0 00:00:09,360 --> 00:00:20,728 البرنـــــــــــــــــــس مجدى بسيـــــــــــــــونى يقــــــــــــــدم لكم 1 00:01:09,360 --> 00:01:12,728 القطار الذى يقف الآن على رصيف واحد 2 00:01:12,840 --> 00:01:16,686 هو القطار الليلى الى ادينبرج ويفرلى 3 00:01:16,800 --> 00:01:19,201 ويقف عند محطة بيتربورج, وجرانثام....و 4 00:01:19,320 --> 00:01:20,731 هانحن يا سيدى 5 00:01:21,800 --> 00:01:23,484 رائع 6 00:01:23,600 --> 00:01:26,171 7 00:01:26,280 --> 00:01:27,247 حسنا يا سيدى 8 00:01:27,360 --> 00:01:29,681 9 00:01:29,800 --> 00:01:31,689 10 00:01:38,040 --> 00:01:39,724 شكرا يا سيدى 11 00:02:10,360 --> 00:02:11,566 كلارك! 12 00:02:11,680 --> 00:02:13,125 عفوا؟ 13 00:02:14,160 --> 00:02:15,764 كامبل كلارك ! 14 00:02:15,880 --> 00:02:20,169 اوة,ديوراند !هل انت ذاهب ايضا الى الحدود الشمالية ؟ 15 00:02:20,280 --> 00:02:24,365 فقط حتى دورهام. هل تنضم الىّ؟ انا عندى مقصورة خالية 16 00:02:24,480 --> 00:02:27,450 اوة, يسعدنى الأنضمام اليك 17 00:02:27,560 --> 00:02:29,881 انها صدفة سعيدة 18 00:02:30,000 --> 00:02:34,164 انا فى الحقيقة كنت على موعد مع مرافق,ولكنه للأسف قد فاته القطار 19 00:02:34,280 --> 00:02:35,327 حسنا 20 00:02:35,440 --> 00:02:38,489 أهذه المقاعد شاغرة ؟ 21 00:02:38,600 --> 00:02:41,365 أحداها ربما تكون شاغرة, ولكن....و 22 00:02:41,480 --> 00:02:44,768 شكرا جزيلا 23 00:02:50,480 --> 00:02:53,962 يا الهى ,انه هنا 24 00:02:54,720 --> 00:02:57,200 هيا يا بارفييت,لاتجعل الناس تنتظر 25 00:02:57,320 --> 00:02:58,446 يا الهى 26 00:02:58,560 --> 00:03:01,564 لا بأس, الرجل لم يُطلق الصافرة بعد 27 00:03:01,680 --> 00:03:04,445 اوة...هذا ليس جيدا لى كما تعرف 28 00:03:04,560 --> 00:03:08,565 يا الهى, كان يجب علىّ ان اهرول من التاكسى الى هنا 29 00:03:08,680 --> 00:03:10,808 حسنا 30 00:03:15,320 --> 00:03:16,970 ما الذى أخّرك ؟ 31 00:03:17,080 --> 00:03:19,845 عشاء متأخر مع وولوش و سانت البانس 32 00:03:19,960 --> 00:03:22,611 والنقاش قد ازداد عمقا 33 00:03:22,720 --> 00:03:26,008 لقد ظننت اننى سأفقد القطار 34 00:03:27,120 --> 00:03:28,645 درهام يتوقع حضورى 35 00:03:28,760 --> 00:03:32,481 بارفيت, أتعرف السير كامبل كلارك ؟ فقط بالسُمعة 36 00:03:32,600 --> 00:03:36,286 سير كامبل كلارك, هذا كانون بارفيت 37 00:03:36,400 --> 00:03:38,050 لى اللاشرف يا سيدى 38 00:03:38,160 --> 00:03:41,721 لقد كنت السب فى الكثير من الجدل فقط عند الجهلاء 39 00:03:41,840 --> 00:03:43,604 40 00:03:45,480 --> 00:03:47,687 ها نحن هنا جميعا 41 00:03:47,800 --> 00:03:49,529 نعم, حقا 42 00:03:50,960 --> 00:03:54,442 -يا للسرور انا مسرور للأننا نُمثل تشكيلة متكاملة, اليس كذلك ؟ 43 00:03:54,560 --> 00:03:58,485 القانون, والكنيسة, والتخصص الطبى 44 00:03:58,600 --> 00:04:01,649 نحن نُغطى تخصصات متكاملة على الأرض 45 00:04:01,760 --> 00:04:03,364 حقا 46 00:04:03,480 --> 00:04:05,926 انا ارى اننا نغطى وجهة نظر أخرى 47 00:04:06,040 --> 00:04:08,520 بمعنى ؟ وجهة نظر رجل الشارع 48 00:04:08,640 --> 00:04:10,369 وجهة نظر رجل الشارع 49 00:04:11,160 --> 00:04:13,686 كالمعتاد, رجل الشارع يغفو 50 00:04:13,800 --> 00:04:16,201 هل انت ذاهب الى ادنبرج يا سيد كامبل ؟ 51 00:04:16,320 --> 00:04:19,051 نعم,لا أطيق الأنتظار للعودة الى الحدود الشمالية 52 00:04:19,160 --> 00:04:22,289 انت قد قمت بتنظيم الشمال لتنظيم عملنا 53 00:04:22,400 --> 00:04:23,526 54 00:04:23,640 --> 00:04:27,929 انت تُشير الى محاضرتى فى المجتمع الملكى العلمى؟ لقد كنت انت موجود هناك ؟ 55 00:04:28,040 --> 00:04:31,089 للأسف, لا,ولكن,وولويش و سانت ابنس كانوا هناك 56 00:04:31,200 --> 00:04:34,682 كان يجب ان تكون هناك يا ديوراند, انه على خط مسارك فى البلد 57 00:04:34,800 --> 00:04:37,644 ان الكنيسة و العلم لايمكن ان يسيروا جنبا الى جنب 58 00:04:37,760 --> 00:04:41,162 ولكن,انتم يا رجال القانون اكثر....اقناعا 59 00:04:41,280 --> 00:04:42,770 انا اشك فى هذا يا سير كامبل 60 00:04:42,880 --> 00:04:46,521 ان العقل القانونى يتطلب تخطيطا عكس الكنيسة 61 00:04:46,640 --> 00:04:49,246 نحن لا نهتم بالتغيير, انها تُزعجنا 62 00:04:50,480 --> 00:04:53,723 ماذا كانت فحوى محاضرتك ؟ الشخصية المزدوجة 63 00:04:53,840 --> 00:04:58,721 انها أحدث اتماماتك, اليس كذلك ؟ أحدث؟ انها اهتمام وبحث حياتى بأكملها 64 00:04:58,840 --> 00:05:04,324 ان احتكاك السطح الخارجى للعقل يسبب مرضا فظيعا 65 00:05:04,440 --> 00:05:06,681 ان بحثى كان على فتاة فلاحة خبلاء سيئة العقل 66 00:05:06,800 --> 00:05:09,201 كانت فرنسية, اسمها فيلسى بولت 67 00:05:09,320 --> 00:05:13,006 لقد سمعت بالأسم لقد اصبحت ذات شهرة الى حد ما. 68 00:05:13,120 --> 00:05:16,090 انها نموذج مثالى للشخصية المزدوجة 69 00:05:16,200 --> 00:05:20,250 لقد كنت احد الأطباء المحظوظين لدراستها على مدار عدة سنوات 70 00:05:20,360 --> 00:05:25,127 ان سلوكها الغريب كان مُحيرا تماما 71 00:05:25,240 --> 00:05:27,288 كانت محاضرتى عن ما وجدناه واكتشفناه 72 00:05:27,400 --> 00:05:28,367 وما هو ؟ 73 00:05:29,360 --> 00:05:32,762 اوة...يجب ان تعرف الحالة كاملة 74 00:05:34,320 --> 00:05:35,685 هل فهمتها انت ؟ 75 00:05:36,440 --> 00:05:39,569 عفوا يا سيدى لقد ظنناك نائما 76 00:05:39,680 --> 00:05:42,729 رجل الشارع الذى دائما يغفو ,؟ 77 00:05:43,840 --> 00:05:47,890 من انت ؟ اسمى هو راؤول ليتاردو 78 00:05:48,000 --> 00:05:51,641 لقد رايتك من قبل فى مكان ما لقد كنت فى محاضرتك يا سيد كامبل 79 00:05:51,760 --> 00:05:56,368 اة,انت عضو فى الجمعية لا,انا رجل من الصحافة 80 00:05:57,200 --> 00:05:59,965 نعم, لقد ذكرت 81 00:06:01,000 --> 00:06:03,128 لقد عبّرت عن رايك نعم 82 00:06:03,240 --> 00:06:07,040 أأمل انه كان رأيا جيدا هل يمكنك ان تشاركنا اياه؟ 83 00:06:07,160 --> 00:06:12,007 انا ببساطة سألت الطبيب المختص كيف يمكن ان يحدث هذا 84 00:06:12,120 --> 00:06:15,681 هذا سؤال,وليس رأيا الرأى يأتى فيما بعد 85 00:06:15,800 --> 00:06:18,849 لقد قلت ان الأطباء ينظرون فى الأتجاه الخاطئ 86 00:06:18,960 --> 00:06:21,850 انها وجهة نظر رجل الشارع 87 00:06:21,960 --> 00:06:25,203 وهو صديقنا, اليس كذلك ؟ لاأظن كذلك 88 00:06:26,760 --> 00:06:30,321 لايمكن ان تترك الموضوع هكذا يا كامبل,هيا, اعطنا بعض الحقائق 89 00:06:31,920 --> 00:06:37,051 حسنا جدا,ان فيلسى بولت كانت قتاة فلاحة من بريتون 90 00:06:37,160 --> 00:06:40,926 وقد تم احضارها فى عمر الخامسة بواسطة سيدة مُحسنة 91 00:06:41,040 --> 00:06:45,284 والتى تُدير دارا للأطفال المعدومين على ساحل بريطانيا قرب دينارد 92 00:06:45,400 --> 00:06:47,209 هل هذه هى نوعية الحقائق التى تريدها ؟ 93 00:06:48,640 --> 00:06:51,723 ماذا حدث لها ؟ لقد انتحرت 94 00:06:51,840 --> 00:06:54,127 لا, قبل هذا وهل كان هذا ؟ 95 00:06:54,240 --> 00:06:57,244 هل انت متأكدا جدا ؟ هل فعلا انتحرت ؟ 96 00:06:57,360 --> 00:07:01,126 فى هذا هل يمكن ان يسأل أحد انا اسأل 97 00:07:01,240 --> 00:07:03,129 ما عساه ان يكون حدث غير هذا ؟ 98 00:07:04,600 --> 00:07:06,602 جريمة قتل اة 99 00:07:06,720 --> 00:07:11,487 وكيف لاقت هذه المرأة سيئة الحظ حتفها ؟ 100 00:07:12,480 --> 00:07:13,891 لقد خنقت نفسها 101 00:07:15,880 --> 00:07:19,043 خنقت نفسها ؟ هل هذ ممكن ؟ 102 00:07:19,840 --> 00:07:24,607 كانت يديها حول رقبتها عندما عثروا عليها وهى فى حالة التشنج مابعد الوفاة 103 00:07:30,760 --> 00:07:34,845 لقد كانت فيلسى فتاة غبية, بليدة الفهم 104 00:07:34,960 --> 00:07:37,122 متخلفة,بطيئة الفهم 105 00:07:37,240 --> 00:07:41,768 ولكن فى العشرين من عمرها كانت تعانى مما قد نصفه على انه توقف عقلى 106 00:07:41,880 --> 00:07:45,726 وكان هذا بعد ان بدأت فيلسى الأخرى فى الظهور 107 00:07:45,840 --> 00:07:49,128 هل كانت الشخصية الثانية مختلفة جدا؟ بشكل ملحوظ جدا 108 00:07:49,240 --> 00:07:51,971 فيلسى الثانية كما كنا نسميها ,كانت تتكلم عدة لغات 109 00:07:52,080 --> 00:07:56,369 وتلعب البيانو بطريقة بارعة,وتغنى وترقص 110 00:07:56,480 --> 00:07:59,723 وكانت كتابتها اليدوية بارعة,انها كانت فوق الوصف 111 00:07:59,840 --> 00:08:03,049 وكانت تعرف اشياءا لايمكن ابدا ان تعرفها فيلسى 112 00:08:03,160 --> 00:08:05,527 وكانت تشم الروائح بشكل غريب 113 00:08:05,640 --> 00:08:07,449 هل استفادت ماديا من هذا ؟ لا 114 00:08:07,560 --> 00:08:11,167 لقد لفتت اليها الأنتباه,وربما كان تستمتع بهذا,لاشئ اكثر 115 00:08:11,280 --> 00:08:15,524 تستمتع ؟ انها لم تكن تريد جذب الأنتباه اليها 116 00:08:15,640 --> 00:08:21,522 لسنوات,انتم ايها الأطباء,ايها الخبراء,كنتم تدرسونها,وتوخزونها 117 00:08:21,640 --> 00:08:25,122 وكيف لك ان تعلم كل هذا عنها؟ انا كنت اعرف فيلسى جيدا جدا 118 00:08:25,240 --> 00:08:26,207 آه 119 00:08:26,320 --> 00:08:28,322 وكذلك آنيت 120 00:08:29,360 --> 00:08:31,567 من ؟ انت تقول من ؟ 121 00:08:31,680 --> 00:08:35,605 آنيت رافيل, آنيت الجميلة 122 00:08:37,040 --> 00:08:43,241 عندما كنت فى ال 14 من عمرى,مات والداى فى حادثة قطار, وذهبت انا الى دينارد 123 00:08:43,360 --> 00:08:47,206 وقد عشت فى هذا المنزل هل عشت هناك ؟ 124 00:08:47,320 --> 00:08:49,288 اوة, نعم 125 00:08:51,120 --> 00:08:55,330 لقد كان منزلا باردا,ذو رياح شديدة 126 00:08:55,440 --> 00:08:59,604 ومدخل ضيق,يقود الى الشاطئ,وطريق يقود الى القرية 127 00:08:59,720 --> 00:09:04,328 وقد كنا هناك 20 طفلا,واول من رأيته كانت فيلسى بولت 128 00:09:05,360 --> 00:09:08,330 الآنسة جاءت وقابلتنى عند نزولى من القطار من ريمز 129 00:09:08,440 --> 00:09:10,488 وكانت المرة الأولى التى اقابلها فيها 130 00:09:10,600 --> 00:09:12,489 وكانت ترتيبات وصايتى واقامتى 131 00:09:12,600 --> 00:09:15,729 قد تم اعدادها من قِبل المسئولين فى ريمز 132 00:09:15,840 --> 00:09:18,650 هل تتطلع الى منزلك الجديد يا راؤول ؟ 133 00:09:18,760 --> 00:09:19,761 نعم يا انسة 134 00:09:19,880 --> 00:09:22,531 لابد وانك عملت بجد لكى تصل الينا هنا 135 00:09:22,640 --> 00:09:24,290 نعم يا انسة 136 00:09:24,400 --> 00:09:27,882 هل انت سريع و ماهر ؟ لا اعرف,يا انسة 137 00:09:35,160 --> 00:09:38,528 انظر يا راؤول,هاه واحدة من أخواتك الجديدات 138 00:09:43,440 --> 00:09:47,081 فيليسى, تعالى هنا والقى التحية على اخوك الجديد 139 00:09:48,200 --> 00:09:53,764 لقد كانت سليمة وخرقاء,وقوية بشكل مذهل 140 00:09:53,880 --> 00:09:57,521 انا اتذكر انها اخذت حقيبتى من اول يوم 141 00:09:59,040 --> 00:10:01,566 هاى,توقفى عن هذا فورا,يا فيلسى 142 00:10:01,680 --> 00:10:03,808 هاى فيلسى, لا 143 00:10:03,920 --> 00:10:08,050 انها ثقيلة جدا عليك انها ملكى, انها حقيبتى 144 00:10:12,000 --> 00:10:15,209 لقد كان فعلا بسيطا غير هام 145 00:10:15,320 --> 00:10:19,166 ولكنه يبدو الآن متطابقا مع فيلسى 146 00:10:20,280 --> 00:10:25,286 جزء منها كان يرب فى التفاهم, وجزء آخر يرفض ذلك 147 00:10:25,400 --> 00:10:28,085 الشخصية المزدوجة كانت موجودة وقتها حتى ؟ 148 00:10:28,200 --> 00:10:32,046 لا,لا, انت لا تفهمنى 149 00:10:32,160 --> 00:10:35,607 لقد كانتا هما منفصلتين حينها هما ؟ من ؟ 150 00:10:35,720 --> 00:10:39,486 لا, دعه يُكمل روايته نعم,اكمل,كلنا مصغين 151 00:10:40,760 --> 00:10:42,171 ياللغرابة 152 00:10:43,360 --> 00:10:44,725 ماذا ؟ 153 00:10:44,840 --> 00:10:48,128 بالنسبة لك هى مجرد رواية 154 00:10:53,040 --> 00:10:56,965 الغريب فى الأمر,اننا قضينا وقتا طويلا نحن لثلاثة معا 155 00:10:57,080 --> 00:10:59,526 انا لاتذكر ابدا ايا من الاطفال الآخرين 156 00:10:59,640 --> 00:11:01,608 فقط,فيلسى و آنيت وانا 157 00:11:01,720 --> 00:11:04,530 امسكها, هيا, امسكها 158 00:11:04,640 --> 00:11:07,849 حتى ان الفتاتين كانتا مرتبطتان ببعضهما 159 00:11:07,960 --> 00:11:09,928 ببعض مشاعر الأحتقار بينهما 160 00:11:10,040 --> 00:11:12,964 وكذلك الحسد 161 00:11:13,080 --> 00:11:15,970 آنيت كان لديها كل شئ لتُحسد عليه 162 00:11:16,080 --> 00:11:19,766 ولكن فيلسى ل يكن لديها ما تُحسد عليه 163 00:11:19,880 --> 00:11:21,962 رغم اننى لم ادرك ذلك وقتها 164 00:11:22,080 --> 00:11:23,081 فيليسى 165 00:11:24,600 --> 00:11:25,761 166 00:11:27,200 --> 00:11:31,524 مشاكسة, راؤول,ان كانت تريد اللعب معى, فيجب عليها الألتزام بالقواعد 167 00:11:32,280 --> 00:11:34,681 لا يا راؤول,لاتجعلها تؤذينى 168 00:11:34,800 --> 00:11:39,931 انها ضخمة و قوية جدا كثيران الحقول, لاتجعلها تؤذينى 169 00:11:40,040 --> 00:11:44,204 وكذلك كانت هى, قوية و صحيّة 170 00:11:44,320 --> 00:11:46,049 ولم تكن آنيت كذلك 171 00:11:46,160 --> 00:11:48,322 172 00:11:56,760 --> 00:11:58,569 تعال هنا 173 00:11:58,680 --> 00:12:01,729 تعالى هنا ايتها الدمية البدينة الضخمة 174 00:12:14,000 --> 00:12:15,001 والآن 175 00:12:16,000 --> 00:12:20,688 اركعى....