﻿1
00:00:01,183 --> 00:00:07,620
**Fixed By rocket2008**
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}**... Badri_10 © تــرجــمــة ...**
**الموسم العشرون الحلقة 15 : عرس الكوارث **

2
00:01:44,183 --> 00:01:52,620
{\pos(192,240)}إذن ..  وباختصار ، هناك وصيّتان حقيقيّتان فقط 
و الثّمانية الأخرى مجرّد هفوات

3
00:01:52,961 --> 00:01:53,760
عرفتها ... كنت متوقّعاً ذلك

4
00:01:54,170 --> 00:01:56,773
{\pos(192,240)}والآن ، لدي بعض الأخبار المثيرة

5
00:01:56,893 --> 00:02:02,818
{\pos(192,240)}غداً سيكون يوماً مباركاً بزيارة
سيزورنا أكبر رجل دينٍ في مذهبنا اللّوثري

7
00:02:02,938 --> 00:02:05,212
(قداسته ، (البارسون
بارسون : قسيس بروتستانتي

8
00:02:06,478 --> 00:02:08,239
بارسون) ؟ سيأتي إلى هنا ؟)

9
00:02:10,142 --> 00:02:13,467
! يا إلهي! فقد وعيه
! دعونا نذهب 

10
00:02:16,080 --> 00:02:16,929
! أوغاد

719
00:02:17,080 --> 00:02:18,500
" (مرحباً (بارسون "

11
00:02:19,022 --> 00:02:24,006
وقد خيّم المواطنون اللّيلة كاملة
ليأخذوا نظرة عن أهمّ شخصيّة مقدّسة تزور بلدتنا

13
00:02:24,126 --> 00:02:27,497
منذ أن توقّفت الأمّ (تريزا) عن عملها

14
00:02:27,532 --> 00:02:30,459
و أنا هنا أبيع جميع أنواع 
التّحف الإيمانيّة الزّهيدة

15
00:02:31,452 --> 00:02:32,324
دعونا نلقي نظرة

16
00:02:32,444 --> 00:02:34,541
" (أريد أن أشعل حريقاً من أجل (البارسون "

17
00:02:34,661 --> 00:02:36,460
" يمكن لرجال الدين أن يقبّلوا محرابي "

18
00:02:36,580 --> 00:02:37,830
جميع أنواع الأحجار الكريمة

19
00:02:38,230 --> 00:02:40,341
و المدهش في الأمر 
و لا واحدة منها قد بيعت

20
00:02:40,376 --> 00:02:41,436
عدا هذه الواحدة

21
00:02:42,477 --> 00:02:45,791
و كما سمعتم ، هذه أخبار لم تحدث من قبل

22
00:02:45,911 --> 00:02:48,917
ماذا قلت ؟ (البارسون) حضر إلى هنا

23
00:02:50,881 --> 00:02:56,226
! يا إلهي ! إنّه هو
الممثلّ العامّ للمجلس المنتخب في الكونجرس

25
00:02:59,212 --> 00:03:03,706
أهلا وسهلا بالجميع
 أرجو أنكم لم تواجهوا مشاكل لملاقاتي

26
00:03:03,826 --> 00:03:06,955
بارسون) ، (بارسون) ، أعطنا) 
مناصب رسميّة في الكنيسة الإجتماعيّة 

27
00:03:07,075 --> 00:03:11,445
حسنا ، في هذه الأزمنة الحديثة
الأسرة هي أكثر أهمية من أي وقت مضى

28
00:03:12,129 --> 00:03:13,796
لقد صارت شواربك تشوّك

29
00:03:14,984 --> 00:03:16,449
إعتدلي ، إستقرّي

30
00:03:16,731 --> 00:03:22,169
الآن ، أنا مجرّد رجل عاديّ مثل أيّ شخصٍ آخر
تم اختياره من قبل الله

31
00:03:22,415 --> 00:03:27,094
جئت إلى هنا من عالمنا الرّوحي
"الذّي يتواجد مقرّه في "ميشيغان" بمدينة "إنديانا

32
00:03:27,129 --> 00:03:30,045
" لأقول لكم : " واصلوا العمل الجيّد

33
00:03:31,531 --> 00:03:35,459
والآن ، إذا سمحتم 
سأحدّث راهب كنيستكم 

34
00:03:37,044 --> 00:03:39,927
<i>أحب الذهاب إلى الكنيسة
إنّها المكان المفضّل لي للقراءة</i>

35
00:03:40,047 --> 00:03:44,662
<i>لديّ يوم واحد للصلاة 
و لا تزال ربّما في طريقها إلى الثالث</i>

36
00:03:47,076 --> 00:03:50,883
هدّىء من روعك (تيم) ، إنّه 
صديقك القديم ، زميل شقّتك في ولاية "تكساس" المسيحيّة

