25,530 --> 00:09:28,850
اسم رئيس خدمنا تشستر، لدي أخ اسمه ديفون وأخت اسمها كوينلي

131
00:09:28,880 --> 00:09:30,870
واسم فرسي شادوفاكس

132
00:09:30,910 --> 00:09:33,480
لا يمكنك أن تخطئه هو الليبزانر الوحيد في اسطبلنا

133
00:09:33,510 --> 00:09:35,060
لبيزانر... فهمتك

134
00:09:36,490 --> 00:09:39,060
ها أنت سيد سايمون

135
00:09:39,590 --> 00:09:41,880
شكراً لك ليبزانر

136
00:09:41,910 --> 00:09:44,170
كما تقول سيدي، انتبه لرأسك

137
00:09:49,900 --> 00:09:51,910
أن تخرِب كل شيء

138
00:09:51,940 --> 00:09:53,490
أيها السائق فلتضحكواْ على هؤلاء من أجلي

139
00:09:53,530 --> 00:09:54,770
بكل سرور سيدي

140
00:10:04,330 --> 00:10:06,810
مكمانشن، مكمانشن

141
00:10:06,840 --> 00:10:08,580
مكمانشن

142
00:10:08,610 --> 00:10:10,420
مكدانلودز ؟

143
00:10:10,460 --> 00:10:12,350
مكدريمي

144
00:10:12,380 --> 00:10:14,080
مكستيمي

145
00:10:14,110 --> 00:10:15,700
مكمنشن

146
00:10:15,740 --> 00:10:17,300
ماك فليتود

147
00:10:17,340 --> 00:10:18,940
ومكولي كولكين

148
00:10:22,260 --> 00:10:24,140
وها هو منزلك سيدي

149
00:10:24,180 --> 00:10:26,930
ولكن من المأكد أنك تعرف ذلك

150
00:10:26,960 --> 00:10:28,470
جميل

151
00:10:28,510 --> 00:10:29,870
جميل

152
00:10:29,900 --> 00:10:31,160
جميل

153
00:10:35,170 --> 00:10:37,410
أهذه غرفتي ؟

154
00:10:37,450 --> 00:10:39,650
بركان حلاوة الذرة ؟

155
00:10:39,690 --> 00:10:41,630
سقف من قصر صدام ؟

156
00:10:42,620 --> 00:10:44,450
وسرير متسابق

157
00:10:45,830 --> 00:10:47,720
إنها حقاً تسابق

158
00:10:49,890 --> 00:10:51,620
رائع، بوستر رائع لجو مونتانا

159
00:10:51,650 --> 00:10:53,160
ليس ببوستر

160
00:10:53,200 --> 00:10:55,590
إنه حقيقي، إني أقف هنا يومياً

161
00:10:55,620 --> 00:10:58,360
تتبرع العائلة بمليون دولار لـنوتري دامي

162
00:10:58,390 --> 00:11:01,160
...أتعلم أن الكلمتين "نوتري دامي" فرنسية، ولكن الفريق

163
00:11:01,200 --> 00:11:04,030
الايرلندين المقاتلين؟ هذا نوع ما أتكلم عنه هنا

164
00:11:04,070 --> 00:11:06,320
فلترجعواْ للبوستر أيها الثرثار - 
 حسناً سيدي -

165
00:11:10,630 --> 00:11:13,340
ميلهاوس، هذا أنا، انظر لهوية المتصل على هاتفك

166
00:11:13,370 --> 00:11:17,520
رقم ممنوع؟ هذه الخدمة تكلّف 3.65 دولاراً

167
00:11:17,560 --> 00:11:22,040
أتبادلت المكان مع طفل مليونير والذي صادف أنه يشبهك ؟

168
00:11:22,080 --> 00:11:24,090
انتظرني فقط، سأرسل سيارة

169
00:11:30,810 --> 00:11:32,470
لمَ هذه النودلز برتقالية ؟

170
00:11:32,590 --> 00:11:35,830
صنعتها مع التشيتوز، تماماً كما تحب

171
00:11:35,860 --> 00:11:38,770
إن كانت الصلصة ثقيلة، يمكنني أن أضيف المزيد من بيرة الجذور