وقبلى قدماى 176 00:12:22,080 --> 00:12:24,970 قدماى الجميلتان الراقصتان 177 00:12:26,440 --> 00:12:29,011 قبليها يا فيليسى 178 00:12:29,120 --> 00:12:30,963 انت تعلمين انك تريدين ذلك 179 00:12:47,120 --> 00:12:48,485 180 00:12:48,600 --> 00:12:51,444 دمية ضخمة بدينة 181 00:12:51,560 --> 00:12:54,609 استطيع ان اجعلها تفعل ما اريده استطيع, استطيع 182 00:12:55,560 --> 00:12:57,403 لقد كانت من هذا النوع من الفتيات 183 00:12:57,520 --> 00:13:00,091 تبدو لى كواحدة عديمة الأحسّاس 184 00:13:00,200 --> 00:13:02,726 نعم,انا متأكد انها كانت تبدو هكذا لى 185 00:13:02,840 --> 00:13:05,491 ولو اردت ان تعرف بالحقائق المجردة, فنعم 186 00:13:05,600 --> 00:13:07,568 ولكن آنيت كانت اكثر من هذا 187 00:13:07,680 --> 00:13:10,889 كبداية, فقد كانت جميلة جدا 188 00:13:11,000 --> 00:13:13,571 وكانت تزداد جمالا كلما كبرت فى العمر 189 00:13:13,680 --> 00:13:16,763 رقيقة المظهر, طاقة متدفقة 190 00:13:16,880 --> 00:13:22,444 لم ينبغى على فيلسى ان تقضى كل وقتها معها, ولكنها انت منجذبة اليها 191 00:13:27,840 --> 00:13:31,322 هل انت بخير يا سيدى ؟ سير كامبل, أهو مريض ؟ 192 00:13:33,160 --> 00:13:34,286 سيدى ؟ 193 00:13:34,400 --> 00:13:37,324 كان يجب ان تساعدها, لقد كانت فى حاجة اليك 194 00:13:37,440 --> 00:13:40,683 قد ساعدنا فيلسى بولت بما امكننا لا,لا 195 00:13:40,800 --> 00:13:42,928 بل لقد وضعناها فى القيود 196 00:13:44,080 --> 00:13:46,401 انت لا تفهم 197 00:13:49,720 --> 00:13:51,165 آنيت رافيل 198 00:13:52,720 --> 00:13:56,327 لقد كان ذلك الصيف الذى بدأت فيه ان الاحظها 199 00:13:56,440 --> 00:13:59,842 بعد مرور عام, بدأ حزنى على والداى ان يتلاشى 200 00:13:59,960 --> 00:14:03,407 وفى الحقيقة,انى اخجل ان اقول اننى باركت موتهما المفاجئ 201 00:14:03,520 --> 00:14:07,002 الذى تسبب فى حضورى بجوار أقدام المعشوقة آنيت 202 00:14:09,640 --> 00:14:11,961 عزيزى راؤول 203 00:14:16,160 --> 00:14:18,481 جفف لى اقدامى يا راؤول 204 00:14:18,600 --> 00:14:20,728 وألبسنى جواربى 205 00:14:20,840 --> 00:14:24,367 هناك, اتراهم؟ اذهب لأحضارهم 206 00:14:36,280 --> 00:14:37,930 راؤول 207 00:14:38,800 --> 00:14:41,246 انت لطيف جدا 208 00:14:41,360 --> 00:14:45,410 امى كانت ستحبك لو كانت...و 209 00:14:46,480 --> 00:14:49,245 لقد كانت تعرف العديد من الشباب 210 00:14:49,360 --> 00:14:51,647 كانوا يعطونها الهدايا 211 00:14:51,760 --> 00:14:53,888 الن تُهدينى هدية يا راؤول ؟ 212 00:14:54,000 --> 00:14:57,322 كسلسلة نادرة و مشبك ماسى, اليس كذلك ؟ 213 00:14:58,720 --> 00:15:01,690 عزيزى الوسيم راؤول 214 00:15:03,320 --> 00:15:07,370 لقد كانت راقصة مشهورة, اتعرف 215 00:15:07,480 --> 00:15:11,326 ولكنى سأكون اكثر منها شهرة, اليس كذلك ؟ 216 00:15:12,800 --> 00:15:19,081 سأكون مشهورة جدا وسيأتى الناس من كل مكان لمشاهدتى وانا أرقص 217 00:15:19,200 --> 00:15:21,202 سأكون نخب باريس 218 00:15:23,240 --> 00:15:26,050 كم اشتاق الى باريس 219 00:15:27,560 --> 00:15:32,168 جميلة باريس, وقلعة الغناء 220 00:15:33,240 --> 00:15:38,406 هذا ايطالى يا راؤول,هل تتكلم الأيطالية ؟ 221 00:15:38,520 --> 00:15:41,251 انا اكلمها, والألمانية 222 00:15:41,360 --> 00:15:45,160 امى كان لديها عشيق المانى و امير ايطالى 223 00:15:45,280 --> 00:15:49,285 ولكنها ماتت,وقد حضرت انا الى هذا المكان الموحش 224 00:15:49,400 --> 00:15:52,563 مع هؤلاء الحثالى والانسة المسكينة 225 00:15:53,680 --> 00:15:56,411 او...راؤول...راؤول 226 00:16:01,280 --> 00:16:04,011 ألبسنى جواربى 227 00:16:04,120 --> 00:16:06,168 من فضلك يا راؤول 228 00:16:06,280 --> 00:16:09,489 ان قدماى جميلتان وجافتان الان 229 00:16:09,600 --> 00:16:12,206 ارجوك يا راؤول 230 00:16:59,080 --> 00:17:00,730 قبّلنى يا راؤول 231 00:17:17,920 --> 00:17:20,241 ولكنها كانت مجرد طفلة 232 00:17:20,360 --> 00:17:22,966 -لقد كنتم كلكم كذلك طفلة ؟ 233 00:17:23,080 --> 00:17:26,402 ان آنيت لم تكن ابدا طفلة كما كنت انت 234 00:17:26,520 --> 00:17:29,524 منذ طفولتها, كانت تعتمد على نفسها 235 00:17:29,640 --> 00:17:31,449 امها كانت لعوب 236 00:17:31,560 --> 00:17:33,562 وكانت راقصة 237 00:17:33,680 --> 00:17:37,366 وقد قضت انيتا طفولتها فى كواليس مسارح باريس 238 00:17:37,480 --> 00:17:41,451 كيف تثنى لها ان تعود الى موطنها ؟ مازلت تبحث عن الحقائق يا سيدى المحامى ؟ 239 00:17:42,200 --> 00:17:44,885 ان أم آنيت ماتت من جراء استهلاك صحتها 240 00:17:45,000 --> 00:17:47,810 والرجل الذى كانت تعيش معه,هجر الطفلة 241 00:17:47,920 --> 00:17:50,002 اين آنيت رافيل الآن ؟ 242 00:17:50,800 --> 00:17:54,202 لقد ماتت و كيف ماتت ؟ 243 00:17:54,320 --> 00:17:56,004 هذا سيأتى فيما بعد 244 00:17:57,560 --> 00:18:01,167 كيف كانت علاقة فيلسى بالفتاة الأخرى ؟ 245 00:18:01,280 --> 00:18:05,444 لقد اعتادت ان تراقبها صباحا وظهرا وليلا 246 00:18:05,560 --> 00:18:09,690 لقد كانت منجذبة اليها كما ينجذب الطائر لعشة 247 00:18:09,800 --> 00:18:12,804 اتعلم هذا كحقيقة؟ بالطبع 248 00:18:12,920 --> 00:18:15,287 انا اعرف فيلسى جيدا 249 00:18:15,400 --> 00:18:18,688 لقد كنا مثل....العبيد كما ترى 250 00:18:24,440 --> 00:18:26,249 هالو فيلسى 251 00:18:28,200 --> 00:18:30,601 اين آنيت ؟ لقد ظننت انها تتدرب ؟ 252 00:18:30,720 --> 00:18:33,166 لا ليست كذلك لا 253 00:18:34,240 --> 00:18:37,642 هل رايتها ؟ اظن انها توجد دائما حيث تتواجد انت 254 00:18:37,760 --> 00:18:39,569 انها ليست معى 255 00:18:40,800 --> 00:18:42,723 سيد راؤول ؟ 256 00:18:43,720 --> 00:18:46,485 فيلسى, لاينبغى عليك ان تنادينى بالسيد . 257 00:18:46,600 --> 00:18:49,046 لقد رأيتك معها يا سيد 258 00:18:49,160 --> 00:18:51,208 على الشاطئ 259 00:18:51,320 --> 00:18:54,483 ولا اريد ان اُخبر الانسة بما رايته 260 00:18:56,040 --> 00:19:00,125 انت لم ترى شيئا انها جميلة, اليست كذلك ؟ 261 00:19:00,240 --> 00:19:02,163 ولكنها ضعيفة 262 00:19:02,280 --> 00:19:05,921 انا قوية يا سيد, قوية 263 00:19:06,040 --> 00:19:08,850 انا اعلم يا فيلسى انا حتى اقوى منك 264 00:19:08,960 --> 00:19:10,530 واقوى منها 265 00:19:12,520 --> 00:19:16,320 ماذا تفعلين هنا بمفردك, هه؟ 