37
00:03:51,003 --> 00:03:52,586
! إنّه مثل البابا في هذا الأمر

38
00:03:52,706 --> 00:03:56,316
" سيكون هذا مثل زيارة " ماري كاي
و أنت تبيعين مستحضرات التجميل الخاصّة بها

39
00:03:56,436 --> 00:03:58,901
هذا إن كنت متّفقة معها

40
00:03:59,021 --> 00:04:01,670
لقد طلبت منّى أن أستقيل ، و ذلك لأنّني 
كنت أصنع أكثر منك

41
00:04:01,790 --> 00:04:02,671
ليس الآن ، لقد جاء

42
00:04:03,946 --> 00:04:05,776
مرحباً جلالة البابا

43
00:04:05,896 --> 00:04:07,701
ستحبّ ما فعلناه في الكنيسة

44
00:04:07,821 --> 00:04:10,271
أحضرنا شموعاً جديدة لكلّ المقاعد

45
00:04:10,733 --> 00:04:13,955
يبدو لي أن هناك شخصاً ما
قام بمساعدتكما

46
00:04:14,193 --> 00:04:14,960
ربما

47
00:04:15,080 --> 00:04:17,215
تيم) ، هل هناك مكان ما)
يمكننا أن نتحدث ؟

48
00:04:17,335 --> 00:04:19,127
بالطبع ، مكتبي

49
00:04:19,247 --> 00:04:19,874
رائع

50
00:04:20,109 --> 00:04:23,273
أحبّ أن أذهب إلى مكتبك

51
00:04:23,393 --> 00:04:27,186
ربّما بينما نحن في الدّاخل 
سنلقي نظرة على مقصورة الكنيسة

52
00:04:28,592 --> 00:04:29,524
أتريد بسكويت "نيلا" ؟

53
00:04:29,644 --> 00:04:31,748
سوف آخذ اثنين ، إذا كنت لا تمانع

54
00:04:31,868 --> 00:04:35,773
تيم) ، أنا هنا من أجل مشكلة)
شهادتك الأخيرة

55
00:04:35,893 --> 00:04:39,976
عندما حاولنا منحك أجر التسجيل
من خلال بطاقة إئتمانك ، تمّ الرّفض

57
00:04:40,096 --> 00:04:46,400
آوه أجل ، لقد وضع البنك الأمن على العقد
بعد أن رأوا تهمة من نادي الشاطئ البوكر

59
00:04:46,634 --> 00:04:50,236
هيلين اشترت مصطلى البوكر
" من " نوفا سكوتيا

60
00:04:50,356 --> 00:04:53,047
قالت أنّ فترات العمل أفضل من لعب 
ورق البوكر الأمريكيّ

61
00:04:53,082 --> 00:04:56,852
لكنّني لم أوافق ، سنحصل عليها من خلال ذلك
كما نفعل دائماً

62
00:04:56,972 --> 00:04:59,032
حسناً ، المحبة مفتاح كل شيء 
أليس كذلك ؟

63
00:05:00,252 --> 00:05:02,378
" أتذكر عندما كانت " هيلين شواروزبام 

64
00:05:02,659 --> 00:05:05,790
" في الحقيقة ، عندما كانت " هارولد شواروزبام

65
00:05:05,910 --> 00:05:06,478
 ماذا ؟

66
00:05:06,513 --> 00:05:07,531
لقد أخبرتك الكثير

67
00:05:07,566 --> 00:05:10,147
ولكن لفترة الثلاثة أشهر
استغرقت بطاقتك للدّخول إلى القائمة 

68
00:05:10,267 --> 00:05:11,626
 لم تكن مصادقاً عليه

69
00:05:11,746 --> 00:05:16,579
لم يكن هناك أيّ شيء يؤكّد ذلك
لا جنازات ، أو وثائق تعميد ، أو حتى البنغو

71
00:05:17,060 --> 00:05:18,163
إنّها لا تعدّ فقط

72
00:05:18,863 --> 00:05:22,510
حسنا ، أنا متأكد
من أن أسقف الكنيسة متفّهم 

73
00:05:22,545 --> 00:05:23,340
لا ، إنه ليس كذلك

74
00:05:24,206 --> 00:05:26,117
 سأتفحّص أولئك المستلكفين فوراً

75
00:05:31,371 --> 00:05:32,498
وقت الشّاي

76
00:05:33,626 --> 00:05:34,764
ماذا الذّي يحدث ؟

77
00:05:35,011 --> 00:05:38,087
هيلين) ، لقد كنت غير مصادق عليه لفترة قصيرة)