172
00:11:38,940 --> 00:11:40,320
لربما أني لست بجائع

173
00:11:40,350 --> 00:11:43,400
زبالة البشرية يمكنها الانقاذ

174
00:11:44,270 --> 00:11:46,560
اممم... إذاً في العمل اليوم

175
00:11:46,600 --> 00:11:49,140
حصلنا على مذكرة تقول الجميع يحصل على كراسٍ جديدة

176
00:11:49,170 --> 00:11:51,850
...أبتاه أيمكنك - 
 أن أتكلم بصوت أعلى؟ كسبت -

177
00:11:51,890 --> 00:11:55,590
من الطبيعي أني رميت كرسيّ القديم في مرمى القمامة سريعاً

178
00:11:55,630 --> 00:11:58,760
...ولكن حينها قال ليني: "لا إن هذا هو الكرسي الجديد

179
00:11:58,790 --> 00:12:00,400
"تلك المذكرة كانت من شهرين مضت...

180
00:12:00,440 --> 00:12:02,690
فلهذا إني أجلس الآن على صندوق برتقالي اللون

181
00:12:02,730 --> 00:12:05,660
...لم أشعر أبداً - 
 رجاءً توقف عن تفل الطعام عليّ -

182
00:12:06,460 --> 00:12:09,720
أبقِ وجبتك في فمك أيها القرد الباصق للطعام النصف أمي

183
00:12:09,760 --> 00:12:13,450
هذه هي يافتى، ستذهب للسرير بدون عشاء

184
00:12:16,510 --> 00:12:18,580
كان ذلك شيء غريب على بارت ليقوله

185
00:12:18,610 --> 00:12:21,850
لربما أنه يمّر... بتغييرات معيّنة

186
00:12:21,890 --> 00:12:25,350
...إن كان يظن ذلك الطفل أنني سأتكفل بمصاريفه حتى بعد بلوغه

187
00:12:25,390 --> 00:12:29,470
فلينسى، فلقد صنعت من الهورمونات

188
00:12:30,750 --> 00:12:33,030
...سيد لـا - دي - دا

189
00:12:33,670 --> 00:12:37,490
هذه أضخم قاعة قد أكلت بها يا بارت

190
00:12:38,940 --> 00:12:40,660
أقصد سايمون

191
00:12:45,430 --> 00:12:47,580
لابد أن هؤلاء نصف أخي ونصف أختي

192
00:12:47,620 --> 00:12:50,290
إنهم جميلون

193
00:12:50,320 --> 00:12:53,800
قصدت الفتاة فقط، لم ألاحظ الفتى الجميل

194
00:12:53,830 --> 00:12:57,900
...لهذا قلت " أبتي، أريد رانج روفر وليس لاند روفر

195
00:12:57,930 --> 00:13:00,550
" إن هذا اسوأ يوم مارتن لوثر أبداً...

196
00:13:00,590 --> 00:13:04,350
حسناً حسناً، إن لم يكن نصف أخانا نصف الغرق

197
00:13:10,370 --> 00:13:12,610
خدعة الملعقة الحارة القديمة، ولكن لمَ ؟

198
00:13:12,640 --> 00:13:15,770
لإنك نصف أخانا، وأنت تقطع عنا الكمالية

199
00:13:15,800 --> 00:13:18,910
الارث وأيضاً إنا نكرهك - 
 لقد فهمت الآن -

200
00:13:20,890 --> 00:13:23,870
لدي يا بارت غرام على أختك الجديدة

201
00:13:23,910 --> 00:13:25,440
كان لديك غرام لأختي القديمة

202
00:13:25,480 --> 00:13:28,170
نعم، ولكن ذلك لم يكن ليحصل

203
00:13:30,970 --> 00:13:33,450
أعِد لي صحيفتي

204
00:13:33,480 --> 00:13:35,460
هومر، هذا ليس بورق حقيقي

205
00:13:35,490 --> 00:13:37,390
إنها لعبة مضع

206
00:13:37,420 --> 00:13:41,250
...لمعلوماتك، إن دايلي جرول الصحيفة الوحيدة

207
00:13:41,290 --> 00:13:44,360
التي لا تخجل من القول بعظمة دولتنا...