266 00:19:16,440 --> 00:19:20,684 اعزف البيانو يا سيد هيا اعزفى اذن 267 00:19:29,680 --> 00:19:31,808 268 00:19:32,360 --> 00:19:35,648 فيلسى,لا, توقفى, ستُغضبين الانسة 269 00:19:35,760 --> 00:19:39,685 فيلسى, توقفى يا الهى, ماهذه الضوضاء ؟ 270 00:19:39,800 --> 00:19:41,882 توقفى يا فيلسى 271 00:19:42,000 --> 00:19:44,765 توقفى, لايجب عليك تدمير البيانو 272 00:19:44,880 --> 00:19:47,360 عار عليك يا راؤول ان تشجعها على ذلك 273 00:19:47,480 --> 00:19:48,925 انا لم اشجعها على ذلك 274 00:19:49,720 --> 00:19:51,961 اوقفى هذه الضوضاء يا فيلسى 275 00:19:52,080 --> 00:19:54,731 فيلسى,فيلسى 276 00:19:54,840 --> 00:19:58,845 لاتخربى البيانو,دعينى اعزف لك 277 00:20:05,080 --> 00:20:09,085 278 00:20:09,200 --> 00:20:14,047 عندما ذهب الشتاء وعاد الربيع 279 00:20:14,160 --> 00:20:17,004 والامل والحب قد وُلدا من جديد 280 00:20:17,120 --> 00:20:18,963 هذا افضل 281 00:20:19,080 --> 00:20:22,402 لايجب استخدام هذا البيانو الا بواسطة آنيت 282 00:20:22,520 --> 00:20:26,127 وستكون ذات يوم مغنية جيدة وستذهب الى معهد الموسيقى 283 00:20:26,240 --> 00:20:28,447 تدرى يا انيتا 284 00:20:28,560 --> 00:20:30,324 التدريب سيجعلك افضل 285 00:20:30,440 --> 00:20:32,602 نعم يا انسة 286 00:20:32,720 --> 00:20:37,169 والحلم ذهب هباءا من اجل حلمى 287 00:20:39,320 --> 00:20:43,041 هل ترانى فى معهد الموسيقى ؟ 288 00:20:44,000 --> 00:20:46,890 لا, شكرا, يافتاة يا عجوزة 289 00:20:47,000 --> 00:20:50,368 ليس لى امسية موسيقية مع الضباب 290 00:20:50,480 --> 00:20:55,930 والتى تجلس زوجاتهم يزمزمن بينما هم يدخنون سيجارهم 291 00:20:56,520 --> 00:21:00,969 C'èun sospiro peril si, aha, aha 292 00:21:01,080 --> 00:21:05,449 C'èun sospiro peril no, oho, oho 293 00:21:05,560 --> 00:21:09,360 Altro per averprovato, oho, oho 294 00:21:09,480 --> 00:21:12,643 Un sospiro per non posso 295 00:21:14,320 --> 00:21:17,244 Un sospiro per non oso 296 00:21:18,200 --> 00:21:21,727 - Eun sospiro... انا احبك يا انيت, انا احبك 297 00:21:21,840 --> 00:21:23,410 298 00:21:23,520 --> 00:21:25,284 Oh! 299 00:21:25,400 --> 00:21:27,767 300 00:21:27,880 --> 00:21:30,929 توقف يا راؤول, ابعد يديك عنى 301 00:21:32,080 --> 00:21:33,127 - C'è... ولكن... 302 00:21:33,240 --> 00:21:34,287 ماذا ؟ 303 00:21:36,080 --> 00:21:39,721 امس على الشاطئ كان هذا بالأمس 304 00:21:39,840 --> 00:21:44,528 C'è un sospiro per il si, aha, aha 305 00:21:44,640 --> 00:21:48,804 C'è un sospiro per il no, oho, oho 306 00:21:48,920 --> 00:21:52,527 - AItro per aver provato... كنت هنا كالعبد 307 00:21:52,640 --> 00:21:55,928 او كاللعبة فى يدها مثل فيلسى 308 00:21:56,040 --> 00:21:59,203 نعم,ربما كنا كلانا كالدمى لها 309 00:21:59,320 --> 00:22:03,484 احيانا كانت تُفضّلنى,وغالبا ما كانت تنبذنى 310 00:22:03,600 --> 00:22:05,409 ودائما ما اكون تعيسا 311 00:22:05,520 --> 00:22:09,570 ولكن عندما تكون طيبة, اشعر بالسعادة 312 00:22:09,680 --> 00:22:13,002 وظللت هكذا حتى جاء اليوم الذى غادرت فيه هذا المنزل 313 00:22:13,120 --> 00:22:16,806 لم اعرف ابدا ان كنت مُفضلا ام لا فى اى يوم 314 00:22:16,920 --> 00:22:21,448 ولكن مع فيلسى,كان الأمر معها اقل ملحوظا 315 00:22:21,560 --> 00:22:26,521 لقد احتقرت مظهرها,وغباءها,وطرقها المملة الثقيلة 316 00:22:26,640 --> 00:22:30,850 ورغم هذا,فقد كانت آنيتا منجذبة ايضا ال فيلسى 317 00:22:30,960 --> 00:22:34,521 لماذا ؟ لقد كانت مسحورة بقوة فيلسى 318 00:22:34,640 --> 00:22:36,529 وبصحتها 319 00:22:36,640 --> 00:22:39,405 لقد كانت كحة آنيتا تزداد سوءا, وأنا أظن انها كانت تعلم ذلك 320 00:22:39,520 --> 00:22:41,443 فقد ورثت الأستهلاك الصحى 321 00:22:41,560 --> 00:22:44,882 ربما ادركت الآنسة ذلك,ولكى بالطبع لم اُدرك ذلك 322 00:22:45,000 --> 00:22:47,241 بالأضافة ان هناك امورا اخرى كانت تشغل بالى 323 00:22:47,360 --> 00:22:50,807 فقد قررت من قبل اننى يجب ان التحق بالأكاديمية العسكرية 324 00:22:50,920 --> 00:22:54,606 والآن,جزء منى كان يخاف من هذا القرار, وجزء آخر كا يرحب به 325 00:22:54,720 --> 00:22:57,883 كما ترى,كنت اريد ان ابتعد, كان يجب علىّ هذا 326 00:22:58,000 --> 00:23:00,446 كان حبى لآنيتا اصبح معاناة كبيرة 327 00:23:00,560 --> 00:23:03,928 وهى على الجانب الآخر,كانت اقل اهتماما بى 328 00:23:04,040 --> 00:23:07,362 او ربما انها كانت تحبنى حقا, ولكنها كانت صغيرة جدا على هذا 329 00:23:09,280 --> 00:23:15,526 وفى يوم مغادرتى,كنت اريد الأنفراد بآنيتا 330 00:23:15,640 --> 00:23:18,484 كان هناك الكثير الذى اريد قوله لها 331 00:23:18,600 --> 00:23:21,331 ولكنها اصبحت اكثر بعدا عنى 332 00:23:21,440 --> 00:23:24,842 وبينما كنت اريد الأستمرار فى العلاقة,فقد كانت ترفض هذا 333 00:23:24,960 --> 00:23:29,090 سوف تنامين...سوف تنامين 334 00:23:29,680 --> 00:23:33,401 لقد كانت احدى حيلها التى كانت تقوم بها فى الصالة 335 00:23:33,520 --> 00:23:37,525 وقد قالت انها عملية سهلة,ولكنى لم اعتقد انها قد تُجدى 336 00:23:40,160 --> 00:23:42,845 فيلسى, فيلسى 337 00:23:44,280 --> 00:23:46,760 انها تتظاهر أتظن هذا ؟ 338 00:23:46,880 --> 00:23:50,362 انا لا اهتم,دعينا نخرج,سوف ارحل حالا 339 00:23:50,480 --> 00:23:54,963 انت محظوظ,كم اتمنى ان ارحل من هنا 340 00:23:55,080 --> 00:23:59,688 حسنا, سوف ارحل,لا تقلق, بمجرد ان....ا 341 00:24:01,320 --> 00:24:03,561 فيلسى ؟ 342 00:24:03,680 --> 00:24:06,411 سوف اُسرّ لك بشئ فى اذنيك 343 00:24:06,520 --> 00:24:09,524 وانت سوف تفعلين ما اقوله لك بالضبط 344 00:24:09,640 --> 00:24:13,440 نعم,فيلسى, تماما كما اقول لك 345 00:24:39,560 --> 00:24:41,050 فيلسى ؟ 346 00:24:41,160 --> 00:24:42,605 فيلسى ؟ 347 00:24:42,720 --> 00:24:45,564 فيلسى ,يا دميتى,ماذا تفعلين ؟ 348 00:24:45,680 --> 00:24:47,967 ماذا تفعلين يا فيلسى ؟ 349 00:24:48,080 --> 00:24:50,128 ماذا يبدو لك ؟ 350 00:24:50,240 --> 00:24:52,447 هل طعمها جيدا ؟ 351 00:24:52,560 --> 00:24:56,929 لماذا, نعم, انه افضل خبز تذوقته 352 00:24:57,040 --> 00:24:59,771 353 00:24:59,880 --> 00:25:00,881 توقفى 354 00:25:01,000 --> 00:25:04,129 توقفى يا آنيتا, هذا ليس انسانيا 355 00:25:05,280 --> 00:25:06,805 فيلسى ؟ 356 00:25:06,920 --> 00:25:08,922 فيلسى, استيقظى 357 00:25:09,040 --> 00:25:10,565 استيقظى 358 00:25:16,760 --> 00:25:18,603 ماذا افعل هنا ؟ 