78
00:05:38,357 --> 00:05:40,966
إذن ، كل هاته النّعم
قلت هي كذبة؟

79
00:05:41,086 --> 00:05:45,263
هذا الطّعام يمكن للشيطان أن يتقيّأه بنفسه

80
00:05:45,499 --> 00:05:48,752
يتقيّؤها الشّيطان ، لا يستطيع أن يبقيها في أحشائه

81
00:05:48,787 --> 00:05:51,408
آوه ، "سيكس" ، ستّة .. ستّة .. ستّة
أصبح مريضاً ، مريضاً ، مريضاً

82
00:05:51,443 --> 00:05:54,436
و هذا يشرح كيفية تكوين البراكين

83
00:05:57,118 --> 00:06:03,988
نظراً إلى لخبطة بيروقراطيّة ، لم أصبح
وزيراً ، عندما أخذنا عزيزتك (إيستيل) إلى الرّاحة 

85
00:06:05,033 --> 00:06:06,228
ألا تزال على قيد الحياة؟

86
00:06:06,348 --> 00:06:07,863
أخشى أنّها ليس حيّة

87
00:06:08,611 --> 00:06:10,596
لأنّني تركت رمادها على متن الحافلة

88
00:06:14,024 --> 00:06:17,696
أيّها الكابتن ، عندما باركت سفينتك
لم تؤخذ بعين الإعتبار

89
00:06:18,494 --> 00:06:19,610
! ربّما المرّة القادمة

90
00:06:24,400 --> 00:06:29,031
 لم أكن خائفا ، أن لا أكون وزيراً
عندما منحتك كوخاً ذو سقفٍ صغير

91
00:06:29,151 --> 00:06:32,756
لهذا السبب تواصل الأشباح
الدّخول من النافذة 

92
00:06:32,791 --> 00:06:33,502
مساء الخير

93
00:06:33,537 --> 00:06:38,053
طر بعيداً أيّها الشبح ! عد إلى فريستك في حقل الذّرة

94
00:06:39,846 --> 00:06:46,034
أيّها القسّ (لوفجوي) ، هل تقوم بتسليم البيتزا ؟
لم نطلب البيتزا ، لكنّك لم تحضرها معك على أيّة حال

96
00:06:46,269 --> 00:06:49,017
مارج) لقد تغيّر مكان بيع البيتزا مجدّداً)

97
00:06:49,288 --> 00:06:53,724
أتذكرين عندما أعاد (هومر) الزواج بك
بعد أن طلّق زوجته الأولى ؟

98
00:06:53,759 --> 00:06:55,648
أذكره كما كان بالأمس

99
00:07:00,730 --> 00:07:04,731
(لقد إنفصل (لوان) و (كيرك
لذا خشي (هومر) ان نفعل الشيء نفسه

101
00:07:04,851 --> 00:07:06,911
فقدّم طلباً صحيّاً للطلاق

102
00:07:07,031 --> 00:07:11,264
ثمّ أعدتنا لزواجنا ، و صرنا متمسّكين
 أكثر من أيّ وقتٍ مضى

103
00:07:11,545 --> 00:07:13,835
و أعتقد أنّ (آبو) صار محظوظاً مع أختي

104
00:07:15,775 --> 00:07:21,095
وأيضا ، وأخشى أن مناسبة سعيدة كهذه
ستفقد طعمها الخاصّ بمرور الوقت لأنّني لم أكن وزيراً

106
00:07:21,679 --> 00:07:25,515
ومنذ ذلك الوقت 
أنتما الإثنان ، لستما متزوّجين قانونياً

107
00:07:25,918 --> 00:07:30,197
(لم تحصل عليها فقط ، يا (بودري
زوجتي القديمة و انا لدينا أمور شخصيّة بيننا

108
00:07:30,317 --> 00:07:33,016
 لسنا في حاجة لقطعة ورق لجعل علاقتنا حقيقيّة 

109
00:07:33,136 --> 00:07:34,681
من هي السيّدة القديمة ؟

110
00:07:34,716 --> 00:07:35,861
! أحتاج لترك الشّهادة بسرعة

111
00:07:40,510 --> 00:07:43,221
إذن ،  أنت وأمي لستما متزوجان ؟
هل هذا يعني أنّني لقيط ؟

112
00:07:43,341 --> 00:07:46,327
حين ولدت عندما كانا متزوّجين
من الناحية القانونية ، لست ولداً غير شرعيّ

113
00:07:46,447 --> 00:07:49,697
و لكن عندما يدعوك شخص ما بذلك 
عندما يكون منزعجاً ، فنعم

114
00:07:49,817 --> 00:07:53,853
إنها ليست قضيّة كبيرة ، سيتعين علينا الذهاب
لقاعة المدينة ، وسنتزوّج هناك