208
00:13:45,530 --> 00:13:47,140
كيف هي الحرب ؟

209
00:13:47,180 --> 00:13:48,620
نربح؟ هذا رائع

210
00:13:48,660 --> 00:13:50,340
وحالتنا خارجياً؟

211
00:13:50,370 --> 00:13:51,770
خيالي

212
00:13:56,000 --> 00:13:59,760
هذا المكان فظيع، أرسلت الليلة للسرير بدون عشاء

213
00:13:59,800 --> 00:14:02,700
نعم، مالحاصل بينك وبين أخاك وأختك ؟

214
00:14:02,740 --> 00:14:04,840
...إنهم غيورين لإن

215
00:14:04,880 --> 00:14:07,610
...أبي هاجر أمهم ليبقى مع أمي

216
00:14:07,640 --> 00:14:09,830
اوه فقدتني، لابد أن أذهب

217
00:14:09,860 --> 00:14:11,830
تمتع بحياة البسطاء

218
00:14:14,640 --> 00:14:17,630
عزيزي بارت، رأيت أنك لم تُعجب بعشائك

219
00:14:17,660 --> 00:14:21,250
لذا اعتقدت أنك ستحب بيتزا البيبروني مع حافتها مقطوعةً

220
00:14:21,290 --> 00:14:24,840
الآن دعني أغطيك باللحاف، وأزغب مخدتك

221
00:14:24,880 --> 00:14:28,870
وأرش القليل من الرمل السحري، لأبعد عنك الوحوش

222
00:14:28,900 --> 00:14:30,200
إنها قرفة

223
00:14:31,740 --> 00:14:33,690
ليلة سعيدة عزيزي

224
00:14:35,580 --> 00:14:37,280
أستطيع التعوّد على هذا

225
00:14:39,290 --> 00:14:44,040
حفلة خيالية، تبدو كفيديو لأغنية راب قبل أن يظهر المغنون

226
00:14:46,990 --> 00:14:49,880
أقد رأيت يا سايمون ضريح العائلة من قبل ؟

227
00:14:49,920 --> 00:14:51,910
كل عائلة ووسترفيلد سيدفنون هنا

228
00:14:51,950 --> 00:14:55,930
أتعلم أنه بعد مئة سنة أجساد الموتى تتحول لعرق سوس ؟

229
00:14:56,650 --> 00:14:58,120
اووه، دعني أدخل

230
00:15:01,460 --> 00:15:03,510
<i>ساعدوني، فلينقذني أحدكم</i>

231
00:15:03,540 --> 00:15:05,950
<i>!لدي شكوكي عن هذا العرق سوس</i>

232
00:15:07,780 --> 00:15:09,780
سيد بيرنز، إني آسفٌ جداًّ

233
00:15:09,820 --> 00:15:12,050
لا يهمك سيد ووسترفيلد

234
00:15:12,080 --> 00:15:13,950
...ثروتك أضخم من ثروتي، فلهذا

235
00:15:13,990 --> 00:15:17,860
أنا من بخدمتك. سميثرز تعال لنا ببعض عصير الليمون...

236
00:15:22,370 --> 00:15:24,670
كل ما كان لديهم سنيتايم زهري - 
 مخلوط ؟ -

237
00:15:24,700 --> 00:15:28,750
أرجو مغفرتك يا طفل، ضع هذا داخل بنطالك يا سميثرز

238
00:15:30,550 --> 00:15:34,240
الآن، كل ما تجف زدها من هذا العصير

239
00:15:38,230 --> 00:15:39,630
فلتأتي معي

240
00:15:41,060 --> 00:15:42,370
...أتعلم سيد سايمون

241
00:15:42,400 --> 00:15:44,890
أنا أيضاً كنت يوماً أصغر طفل في عائلة غنية...

242
00:15:44,920 --> 00:15:47,180
كنت الأصغر في شيء ما ؟

243
00:15:47,220 --> 00:15:51,690
ولكن الثروة ابتسمت لي بينما إخوتي يتنشقون الحياة