359 00:25:18,720 --> 00:25:20,722 ماذا تظنين ؟ 360 00:25:23,360 --> 00:25:27,365 لقد كنت تاكلين شمعة,انا جعلتك تفعلين ذلك 361 00:25:27,480 --> 00:25:31,929 استطيع ان اجعلك تفعلين اى شئ, انك دميتى الكبيرة البدينة 362 00:25:33,080 --> 00:25:34,081 انت جعلتينى ؟ 363 00:25:36,280 --> 00:25:37,645 نعم 364 00:25:38,720 --> 00:25:41,803 الآن اتذكر 365 00:25:41,920 --> 00:25:45,686 لقد جعلتى منى....اضحوكة 366 00:25:45,800 --> 00:25:48,041 انا لم ابذل جهدا كبيرا 367 00:25:48,160 --> 00:25:49,366 آنيت 368 00:25:50,720 --> 00:25:52,165 انت ملكى 369 00:25:52,920 --> 00:25:55,685 يمكننى ان اجعلك تفعلين اى شئ 370 00:25:55,800 --> 00:26:00,840 ذات يوم يا آنيت....سوف اقتلك, سترين 371 00:26:00,960 --> 00:26:02,689 لقد كانت مجرد مزحة 372 00:26:02,800 --> 00:26:07,966 ساقتلك, ذات يوم,سوف افعل 373 00:26:08,080 --> 00:26:11,641 ان براءة الطفل شئ مقدس,وتعاليم التوراة تعتمد على هذا 374 00:26:11,760 --> 00:26:14,525 اوه بارفيت,هذه خدعة ايها الولد الكبير 375 00:26:14,640 --> 00:26:18,725 انت لست أبا,ولكنى كذلك,الكثير من هؤلاء الحقراء الصغار قد اعطوا نصف فرصة 376 00:26:18,840 --> 00:26:23,129 هذه الفتاة قد جاءت من بالوعات الشوارع, لقد سمعت ما قاله صديقنا 377 00:26:23,240 --> 00:26:28,644 والتربية الشوارعية تلتصق بالناس صدقنى, انا اعرف ذلك 378 00:26:28,760 --> 00:26:31,525 ان نصف عملائى لديهم معرفة عابرة. 379 00:26:31,640 --> 00:26:34,803 ولكن الأطفال يا ديوراند,الأطفال الصغار 380 00:26:34,920 --> 00:26:38,163 لو كانوا فى الكنيسة الأنجليزية الأم,ما كان حدث ما حدث 381 00:26:38,280 --> 00:26:40,521 الأطفال يعيشون فى نعمة بريئة 382 00:26:40,640 --> 00:26:43,962 وفّر علينا الخطبة يا بارفيت, انهم لم يكونوا اطفالا 383 00:26:44,080 --> 00:26:46,447 ولكنهم كانوا اطفالا فى البداية 384 00:26:46,560 --> 00:26:49,609 كما فهمت, هذه الفتاة آنيت كانت تتصرف مثل....ا. 385 00:26:49,720 --> 00:26:53,770 يجب ان اقول,مثل اللعوب, او حتى مثل العاهرة منذ ايام مراهقتها, 386 00:26:53,880 --> 00:26:56,451 انا آسف,ولكن هذا ما بدا لى 387 00:26:56,560 --> 00:27:00,724 ولكن, مخلوقة من الشوارع يا بارفيت,من سيكون مثلها الذى تتبعه ؟ 388 00:27:00,840 --> 00:27:03,446 انها كانت ابنة امها,هكذا اراها انا 389 00:27:03,560 --> 00:27:08,202 لايوجد عذر امام الرب, لذا, فنحن نقوم بالمحاكمات لأثبات انفسنا 390 00:27:08,320 --> 00:27:11,563 هل انت مسرور يا سيدى ؟ نعم, انا اسف لأظهار ذلك 391 00:27:11,680 --> 00:27:14,286 كل هذا الهراء الذى يتكلم به الخبراء اتظن هذا ؟ 392 00:27:14,400 --> 00:27:18,246 نعم, بالنسبة لك,الحياة لابد ان تتوافق مع اسلوبك 393 00:27:18,360 --> 00:27:20,442 ولكنها ليست كذلك, اليس كذلك ؟ 394 00:27:20,560 --> 00:27:23,450 انا اسف اننى اخرجتك من زاويتك المفضلة 395 00:27:23,560 --> 00:27:27,531 ولكن فى العالم الخارجى,هناك العديد من الأشياء الغير مستحيلة 396 00:27:27,640 --> 00:27:31,167 اشياء كثيرة فى الجنة و الأرض ؟ لقد بدأت ترى 397 00:27:31,920 --> 00:27:34,730 ربما سوف ترى 398 00:27:34,840 --> 00:27:37,730 ولهذا السبب انا تبعتك الى هنا 399 00:27:37,840 --> 00:27:39,604 تبعته ؟ 400 00:27:39,720 --> 00:27:44,169 انا اريدك ان تفهم ان تفهم بشكل صحيح 401 00:27:45,080 --> 00:27:47,128 هل هذا ممكن حقيقة ايها رجل ؟ 402 00:27:50,760 --> 00:27:54,048 عندما التقيت بآنيت فى المرة التالية,كانت الحرب قد انتهت 403 00:27:54,160 --> 00:27:58,529 لقد كنت فى باريس,وكنت ارتدى الزى العسكرى ولكنى كنت على وشك الخروج من الجيش 404 00:28:10,080 --> 00:28:12,242 405 00:28:14,520 --> 00:28:17,524 Un sospiro per non oso 406 00:28:18,520 --> 00:28:23,731 Eun sospiro cattivo per averiniziato 407 00:28:25,040 --> 00:28:28,931 Un sospiro perpensato, aha, aha 408 00:28:29,040 --> 00:28:33,841 Altro perdesiderato, mm-hm, mm-hm 409 00:28:33,960 --> 00:28:38,204 Aiee! Che si puòfare? 410 00:28:38,320 --> 00:28:42,245 Aiee!Fugire orestare? 411 00:28:42,360 --> 00:28:46,445 Aiee! Andare ovenire? 412 00:28:46,560 --> 00:28:49,723 Aha! song becomesindstinct) 413 00:28:58,440 --> 00:29:02,001 414 00:29:06,560 --> 00:29:07,482 خنازير 415 00:29:07,600 --> 00:29:12,128 اوساخ, خنازير قذرة, الا يعرفون كم انا ماهرة ؟ 416 00:29:12,240 --> 00:29:15,164 سأذهب الى الجنوب,ثم لن يجدونى هنا بعد ذلك 417 00:29:15,280 --> 00:29:17,282 الكونت فى غرفة ملابسك 418 00:29:17,400 --> 00:29:21,121 اذن,فهذا سوف يعطيهم درسا, انا سوف اتزوج الكونت 419 00:29:22,760 --> 00:29:24,922 اهلا يا آنيتا 420 00:29:25,040 --> 00:29:27,122 غير مسموح للجمهور بالتواجد خلف المسرح 421 00:29:27,240 --> 00:29:30,369 ألم تتعرفى علىّ ؟ انه انا, راؤول 422 00:29:32,680 --> 00:29:36,287 فى البداية, ظننت انها سترفض مقابلتى 423 00:29:36,400 --> 00:29:38,721 وكنت اعرف جيدا السبب 424 00:29:38,840 --> 00:29:43,289 فلم يكن الكازينو هو قصر التسلية الذى كانت تحلم به 425 00:29:43,400 --> 00:29:48,406 حيث كان شكل جسدها اكثر اهمية من صوتها 426 00:29:48,520 --> 00:29:51,922 ولكن,بعدها راؤول ؟ تستطيع الحضور الآن 427 00:29:58,520 --> 00:30:00,363 راؤول...و 428 00:30:00,480 --> 00:30:02,847 انا لم اتعرف عليك 429 00:30:02,960 --> 00:30:06,169 انك وسيم جدا فى زيك الرسمى 430 00:30:06,280 --> 00:30:09,284 هل كنت تحارب بشجاعة من اجلنا يا راؤول ؟ 431 00:30:09,400 --> 00:30:12,768 ليس بشجاعة تامة حقيقة, فأنه لم يكن الوقت المناسب للأشتراك فى الحرب 432 00:30:12,880 --> 00:30:13,847 433 00:30:14,840 --> 00:30:18,686 هل ستظل واقفا عند الممر ؟ قد أصاب بالبرد من تيار الهواء 434 00:30:18,800 --> 00:30:20,529 انا اسف 435 00:30:23,800 --> 00:30:25,768 عفوا 436 00:30:26,320 --> 00:30:30,530 اوه يا بوبوف, هذا الفتى من المنزل المتوحش الذى اخبرتك عنه 437 00:30:31,360 --> 00:30:33,761 هل انت مندهش لوجودى هنا يا عزيزى ؟ 438 00:30:33,880 --> 00:30:36,008 انه ارتباط مؤقت 439 00:30:36,120 --> 00:30:40,523 مسرح الأولمبيا يريدنى, ولكنى لا استطيع امضاء العقد 440 00:30:40,640 --> 00:30:44,565 هل اخبرتك بهذا يا بوبوف ؟ نعم يا عزيزتى,يوم بعد آخر 441 00:30:44,680 --> 00:30:47,570 ألا تظنى انه يجب ان نتعارف ؟ 