115
00:07:54,099 --> 00:07:59,698
أعتقد أنّ ذلك رومانسيّ ، يمكنك التظاهر
كأنّكما متزوّجان حديثاً ، و نبدأ حياتنا من جديد

116
00:07:59,818 --> 00:08:02,328
أجل ، بدلاً من سكّير منهك
يهرول تحت السّاعة

117
00:08:02,564 --> 00:08:03,891
! لماذا ، أيّها اللقيط

118
00:08:04,897 --> 00:08:06,212
هذا واحد من المنزعجين

119
00:08:16,331 --> 00:08:19,324
هذا ليس مكاناً رومنسيّاً للزواج

120
00:08:19,359 --> 00:08:23,887
حبيبتي ، في أي مكان تزوّجت بك 
فهو أفضل مكان رومنسيّ في العالم بالنّسبة لي

121
00:08:24,255 --> 00:08:26,345
أنظر خلفك ، نصف جثّة قادمة

122
00:08:30,754 --> 00:08:33,082
مارج) ، هذه المرّة سأمنحك الزّفاف الذّي تستحقيّن)

123
00:08:33,202 --> 00:08:34,100
لنخرج من هنا

124
00:08:35,228 --> 00:08:36,638
هذه هي طريق الخروج

125
00:08:48,180 --> 00:08:48,799
مرحبا ؟

126
00:08:48,919 --> 00:08:52,322
مرحباً ، هذا أنا (لانس) الرومنسيّ

127
00:08:52,442 --> 00:08:55,894
مهمتك الأولى ، هي أن تنظري إلى الخارج من خلال النافذة

128
00:08:56,879 --> 00:08:59,111
(مهما قلته يا (لانس

128
00:09:00,000 --> 00:09:02,111
(إفتحي الباب يا (مارج

128
00:09:05,879 --> 00:09:07,111
شغّلي جهاز الرّاديو


129
00:09:09,796 --> 00:09:13,161
هذا (بيل) و (مارتي) يذيعان 
مارج) إذهبي إلى الطّابق السفليّ)

130
00:09:19,857 --> 00:09:21,794
هومر) ، ما الذّي يحدث ؟)

131
00:09:21,914 --> 00:09:25,264
الكمان ، والسراويل المطويّة ، لم هذا ؟

132
00:09:25,981 --> 00:09:31,515
تستحقّين يا (مارج) يوم الزّفاف هذا
مهما كان الذّي خطّط له أولادنا في المقابل

134
00:09:31,763 --> 00:09:35,781
إذن ، هل ستتزوّجينني على الطريقة الحديثة ؟

135
00:09:35,901 --> 00:09:38,774
آوه ، أجل 
(بالطبع يا (هومر

136
00:09:38,894 --> 00:09:42,242
هل سمعت هذا يا (سانتا) ؟
لقد وافقت ، لقد قالت نعم

137
00:09:43,387 --> 00:09:46,063
الآن عد إلى قبرك البارد و الخالي من الهواء

138
00:09:46,346 --> 00:09:48,342


139
00:09:54,478 --> 00:09:59,745
إنّها رائعة ، لكنّ المبلغ ضخم لدفعه
من أجل إرتدائها لمرّة واحدة

141
00:09:59,865 --> 00:10:03,960
مارج) ، امرأة تحصل فقط على فرصة واحدة)
لإعادة الزّواج

142
00:10:04,080 --> 00:10:06,825
والخيار لك
 تبدين جنية الاميرة

143
00:10:06,945 --> 00:10:08,884
أو خنزيراً ملفوفاً في قطعة قماش 

144
00:10:09,896 --> 00:10:10,774
أميرة ؟

145
00:10:10,894 --> 00:10:12,561
حسناً ،  سنفعل ذلك على طريقتك

146
00:10:12,914 --> 00:10:14,355
هذه تجعلني أبدو كشاذّ جنسيّاً ، أليس كذلك؟

147
00:10:14,475 --> 00:10:17,830
حسناً ، والمرة الأخيرة تحقّقت من أنّ 
القراصنة ليسوا شواذاً جنسيّاً

148
00:10:17,950 --> 00:10:19,336
كيف عرفت ذلك يا صاح ؟

149
00:10:20,969 --> 00:10:23,655
(أنظري إلى كعكة الصّواريخ هذه يا (مارج

150
00:10:23,775 --> 00:10:27,022
تلك من أجل عيد ميلاد الأطفال الصّغار
سنأخذ هذه

151
00:10:27,142 --> 00:10:29,750
ربما نتمكن من دفن
سفينة الصّواريخ داخل الكعكة

152
00:10:29,785 --> 00:10:32,714
والتي ستكون مفاجأة كبيرة 
لأنني أتناسى الأمور سريعاً