244
00:15:51,880 --> 00:15:54,010
أخي الأكبر دُعِس بحصان

245
00:15:54,050 --> 00:15:55,610
أختي ماتت ببطاطا متسممة

246
00:15:55,640 --> 00:15:57,690
توأمي أطلق عليه النار، الفتاة طُعِنت

247
00:15:57,720 --> 00:15:59,450
وهو أكل بطاطا متسممة أيضاً

248
00:15:59,480 --> 00:16:02,310
حريق عفوي، سقط من جدار، بطاطا، بطاطا

249
00:16:02,340 --> 00:16:04,110
وهذا سُيّج حول مبنى كرايزلر

250
00:16:05,260 --> 00:16:07,180
وأنت الناجي الوحيد

251
00:16:07,220 --> 00:16:09,990
وهذا يعني أن الثروة جميعها لك

252
00:16:10,020 --> 00:16:11,800
نعم، ياللروعة

253
00:16:11,830 --> 00:16:16,460
لأنبّهك، ووسترفيلد: انتبه من أقرب الناس إليك

254
00:16:16,710 --> 00:16:19,100
ديفون و كوينلي ؟ - 
 ...لاتعلم عن ذلك حتى -

255
00:16:19,130 --> 00:16:22,170
ينهوك إما بحادث على قارب، أو حظٍ عاثر في رحلة تزلج

256
00:16:22,210 --> 00:16:25,510
ولكنّي على ثقة، بطريقة أو بأخرى، فسوف يحاولون قتلك

257
00:16:25,730 --> 00:16:29,500
يا إلهي، لقد أوقع بي سايمون

258
00:16:29,540 --> 00:16:31,030
...وذلك الوقت كله ظننت أنه أراد تلك الحياة

259
00:16:31,070 --> 00:16:33,940
حياة غريب قابله في دورة مياه...

260
00:16:33,970 --> 00:16:37,150
الآن، أيريق لك أن نكمل هذه المحادثة ؟

261
00:16:39,300 --> 00:16:41,220
لمَ لا تنزل ؟

262
00:16:41,250 --> 00:16:45,470
لقد أعلمتك أني أزن فقط ثقل ملابسي ومفاتيحي

263
00:16:54,310 --> 00:16:57,830
إذاً، نظرت للبرميل الذي بيه بندقيتي الونتشيستر

264
00:16:57,870 --> 00:17:02,010
ضغطت الزناد، وصدت الجاموس

265
00:17:02,350 --> 00:17:04,050
أصدتَ جاموساً ؟

266
00:17:04,980 --> 00:17:06,810
ألم تكن تستمع ؟

267
00:17:06,850 --> 00:17:10,760
لا بد أن آتي بنهاية لهذه القصة الكاذبة

268
00:17:10,800 --> 00:17:12,400
بارت، ما الذي تفعله ؟

269
00:17:12,440 --> 00:17:14,690
أستمع بأدب لجدنا

270
00:17:15,990 --> 00:17:18,370
كانت الحرب الناهية لكل الحروب

271
00:17:18,410 --> 00:17:20,120
ولكن بيبسي لم ترضَ بذلك

272
00:17:20,160 --> 00:17:22,910
أكملواْ تحديهم لكوكا كولا

273
00:17:24,030 --> 00:17:25,160
حسناً، فلتسمع أنت

274
00:17:25,200 --> 00:17:28,690
..لا أعلم من أنت أو ما الذي فعلته ببارت الحقيقي، ولكني

275
00:17:29,140 --> 00:17:31,630
فلتعني يارب، أريده أن يعود

276
00:17:31,670 --> 00:17:33,770
لا أعلم ما الذي تتحدثين عنه

277
00:17:35,630 --> 00:17:38,080
بارت الحقيقي كان سيحذف بي خارجاً من هذه الشرفة

278
00:17:38,210 --> 00:17:39,670
أكان سيفعل ؟

279
00:17:39,700 --> 00:17:41,960
أنت مازلت تحفر لنفسك حفرة أكبر

280
00:17:44,430 --> 00:17:45,940
هيا يابارت، لابد أن تخرج من هنا

281
00:17:45,970 --> 00:17:47,850
احزم أغراضك كما لم تفعل من قبل

282
00:17:47,890 --> 00:17:50,130
أتعلم، لم احزم أغراضي يوماً

283
00:17:53,010 --> 00:17:55,230
هذا صعب - 
 هاأنت تحزم أغراضك -

284
00:17:55,260 --> 00:17:57,640
لابد أنك قد سمعت - 
 عن ماذا ؟ -

285
00:17:57,780 --> 00:18:00,400
سنذهب لأسبن - 
 لرحلة تزلج صغيرة -

286
00:18:00,560 --> 00:18:02,100
رحلة تزلج ؟

287
00:18:02,140 --> 00:18:05,280
<i>... لا تعلم حين يصيدونك... حادث في قارب</i>

288
00:18:05,900 --> 00:18:07,030
<i>رحلة تزلج...</i>

289
00:18:08,170 --> 00:18:10,860
<i>أفركك</i>

290
00:18:10,890 --> 00:18:14,680
<i>سهل لإني قد غسلتك من قبل</i>

291
00:18:14,710 --> 00:18:18,080
<i>وحين تكون مغطأ مع المادة اللزجة</i>

292
00:18:18,370 --> 00:18:21,880
<i>حينها أفركك</i>

293
00:18:21,910 --> 00:18:23,680
<i>!سكر..بـب...بـب...بـب...بـب</i>

294
00:18:23,710 --> 00:18:25,480
<i>!سكر..بـب...بـب...بـب...بـب</i>

295
00:18:25,510 --> 00:18:28,370
أمي إن لدى بارت شيء ليقوله

296
00:18:29,170 --> 00:18:31,760
لا أحب هذه الاقتباسات الهوائية

297
00:18:31,800 --> 00:18:35,560
إذن بارت الآن في طريقه لأسبن، حيث هم ذاهبون ليقتلوه

298
00:18:35,920 --> 00:18:39,270
شكراً لك يابارت المستقبلي، لسفرك عبر الزمن لتنبهنا

299
00:18:49,050 --> 00:18:52,570
يارجل، إن أسبن تبدو غالية حتى السكرون يبدون أجمل

300
00:18:53,650 --> 00:18:55,340
نحن شمبانيون

301
00:18:55,370 --> 00:18:56,870
من يريد ميموسا ؟

302
00:18:58,970 --> 00:19:01,660
إن هذا المنزلق للمحترفين

303
00:19:01,690 --> 00:19:03,970
وهذا ما ستكون عليه حين تصل للأسفل

304
00:19:04,000 --> 00:19:05,130
وهو ما لن يحصل

305
00:19:07,730 --> 00:19:11,390
قريباً سيكون ميتاً - 
 وسنقتسم الورث -

306
00:19:11,640 --> 00:19:13,520
نعم نقتسمه

307
00:19:13,560 --> 00:19:15,010
بطاطا ؟

308
00:19:17,910 --> 00:19:19,060
بارت هناك

309
00:19:19,190 --> 00:19:21,970
يبدو هذا كعمل للكبتن المجنون

310
00:19:22,000 --> 00:19:24,310
أعلى أعلى، وبعيداً

311
00:19:24,460 --> 00:19:27,280
ماذا بك أيتها الجاذبية، كنتِ دوماً رائعة

312
00:19:32,150 --> 00:19:33,150
حصلت عليه

313
00:19:47,740 --> 00:19:50,340
كأسي كاكاو ساخنة رجاء

314
00:19:51,080 --> 00:19:53,380
أأنتم ضيوف بالمؤوى ؟ - 
 لا -

315
00:19:59,440 --> 00:20:01,560
أتعلم، إني آسفُ لك يا فتى

316
00:20:01,600 --> 00:20:05,060
العودة لتلك العائلة الباردة عديمة الحب

317
00:20:05,550 --> 00:20:07,200
سأنجو

318
00:20:07,240 --> 00:20:08,720
حلواك المفضلة سيدي

319
00:20:08,750 --> 00:20:13,280
بوظة الفدج الحار مع الورق الذهبي و الرقاق الألماسي

320
00:20:15,310 --> 00:20:17,740
خذني معك، سأكون أي شيء تريده

321
00:20:17,780 --> 00:20:20,500
لا تتركني معهم

322
00:20:21,040 --> 00:20:24,590
لم أعتقد يوماً أني سأقول هذا، ولكني  اشتقت لكم يا قوم

323
00:20:24,620 --> 00:20:26,190
حتى، تلك التي اسمها.... ماذا... ليزا

324
00:20:29,160 --> 00:20:33,500
الآن غطيّنا المعدة، والكلى، وأصابع أرجلك

325
00:20:41,010 --> 00:20:42,730
هذه هي الحياة

326
00:20:42,760 --> 00:20:45,190
TheStone : ترجمة 
 tv4user.de : توقيت

327
00:20:45,190 --> 00:20:47,190