154
00:10:32,834 --> 00:10:36,318
! لا الصواريخ
يمكنك إختيار الكعكة المجمّدة

155
00:10:36,438 --> 00:10:36,840
! الشوكولاتة

156
00:10:36,960 --> 00:10:37,944
سنأخذ الليمون

157
00:10:39,958 --> 00:10:42,490
حسنا ، أريد  الورود البيضاء من هناك 

158
00:10:42,525 --> 00:10:46,783
الورود الأحمر على طول الممر 
والورود الزرقاء في القطع المركزية

159
00:10:46,903 --> 00:10:48,155
لا توجد الورود الزرقاء

160
00:10:48,190 --> 00:10:49,851
! (أريد أن أتحدث إلى (هوارد

161
00:10:49,971 --> 00:10:51,466
هوارد) توفي قبل عشر سنوات)

162
00:10:51,586 --> 00:10:53,926
حسناً ، و هل أخذ جميع
الورود الزرقاء معه ؟

163
00:10:54,046 --> 00:10:55,520
والدي كان رجل محبوباً

164
00:10:55,640 --> 00:10:57,370
لقد إعتنى بنا جيّداً ، أنا و أمّي

165
00:10:59,457 --> 00:11:05,114
حسناً يا ناس ، أريد أن تضعوا على كلّ طاولة
طبقين من الخبر ، و صحناً واحداً من الزّبدة

167
00:11:05,234 --> 00:11:06,698
هذا سيحفز المحادثة

168
00:11:06,818 --> 00:11:07,292
... ماذا لو أننا 

169
00:11:07,327 --> 00:11:09,254
"لا يوجد "نحن" في "عرس

170
00:11:09,289 --> 00:11:11,429
(ولكنها موجودة ، يا (مارج
أول ما إتفقنا عليه

171
00:11:11,464 --> 00:11:14,657
لا أستطيع اأن أصدّق أنك تخرّب
! اليوم الثاني قبل الزفاف

172
00:11:16,391 --> 00:11:17,682
(آوه ، (هومر

173
00:11:19,749 --> 00:11:22,909
(لا أصدق أنّك لم تخبر (ليني
و(كارل) لأنها سيحضران التّمر

174
00:11:23,029 --> 00:11:24,870
لأنّها لن يحضرا حتّى إلى حفل الزفاف

175
00:11:24,990 --> 00:11:25,451
لم لا ؟

176
00:11:25,571 --> 00:11:30,373
لأنّ بطاقات الدّعوة إلى الزّفاف ستصل
بعد يوم واحد من الموعد المحدد

177
00:11:30,493 --> 00:11:34,040
مارج) ، ربما يجب عليك)
أن تأخذي إستراحة من التّخطيط للعرس 

178
00:11:34,160 --> 00:11:36,400
! (أعتقد أنك ستصبحين (برايدزيللا 

179
00:11:36,520 --> 00:11:37,868
برايدزيللا) ؟)

180
00:11:38,631 --> 00:11:42,722
(آه ، مجموعة العرائس من (برايد) و (غودزيللا

181
00:11:42,842 --> 00:11:43,943
كيف يمكنك أن تقول هذا ؟

182
00:11:44,063 --> 00:11:46,376
! (أكثر من كونك الملك (رونغ

183
00:12:12,389 --> 00:12:14,503
بغضّ النظر عمّا أفعله ، لا تزال (مارج) تصرخ في وجهي

184
00:12:14,623 --> 00:12:18,296
بما أنّها هكذا الآن 
فماذا عنها بعد أن نتزوّج ؟

185
00:12:21,337 --> 00:12:23,596
! حسناً ، حسناً
تراجعوا جميعاً

186
00:12:23,716 --> 00:12:25,648
أريد أن أرى نفسي

187
00:12:27,318 --> 00:12:30,817
بثرة "نقطة في الوجه" ليس في هذا اليوم

188
00:12:33,623 --> 00:12:35,325
حسناً ، لقد حان وقت الذّهاب

189
00:12:35,809 --> 00:12:36,784
عتّم الأضواء

190
00:12:37,760 --> 00:12:38,909
إلى الفرقة

191
00:12:41,686 --> 00:12:44,045
أفرجوا عن العريس

192
00:12:46,277 --> 00:12:47,682
هومر) ، هذا لك)

193
00:12:49,689 --> 00:12:52,449
نحن الآن نعدّ أحد عشر ثانية
! لقد تأخرت

194
00:12:56,164 --> 00:12:57,520
! (هومي)

195
00:13:17,567 --> 00:13:20,929
لا أصدق أنّ (هومر) تركني في الأوركسترا

196
00:13:20,964 --> 00:13:23,341
آوه (مارج) ، تناولي فطيرة جمبريّ

197
00:13:23,376 --> 00:13:25,619
"إمسحي دموعك بمناديل "مونوغرام

198
00:13:27,351 --> 00:13:31,686
أعرف أنه هذا صعب ، لكن إبتسمي لفترة قليلة
للمصور لأخذ صورة

199
00:13:31,806 --> 00:13:34,310
تقبّلي خالص تعازيّ

200
00:13:37,527 --> 00:13:39,805
ماذا يحدث ؟
ما كل هذا الظلام ؟

201
00:13:40,345 --> 00:13:43,491
مرحبا ؟ (مارج) ؟
أين أنا ؟

202
00:13:47,656 --> 00:13:50,676
أنا مقيّد بالسلاسل
! مثل عاهر غير مهذب

203
00:13:51,918 --> 00:13:58,410
الذي فعل ذلك ؟ 
يجب أن يكون شخصاً يستطيع أن يحمل السلسلة

204
00:13:58,530 --> 00:14:00,738
ستبقى هنا لفترة

205
00:14:01,023 --> 00:14:02,284
! (لكن لا بد لي أن أتزوج (مارج

206
00:14:02,404 --> 00:14:05,507
! إبتداءً من الآن ، حياتك المثيرة للشّفقة لا تعني شيئاً

207
00:14:05,627 --> 00:14:09,142
فقط لكي يكون في علمك
أنت تقوم بأوّل إنطباعٍ سيّء

208
00:14:09,553 --> 00:14:11,558
كلّ ما حدث كان غلطتي

209
00:14:11,678 --> 00:14:15,269
هومر) أرادنا أن نخدم الكلاب السّاخنة)

210
00:14:15,389 --> 00:14:20,031
! "و لكن لا ، يجب أن أتناول فطائر "سبرينغ رولز

211
00:14:20,151 --> 00:14:21,676
ليس لها مذاق

212
00:14:23,743 --> 00:14:28,145
لا أفهم ، ما كان لأبي أن يفوّت
حانة مفتوحة مع أجنحة الدجاج

213
00:14:28,415 --> 00:14:30,869
بالإضافة إلى أنه يحبنا ، نحن و أمي 
إلخ ... إلخ ... إلخ

214
00:14:30,989 --> 00:14:32,250
!مهلا ، لقد وجدت شيئاً
 
215
00:14:35,613 --> 00:14:37,243
! "سايدشاو بوب"

216
00:14:37,363 --> 00:14:38,863
لقد دمّر العرس

217
00:14:38,983 --> 00:14:41,642
! إنّه ينتقم منّا في نهاية المطاف

218
00:14:41,762 --> 00:14:45,875
لأنه يعلم أنّه إذا لم يتزوّج أمي وأبي
! لن أولد أبداً

219
00:14:52,084 --> 00:14:54,899
لقد تلقيت بعض سجلت الزفاف 
(الخاصّة بك ، سيّدة (سمسون

220
00:14:55,019 --> 00:14:58,603
أنا خائفة ، أنا آنسة (سمسون) فقط

221
00:14:58,723 --> 00:15:00,293
تعديل طفيف مثير للإهتمام

222
00:15:00,413 --> 00:15:04,430
أود معرفة المزيد عن ذلك 
ولكن سياسة الشركة تمنع الدّردشة

223
00:15:05,978 --> 00:15:07,792
لقد إشتقت لكم كثيراً

224
00:15:07,912 --> 00:15:11,272
لإزالة تلك السلسلة 
تحتاج مفتاح القفل 

225
00:15:11,392 --> 00:15:13,396
أيّها الأحمق ، كبف يمكنني إيجاد المفتاح

226
00:15:14,069 --> 00:15:14,778
أوه ، إنّه هنا

227
00:15:17,231 --> 00:15:19,386
للحصول على المفتاح 
يجب عليّ أن ألعق المصّاصة ؟

228
00:15:20,250 --> 00:15:21,103
! طريقة بشعة

229
00:15:22,669 --> 00:15:24,674
ما هذا ؟

230
00:15:24,794 --> 00:15:27,455
مصاصة مصنوعة من الصلصة الحارة 

231
00:15:28,230 --> 00:15:29,909
لجانب من أنت ؟

232
00:15:39,195 --> 00:15:42,388
 سايدوشاو بوب" ، ألق ذاك السكين" 
! و أعد إلينا أبي

233
00:15:42,670 --> 00:15:43,257
آوه ؟

234
00:15:44,056 --> 00:15:48,562
(أنا أصنع تمثالا لـ(كروستي
و انا أستعمل هذا السكّين لتهوية الطّين

235
00:15:50,264 --> 00:15:51,761
هل يريد أيّ شخص الشّاي بالنعناع ؟

236
00:15:51,881 --> 00:15:54,649
ليس بالنسبة لي ، ولكن القرد
 بحاجة إلى الحفاظ على قوته

237
00:15:54,769 --> 00:15:57,762
سنتركه يسقط غداً من منطاد
و سنرى ما الذّي سيحدث

238
00:15:58,572 --> 00:16:03,439
آوه ، لا تقلق.  
لن يحدث لك أيّ شيء

239
00:16:03,559 --> 00:16:06,842
بوب) ، هل كنت في إجازة)
بالأمس؟ هل إختطفت والدنا ؟

240
00:16:06,962 --> 00:16:09,946
مستحيل ، كنت مع بوب طوال اليوم

241
00:16:10,066 --> 00:16:13,039
"ثم شاهدنا  "دي في دي
 (بيت من الرمال والضباب) 

242
00:16:13,159 --> 00:16:15,255
في الليل ، نمنا في نفس السرير للدفء

243
00:16:15,375 --> 00:16:20,629
ثمّ إستيقظنا ، و أعدنا مشاهدة (بيت الرّمل و الضباب) مجدّداً
بالتّعيق هذه المرّة

245
00:16:20,749 --> 00:16:21,893
لقد كان المدير حماراً

246
00:16:21,928 --> 00:16:24,190
حسناً ، ولكن كيف تفسر وجود هذا ؟

247
00:16:24,485 --> 00:16:25,577
لطف منك أن تفكّر بي

248
00:16:25,859 --> 00:16:28,439
و مع ذلك ، يمكن لأيّ شخص
 أن يبدأ إسمه بحرفيّ السين و الباء

249
00:16:28,665 --> 00:16:30,748
(سكوت بايو) ، (سلطان بوناي)

250
00:16:30,783 --> 00:16:34,004
العميل السابق في الشرطة البولنديّة السرية
(سلوبزا بسترنسبا)

251
00:16:34,508 --> 00:16:35,388
... أو

252
00:16:44,978 --> 00:16:47,291
! مارج) ، أشتاق لك)

253
00:16:48,665 --> 00:16:50,619
 !  أشتاق لك كثيراً

254
00:16:51,852 --> 00:16:53,911
سننتظر إلى أن يتبيّن له 
أنّ المفتاح ليس الحلّ

255
00:16:54,031 --> 00:16:55,879
ولكن مجرد صلصة ساخنة

256
00:17:11,600 --> 00:17:13,827
 سأقول هذا للمرة الأخيرة 

257
00:17:13,947 --> 00:17:17,735
بارت) ، إن كانت هذه) 
إذا إحدى ألاعيبك ، فهي مضحكة للغاية

258
00:17:18,240 --> 00:17:20,038
ربما ينبغي لنا السماح له بالخروج قريبا

259
00:17:20,158 --> 00:17:22,092
إلى أن تتخلّص منه (مارج) للأبد

260
00:17:24,029 --> 00:17:28,273
مهلا ، أيّها السّخيف
 كن مستعدا لبعض المرح

262
00:17:28,393 --> 00:17:30,178
ما المرح في الأمر ؟

263
00:17:30,213 --> 00:17:33,037
 أنت سخيف

264
00:17:33,157 --> 00:17:35,891
واو! أنت
! أذكى رجل في تلك الغرفة

265
00:17:36,011 --> 00:17:38,018
شكراً لك ، هذا هو لطيف جداً

266
00:17:39,040 --> 00:17:40,786
بل أكثر سخرية

267
00:17:42,712 --> 00:17:46,845
(مجرد رؤية خطيبتي (مارج 
تحصل هذا : تعهد زفافي

268
00:17:47,420 --> 00:17:52,562
مارج) ، آمل أن يكون هذا اليوم هو اليوم المثاليّ)
بالنسبة لكلينا

269
00:17:52,682 --> 00:17:56,895
كنتِ دائما ما تجدين ذرة واحدة
من السكر والملح في الرجاجة 

270
00:17:57,247 --> 00:17:59,624
و بهذا زواج ، أردت أن تتحسّن الأوضاع قليلاً

271
00:17:59,744 --> 00:18:02,601
ربما بعد ألف سنة 
سأكون جديراً بك

272
00:18:02,721 --> 00:18:05,571
أفتقدك ،  أحنّ إلى الاطفال

273
00:18:05,606 --> 00:18:08,471
يا الله ساعدني ، لقد إشتقت حتّى لأختك

274
00:18:14,309 --> 00:18:15,301
المسكين

275
00:18:15,421 --> 00:18:17,068
يحبها كثيراً

276
00:18:17,188 --> 00:18:22,411
معذرةً ، لقد إنتظرت 45 دقيقة
لكي ترجعوا لي رخصتي الخاصّة

278
00:18:22,634 --> 00:18:23,552
! مغلق

279
00:18:23,672 --> 00:18:25,843
حسنا ، أنت محظورة للدخول إلى مخزني

280
00:18:25,878 --> 00:18:28,468
ستتسوّقين إلى متجر (كويك إي) الإلكترونيّ
من أجلي

281
00:18:28,588 --> 00:18:30,572
تعلمون ، الأجمل دائماً ، الأحدث

282
00:18:30,692 --> 00:18:31,605
! طاب يومكما

283
00:18:33,407 --> 00:18:35,694
! ماما ، ماما 
نحن نعرف مكان أبي

284
00:18:35,814 --> 00:18:36,919
إنه هنا

285
00:18:37,039 --> 00:18:38,624
لست متأكداً من ما حدث

286
00:18:38,744 --> 00:18:44,122
لقد اختطفت ، ثم تعرضت للتعذيب
ثم سقطت في نوم عميق جدّاً

287
00:18:44،242 --> 00:18:47،688
عندما استيقظت ، شعرت بالإنتعاش
وكنت معصوب العينين 

288
00:18:47,808 --> 00:18:52,027
ثمّ ألقى بي شخصان 
من على شاحنة صغيرة إلى حديقتنا

289
00:18:52,147 --> 00:18:54,069
أنا سعيدة بعودتك

290
00:18:54,189 --> 00:18:56,025
لنقلع هذه السلسلة عنك

291
00:18:56,145 --> 00:18:58,667
لن تجفّ في غضون أيام قليلة
و ستسقط في الحمام ؟

292
00:18:59,327 --> 00:19:01,620
لقد إشتقت إلى هرائك

293
00:19:11,737 --> 00:19:14,747
الآن لا توجد أدلة
لإدانتنا بعمليّة الإختطاف

294
00:19:14,782 --> 00:19:17,811
و لدينا عقد إيجار سنة واحدة
في غرفة للتعذيب

295
00:19:17,931 --> 00:19:19,984
ولذلك ربما يكون بوسعنا أن نضع
 دباغة في السريرهناك

296
00:19:25,800 --> 00:19:29,099
نحن نعلم أنّكما من فعل ذلك
(سلمى بوفيير)

297
00:19:29,992 --> 00:19:31,868
هل تريدون البسكويت أيّها الأطفال ؟

298
00:19:31,988 --> 00:19:34,332
(لندع العمة (باتي
تصنع بعض البسكويت

299
00:19:34,452 --> 00:19:36,132
نحن لا نريد بسكويتك

300
00:19:36,167 --> 00:19:38,510
ما الذّي تعنيه ، أنّنا سنأكل البسكويت لاحقاً

301
00:19:38،630 --> 00:19:41،448
إذا أردتما أن لا نخبر أمّنا بما فعلتما 
فيجب أن تدفعا

303
00:19:41,568 --> 00:19:43,356
ندفع ؟ ندفع من أجل ماذا ؟

304
00:19:43,476 --> 00:19:47,927
إسأليها فهي العقل المفكّر 
فأنا لا عقل لي

305
00:19:50,368 --> 00:19:54,449
و بهذا التوقيع ، و بوضع هذا الطّابه 
أنتما متزوّجان رسميّاً

307
00:19:54,569 --> 00:19:55,053
.. التالي

308
00:19:55,520 --> 00:19:59,737
أنا آسف ، عزيزتي . كنت أرغب في ذلك بشدة
لكنّني منحتك زواجاً واهماً

309
00:19:59,772 --> 00:20:06,902
هومر) ، شيء واحد تعلمته هو)
أنك لا تحتاج إلى زفافٍ واهم ، عندما تتزوّج الشّخص الذّي تحبّ

311
00:20:19,651 --> 00:20:21,766
! هذا ما أردته دائماً

312
00:20:22,555 --> 00:20:26,323
كعكة زفاف سفينة الصّواريخ
! هذا ما أردته دائماً

313
00:20:27,556 --> 00:20:30,732
لقد أفرغنا 401 كيلوغراماً من أجل هذا ؟

314
00:20:34,017 --> 00:20:36,335
! ورود زرقاء

315
00:20:36,455 --> 00:20:40,828
أجل ، لقد تطلّبت الكثير من دراسات الهندسة الجينيّة
إنّها شديدة الهيجان ، لكن ... إستمتعي

317
00:20:41,600 --> 00:20:43,161
! لا ! أنت نباتات الآن

318
00:20:44,000 --> 00:21:47,000
**... Badri_10 © تــرجــمــة ...**
**Copyrights © All Rights Reserved**
**Fixed By rocket2008**