442 00:30:47,680 --> 00:30:50,126 راؤول,هذا الكونت بوفوسكى 443 00:30:50,240 --> 00:30:53,483 انه روسى, او هكذا يقول 444 00:30:53,600 --> 00:30:55,967 هذا راؤول 445 00:30:56,080 --> 00:31:00,085 ربما لا تستطيع ان تتذكر اسم عائلتى 446 00:31:00,200 --> 00:31:02,885 وقد هنأتها على نجاحها 447 00:31:03,000 --> 00:31:05,810 ولكنى شعرت بالغباء وتقييد اللسان فى وجودها 448 00:31:05,920 --> 00:31:09,322 اردت ان يتركنا ويذهب حتى استطيع التحدث اليها 449 00:31:09,440 --> 00:31:12,284 وكانت طول الوقت تداوم على الثرثرة 450 00:31:12,400 --> 00:31:15,085 وفى لحظة,اختفت وراء الستارة 451 00:31:15,200 --> 00:31:17,202 وتركتنى وحدى مع الكونت 452 00:31:21,320 --> 00:31:23,368 مخلوقة مقدسة 453 00:31:23,480 --> 00:31:24,970 عفوا ؟ 454 00:31:25,080 --> 00:31:28,926 آنيا, ساحرة فى كل شكل 455 00:31:29,800 --> 00:31:33,122 اسرعى يا أنوشكا, اننى جائع 456 00:31:33,240 --> 00:31:35,720 انا آتية, امنح الفتاة العاملة فرصة 457 00:31:35,840 --> 00:31:38,605 ولكنى افعل, وامنحك كل فرصة 458 00:31:40,040 --> 00:31:43,169 اذهب ايها الفتى الكبير, انت خارج نطاقك 459 00:31:44,680 --> 00:31:46,409 ها انا برافو 460 00:31:46,520 --> 00:31:49,285 حقا ؟ 461 00:31:49,400 --> 00:31:53,200 هو هكذا طول الوقت, ملئ بالعاطفة 462 00:31:53,320 --> 00:31:55,561 اووه....هؤلاء الروس 463 00:31:57,040 --> 00:31:58,724 آنيت ؟ 464 00:31:58,840 --> 00:32:01,241 ظننت اننا يجب ان نتعشى هذا المساء 465 00:32:01,360 --> 00:32:05,570 هذا سيكون لطيفا, ولكن الليلة....ا 466 00:32:05,680 --> 00:32:07,762 اذهب بعيدا ايها الجندى 467 00:32:10,080 --> 00:32:12,287 آنيت ؟ أترى كم اصبحت شهيرة ؟ 468 00:32:12,400 --> 00:32:13,765 قد اخبرتك بذلك 469 00:32:13,880 --> 00:32:16,531 هل رايت فيلسى و الآنسة ؟ 470 00:32:16,640 --> 00:32:20,008 تلك العفريتة القديمة, لا , شكرا 471 00:32:20,120 --> 00:32:23,090 انا لن اضع قدمى ابدا فى بريتنى المتوحشة ثانية 472 00:32:23,200 --> 00:32:25,441 اليس كذلك يا بوريس ؟ 473 00:32:25,560 --> 00:32:27,722 ما هذه ؟ ما هذه ؟ حلية رخيصة 474 00:32:27,840 --> 00:32:29,046 اعرضها علىّ 475 00:32:30,120 --> 00:32:31,326 Ohh! 476 00:32:31,440 --> 00:32:33,886 Boris! Ohh... 477 00:32:34,000 --> 00:32:37,243 أترى ؟ لقد وصلت 478 00:32:37,360 --> 00:32:41,081 لقد اخبرك اننى سأصل كل العالم امامى 479 00:32:41,200 --> 00:32:42,770 480 00:32:42,880 --> 00:32:45,406 انت مصابة بالبرد 481 00:32:45,520 --> 00:32:49,570 اذن, يجب ان تتدفأى 482 00:33:02,600 --> 00:33:04,967 الى اى مدى ستذهب يا سيدى ؟ 483 00:33:05,080 --> 00:33:07,287 كما يتطلب الأمر الى اى شئ ؟ 484 00:33:08,280 --> 00:33:12,604 حتى اجعلك تفهم انها فقط وجهة نظرك 485 00:33:12,720 --> 00:33:14,848 نعم, حسنا 486 00:33:14,960 --> 00:33:19,648 بعد عامين, كنت اعمل فى جريدة فى ليلى, كموظف مكتبى 487 00:33:19,760 --> 00:33:21,808 وقد تلقيت خطابا من الآنسة 488 00:33:21,920 --> 00:33:26,050 وكان يجب علىّ ان اعود سريعا للمنزل فى دينارد, آنيتا كانت هناك 489 00:33:45,600 --> 00:33:47,682 ماذا قال الأطباء ؟ 490 00:33:47,800 --> 00:33:50,565 قالوا انهم لا يستطيعوا انقاذها 491 00:33:50,680 --> 00:33:53,206 الأستهلاك الجسدى قد أكل الرئتين 492 00:33:54,480 --> 00:33:57,404 اوه يا راؤول, لقد كانت من المع آمالنا 493 00:33:58,440 --> 00:34:02,729 لقد ذهبت الى باريس لدراسة الموسيقى 494 00:34:02,840 --> 00:34:05,923 لقد كانت لديها الموهبة 495 00:34:09,040 --> 00:34:11,327 كم تبقى لها من العمر ؟ 496 00:34:11,440 --> 00:34:14,011 حقا لا اعلم 497 00:34:14,120 --> 00:34:16,805 ليس كثيرا 498 00:34:16,920 --> 00:34:19,526 ولهذا ارسلت لك 499 00:34:19,640 --> 00:34:22,803 لقد كنت اشعر دائما انكما.....ا 500 00:34:22,920 --> 00:34:24,445 نعم 501 00:34:24,560 --> 00:34:26,050 اوه...راؤول 502 00:34:27,280 --> 00:34:29,089 اين فيلسى ؟ 503 00:34:29,200 --> 00:34:31,851 انها تزورها ليلا و نهارا 504 00:34:31,960 --> 00:34:35,806 مخلوقة مسكينة بالية, لقد كانت تعبد آنيت 505 00:34:35,920 --> 00:34:40,767 أظن ان آنيت كانت تُمثل كل شئ كانت تريد فيلسى ان تكونه 506 00:34:40,880 --> 00:34:44,851 شئ غريب كيف لاّ يرى الناس الا ما يريدوا رؤيته 507 00:34:48,400 --> 00:34:52,644 انا سعيدة بحضورك انت تعرف ما يقولونه 508 00:34:54,200 --> 00:34:57,409 باننى لن اتحسن ابدا 509 00:34:57,520 --> 00:35:00,091 انهم يقولونها من وراء ظهرى 510 00:35:01,280 --> 00:35:06,047 وفى وجهى امامى, فانهم يواسونى كالطفل 511 00:35:13,040 --> 00:35:14,963 سوف اوريهم 512 00:35:15,680 --> 00:35:19,844 لن اسمح لنفسى ان اموت 513 00:35:20,400 --> 00:35:23,802 لقد سمحت أمى بهذا لأنها كانت ضعيفة 514 00:35:23,920 --> 00:35:27,720 لن اسمح, لن اسمح, أتسمعنى ؟ 515 00:35:28,440 --> 00:35:32,286 هذه الحياة الجميلة تمتد امامى.....,ا 516 00:35:34,400 --> 00:35:38,724 انها الأرادة لكى تعيش بهذا الأسلوب 517 00:35:38,840 --> 00:35:42,003 كل الأطباء الأكفاء يقولون ذلك 518 00:35:42,120 --> 00:35:46,967 انا لست احد الضعفاء لكى اتركها تذهب 519 00:35:47,080 --> 00:35:48,605 انا اشعر بتحسن الآن 520 00:35:48,720 --> 00:35:50,882 تحسن لا نهائى 521 00:36:00,920 --> 00:36:02,763 اة, راؤول 522 00:36:04,600 --> 00:36:07,080 راؤول... 523 00:36:07,200 --> 00:36:09,487 سوف اعيش 524 00:36:09,600 --> 00:36:12,285 سأعيش 525 00:36:33,040 --> 00:36:34,121 عاهرة 526 00:36:34,240 --> 00:36:36,208 عاهرة 527 00:36:36,320 --> 00:36:39,722 اتراها يا راؤول ؟ هكذا هى دائما 528 00:36:39,840 --> 00:36:43,481 انها سعيدة اننى سأموت 529 00:36:43,600 --> 00:36:46,365 انها بصحة و قوية 530 00:36:46,480 --> 00:36:50,201 انها لم تمرض يوما فى حياتها العاهرة 531 00:36:50,320 --> 00:36:53,847 العاهرة 532 00:36:53,960 --> 00:36:59,046 وكل هذا لماذا ؟ مافائدة هذه الجثة الضخمة لها ؟ 533 00:36:59,880 --> 00:37:02,724 ماذا يمكن ان تستفيد منها ؟ 534 00:37:05,120 --> 00:37:07,964 لا يهمنى ما تقوله يا سيد راؤول 535 00:37:08,080 --> 00:37:11,766 قريبا سوف تموت, وسنكون احياء 536 00:37:11,880 --> 00:37:15,726 انا و انت يا سيد راؤول, هى ستكون ميتة 537 00:37:15,840 --> 00:37:18,525 انها سوف تعرف نار العذاب 538 00:37:19,320 --> 00:37:23,564 انا فتاة جيدة,انا محترمة, انا مسيحية 539 00:37:23,680 --> 00:37:24,966 540 00:37:25,080 --> 00:37:28,971 سوف تموت ولكنى انا بصحة جيدة و قوية 541 00:37:29,080 --> 00:37:32,448 انت تكرهيننى, انت دائما كنت تكرهيننى 542 00:37:33,840 --> 00:37:37,845 لأننى انا جميلة,فأنت تكرهيننى 543 00:37:39,680 --> 00:37:43,480 ولكنى يمكننى ان اسحركم جميعا 544 00:37:44,240 --> 00:37:47,687 استطيع ان املكك يا فيلسى بولت 545 00:37:48,760 --> 00:37:49,966 546 00:37:50,840 --> 00:37:54,811 أتذكر الشمعة يا راؤول ؟ أتذكر ؟ 547 00:37:57,680 --> 00:38:01,162 أترى الآن....لو اردت ان أسألك 548 00:38:02,320 --> 00:38:07,850 لكنت ركعت على ركبتيك امامى هنا 549 00:38:08,720 --> 00:38:10,290 الجثة 550 00:38:11,480 --> 00:38:14,529 الدمية...الضخمة....البدينة 551 00:38:15,960 --> 00:38:18,804 انت سخيفة, انت تموتين 552 00:38:18,920 --> 00:38:21,002 نعم 553 00:38:21,120 --> 00:38:23,566 سوف تفعلينها 554 00:38:23,680 --> 00:38:25,728 لتُسعدينى 555 00:38:26,760 --> 00:38:28,000 الى اسفل... 556 00:38:28,120 --> 00:38:32,409 على ركبتيك...من اجل انيتا 557 00:38:34,280 --> 00:38:36,681 ارجوك يا فليسى 558 00:38:36,800 --> 00:38:38,802 انا اطلب منك 559 00:38:39,760 --> 00:38:40,966 الى تحت... 560 00:38:42,840 --> 00:38:45,002 ..على ركبتيك 561 00:38:49,000 --> 00:38:51,651 562 00:38:53,640 --> 00:38:55,688 أتراها يا راؤول 563 00:38:55,800 --> 00:38:58,565 بوجهها الغبى 564 00:38:58,680 --> 00:39:00,409 كم هو مضحك 565 00:39:02,320 --> 00:39:05,085 يمكنك النهوض الآن يا فيلسى, شكرا لك 566 00:39:05,200 --> 00:39:06,281 567 00:39:07,200 --> 00:39:09,726 لافائدة من عبوسك 568 00:39:10,920 --> 00:39:13,605 اننى سيدتك 569 00:39:15,400 --> 00:39:18,882 انا امتلكك 570 00:39:19,000 --> 00:39:20,684 571 00:39:22,480 --> 00:39:26,769 انت سوف تموتين, وانا سوف اعيش 572 00:39:28,160 --> 00:39:30,481 سوف ترين عن هذا 573 00:39:34,520 --> 00:39:36,966 انا لم اكن هناك عندما ماتت 574 00:39:37,080 --> 00:39:39,321 من الواضح انها كانت ميتة فظيعة 575 00:39:39,440 --> 00:39:42,649 الآنسة اخبرتنى انها كانت تحارب الموت كالمرأة المجنونة 576 00:39:42,760 --> 00:39:46,242 "انا لن اموت,أتسمعيننى ؟ انا لن اموت" 577 00:39:46,360 --> 00:39:48,488 "سوف اعيش, سوف اعيش" 578 00:39:49,800 --> 00:39:54,647 ولكنها رغم ذلك, لم تستطع خداع الموت,وهكذا تم الأمر 579 00:39:55,320 --> 00:39:58,403 ولم تعد آنيت رافيل بيننا 580 00:39:58,520 --> 00:40:00,249 أو هكذا بدت 581 00:40:01,760 --> 00:40:04,764 بعد ذلك ب 6 أشهر, تم استدعائى الى المنزل 582 00:40:29,760 --> 00:40:33,207 فيلسى بولت, لقد تغيرت تماما 583 00:40:33,320 --> 00:40:36,483 بعد ان غادرتنا انيتا المسكينة,فيلسى.....و. 584 00:40:36,600 --> 00:40:40,571 كان هناك انهيار تام, ربما بسبب الحزن 585 00:40:40,680 --> 00:40:42,921 كانت تذهب الى سريرها, وهى قلقة 586 00:40:43,040 --> 00:40:47,762 تبكى طول الليل, كما لو كانت مصابة بالحمى 587 00:40:47,880 --> 00:40:51,566 أهى أفضل الآن ؟ أفضل ؟ 588 00:40:51,680 --> 00:40:54,490 أحيانا تكون كما اعتادت ان تكون 589 00:40:54,600 --> 00:40:56,682 ثم فجأة ,نجدها تغيرت 590 00:40:56,800 --> 00:40:59,644 كيف ؟ تكون مثل شخص آخر 591 00:41:00,840 --> 00:41:04,526 اتعلم انها حتى تعزف البيانو ؟ 592 00:41:04,640 --> 00:41:08,201 فيلسى ؟ احيانا 593 00:41:08,320 --> 00:41:10,641 فقط احيانا عندما تكون مختلفة 594 00:41:10,760 --> 00:41:13,206 وهى كذلك تغنى يا راؤول 595 00:41:14,720 --> 00:41:19,362 C'èun sospiro peril si, aha, aha 596 00:41:19,480 --> 00:41:24,646 C'èun sospiro peril no, oho, oho 597 00:41:24,760 --> 00:41:29,129 Altro per averprovato, oho, oho 598 00:41:29,240 --> 00:41:32,289 Un sospiro per non posso 599 00:41:32,400 --> 00:41:34,402 600 00:41:34,520 --> 00:41:37,763 Un sospiro per non oso 601 00:41:39,120 --> 00:41:45,287 C'èun sospiro cattivo per averiniziato 602 00:41:47,560 --> 00:41:50,291 عزيزى العزيز راؤول, لاتبدو مندهشا هكذا 603 00:41:50,400 --> 00:41:52,050 604 00:41:52,160 --> 00:41:56,324 C'èun sospiro peril si... 605 00:41:56,440 --> 00:42:01,321 انا ارفض الأستماع لهذا الهراء المضحك فهذا ضد مبادئى و معتقداتى 606 00:42:01,440 --> 00:42:03,408 إما انك تختلق الأمر كله برمته 607 00:42:03,520 --> 00:42:05,921 او انك خُدعت خدعة شريرة بدون قصد 608 00:42:06,040 --> 00:42:09,806 اننا نحن الأطباء, اما ان نُستدعى او نلاحظ 609 00:42:09,920 --> 00:42:13,686 اذن فقد خُدعت انت الآخر انتم الأطباء, ماذا تعلمون ؟ 610 00:42:13,800 --> 00:42:15,882 انها واضحة لى انها خدعة 611 00:42:16,000 --> 00:42:20,164 لقد كانت فيلسى تدرس آنيت لعدة سنوات انت قلت هذا بنفسك 612 00:42:20,280 --> 00:42:22,203 والآن باستخراج ما تعلمته, 613 00:42:22,320 --> 00:42:26,803 فأن فيلسى اصبحت قادرة على شد الأنتباه, ولحظة مجدها 614 00:42:26,920 --> 00:42:30,891 لأنها حتى هذه اللحظة,الشريرة انيت كانت دائما تسرقها 615 00:42:31,000 --> 00:42:35,722 كان يجب ان تستعينوا بمحامى للقضية,نحن نشم الكذب 616 00:42:35,840 --> 00:42:39,925 لقد قمنا بالفعل بتوكيل المحامى كامبلير أشهر رجل هذه الأيام 617 00:42:40,560 --> 00:42:42,210 انا ارفض تصديق ذلك 618 00:42:42,320 --> 00:42:44,448 ماذا تظن, لماذا انا اطلب منك ان تُصدق ؟ 619 00:42:44,560 --> 00:42:49,646 ان روح هذه الفتاة قد تقمصت جسد فيلسى, وشاركتها اياه 620 00:42:49,760 --> 00:42:51,285 هراء غير معقول 621 00:42:51,400 --> 00:42:54,722 سير كامبل, انت لاتصدق هذا ببساطة 622 00:42:54,840 --> 00:42:56,126 أصدق ؟ 623 00:42:57,000 --> 00:42:59,082 انى دائما اجد التصديق اعتقادا صعبا. 624 00:42:59,200 --> 00:43:03,649 انا لن اجلس هكذا وأقبل دليل رجل الشارع . 625 00:43:03,760 --> 00:43:07,003 ان الروح تذهب الى ربها بعد الموت الروح ؟ 626 00:43:07,120 --> 00:43:09,771 ماذا تعنى بهذا بالتحديد ؟ 627 00:43:09,880 --> 00:43:14,488 اننى دائما اجدكم غامضين قليلا يا رجال الكنيسة عندما تتكلمون عن الروح 628 00:43:14,600 --> 00:43:18,321 ان الرب هو الروح,وهذه هى العبادة ,والعبادة بالروح والحقيقة 629 00:43:18,440 --> 00:43:20,010 Mumbo-jumbo! 630 00:43:20,120 --> 00:43:23,886 لابد انا اعترض يا سيد كامبل, انظر فقرة جون سفر 4:24 فى الانجيل 631 00:43:24,000 --> 00:43:26,765 نعم,نعم,يا بارفيت,ولكن ماذا يعنى هذا ؟ 632 00:43:26,880 --> 00:43:31,329 ما هى الروح ؟ ما هى الحياة ؟ اعترف اننى لا اعلم 633 00:43:31,440 --> 00:43:33,647 انا طبيب, وانا مُجبر ان اعترف 634 00:43:33,760 --> 00:43:37,924 اننى لا املك اى معرفة عن ماهية الحياة او الى اين تذهب بعد الموت 635 00:43:38,040 --> 00:43:41,726 الكنيسة واضحة جدا فى هذا الكنيسة ليست واضحة ابدا يا بارفيت 636 00:43:41,840 --> 00:43:44,923 ان الكنيسة تسعى لأمتلاك الناس تماما مثل انيت 637 00:43:45,040 --> 00:43:48,249 "اركع على ركبتيك" "صدّق ما نقوله لك ايا كان 638 00:43:48,360 --> 00:43:53,810 حسنا,انا اسألك يا بارفيت,ماهى الحياة؟هه؟ ماهى؟ الى اين تذهب ؟ 639 00:43:56,080 --> 00:43:58,970 اترى يا سيدى,كيف نحن الخبراء نتشاحن سويا ؟ 640 00:43:59,080 --> 00:44:02,243 فى حين ان مايجب عمله هو الأنصات 641 00:44:02,360 --> 00:44:04,806 انت لم تُكمل روايتك لا 642 00:44:06,280 --> 00:44:09,443 لقد هربت, لم استطع مساعدة نفسى 643 00:44:10,000 --> 00:44:12,082 ولكنى لم ابقى بعيدا 644 00:44:12,200 --> 00:44:15,010 لقد عدت هناك عدة مرات على مدار العام 645 00:44:15,120 --> 00:44:19,250 وقد رأيت فيلسى بالتدريج... 646 00:44:19,360 --> 00:44:22,284 647 00:44:29,400 --> 00:44:31,801 أعزفى شيئا من اجلى يا فيلسى 648 00:44:31,920 --> 00:44:35,322 لاتسخر منى يا سيد راؤول, انا لا اعرف العزف 649 00:44:35,440 --> 00:44:37,681 ولكنك تستطيعين,يا فيلسى,لقد سمعتك بنفسى 650 00:44:37,800 --> 00:44:40,280 ارجوك لا تسخر منى يا سيد راؤول 651 00:44:41,520 --> 00:44:42,885 الناس... 652 00:44:44,360 --> 00:44:48,001 الناس هنا تقوم ببعض الحيل علىّ,تلك الحيل 653 00:44:48,960 --> 00:44:52,407 أى حيل ؟ أنهم يقدمون الساعات والتوقيتات 654 00:44:52,520 --> 00:44:53,646 الأيام تختفى 655 00:44:55,880 --> 00:44:59,441 هذا بسببها, اليس كذلك ؟ 656 00:44:59,560 --> 00:45:00,641 هذه العاهرة 657 00:45:01,640 --> 00:45:03,563 انها مازالت... 658 00:45:06,200 --> 00:45:08,328 ساعدنى يا سيد راؤول 659 00:45:10,080 --> 00:45:11,525 ساعدنى 660 00:45:24,000 --> 00:45:25,240 عزيزى العزيز راؤول 661 00:45:25,360 --> 00:45:28,887 انه من الجيد ان تكون بصحة جيدة و تكون قويا 662 00:45:29,000 --> 00:45:34,325 Non esseretanto stupido, carssimo Raoul, amico mio. كلام ايطالى معناه, لاتكن غبيا يا سيد راؤول, يا صديقى 663 00:45:34,440 --> 00:45:36,329 قبلنى يا راؤول 664 00:45:36,440 --> 00:45:39,125 -Un bacio, mio caro.قبلة واحدة"ايطالى" فليسى ؟ 665 00:45:39,240 --> 00:45:41,607 ماذا ؟ انت تتكلمين ايطالى 666 00:45:41,720 --> 00:45:45,042 بالطبع, انا لست غبية كما ابدو 667 00:45:45,160 --> 00:45:47,731 وكيف تبدين يا فيلسى ؟ تعالى معى 668 00:45:47,840 --> 00:45:50,047 تعالى 669 00:45:51,200 --> 00:45:52,565 كيف يبدو مظهرك ؟ 670 00:45:54,920 --> 00:45:57,844 لماذا ؟ ماهو المظهر ؟ 671 00:45:57,960 --> 00:46:02,010 انا قوية, وانا ممثلة جيدة جدا 672 00:46:02,120 --> 00:46:05,602 واستطيع ان اعزف العديد من المقطوعات, وأعزفهم بمهارة جيدة 673 00:46:05,720 --> 00:46:07,051 674 00:46:09,280 --> 00:46:11,601 قبلنى يا راؤول 675 00:46:11,720 --> 00:46:13,927 انت تعلم انك تريد ذلك 676 00:46:14,760 --> 00:46:17,286 انت تعلم ذلك 677 00:46:20,320 --> 00:46:21,765 678 00:46:26,000 --> 00:46:27,923 يجب ان نفعل شيئا 679 00:46:28,040 --> 00:46:31,044 انا اعلم هذا,ولكن هذا لن يُجدى مع انيت المسكينة 680 00:46:31,160 --> 00:46:32,969 لقد كانت فتاة جيدة 681 00:46:33,080 --> 00:46:37,130 كم كانت حلوة و راقية المسكينة انيت 682 00:46:37,240 --> 00:46:40,767 انسة, فيلسى تحتاج الى مساعدتك,انها تحتاج لك 683 00:47:00,920 --> 00:47:02,285 فيلسى ؟ 684 00:47:02,400 --> 00:47:03,845 Hmm? 685 00:47:03,960 --> 00:47:06,930 هل انت بخير ؟ بالطبع 686 00:47:07,040 --> 00:47:09,566 ان راؤول سيغادر,قولى وداعا له 687 00:47:09,680 --> 00:47:11,808 سأعد لك بعض الطعام من اجل الرحلة 688 00:47:13,000 --> 00:47:15,480 لاتقلق, سأعتنى بها 689 00:47:17,000 --> 00:47:19,526 سأتصل الطبيب ان كان هذا فى صالحها 690 00:47:19,640 --> 00:47:23,008 لابد 691 00:47:28,000 --> 00:47:29,286 وداعا يا فيلسى 692 00:47:30,160 --> 00:47:31,730 سيد راؤول 693 00:47:31,840 --> 00:47:33,842 نعم يا فيلسى ؟ 694 00:47:33,960 --> 00:47:36,440 ان هذا هو عملها 695 00:47:36,560 --> 00:47:40,201 عمل من ؟ تلك العاهرة 696 00:47:40,320 --> 00:47:43,403 عندما كانت حيّة, كانت تُعذبنى دائما 697 00:47:43,520 --> 00:47:45,761 والآن وهى ميتة... 698 00:47:46,640 --> 00:47:49,166 انها سيئة,هذه الخلوقة 699 00:47:49,680 --> 00:47:51,728 انها سيئة, اقول لك 700 00:47:51,840 --> 00:47:54,810 لقد كانت لتأخذ الخبز من فمك 701 00:47:54,920 --> 00:47:58,811 ملابسك من على ظهرك,روحك من جسدك 702 00:47:58,920 --> 00:48:02,561 يا الهى احيانا انا اسمع صوتها 703 00:48:02,680 --> 00:48:08,961 ليس فى اذنى, ليس فى اذنى بل داخل رأسى 704 00:48:11,440 --> 00:48:13,807 سوف تقودنى بعيدا 705 00:48:13,920 --> 00:48:17,083 سوف تأخذنى بعيدا تماما 706 00:48:18,560 --> 00:48:22,360 وحينها ماذا سوف افعل ؟ ماذا سيحدث لى ؟ 707 00:48:22,480 --> 00:48:24,687 ماذا سيؤول اليه امرى ؟ 708 00:48:29,560 --> 00:48:32,643 لو وصلت الى هذا الحد, سيد راؤول 709 00:48:34,520 --> 00:48:38,889 انا قوية جدا....بيداى هذه 710 00:48:40,200 --> 00:48:42,931 قوية اكثر مما كانت تتصور 711 00:48:43,040 --> 00:48:44,804 قوية جدا 712 00:48:46,280 --> 00:48:50,080 انها لن تتحملنى او تُحيينى 713 00:48:53,080 --> 00:48:56,607 هذه كان آخر مرة رايت فيها فيلسى بولت 714 00:48:57,600 --> 00:49:00,126 وقد حضرت الى لندن وبدأت العمل فى شارع فلييت 715 00:49:00,240 --> 00:49:03,847 وقد حاولت ان أطرد القصة كلها من عقلى 716 00:49:03,960 --> 00:49:07,567 ثم الليلة,بعد كل هذه السنين فيما بعد 717 00:49:07,680 --> 00:49:12,402 حضرت محاضرة من خلال جريدتى للدكتور الشهير سير كامبل كلارك 718 00:49:12,520 --> 00:49:16,161 وكان يتحدث عن حالة فيلسى بولت 719 00:49:16,280 --> 00:49:20,444 وكان يجب ان أخبره, وذلك لصالحنا جميعا 720 00:49:22,640 --> 00:49:24,005 لا أكاد أصدق ذلك 721 00:49:24,120 --> 00:49:29,160 الملابس من على ظهرى, الروح من جسدى" 722 00:49:31,320 --> 00:49:34,881 انا لا أصدق, أجرؤ 723 00:49:35,000 --> 00:49:37,367 هل فيلسى خنقت نفسها 724 00:49:37,480 --> 00:49:38,641 أو....؟ 725 00:49:39,760 --> 00:49:47,042 سأخبرك,ان تاريخ فيلسى بولت هو تاريخ انيت رافيل 726 00:49:47,760 --> 00:49:50,331 انتم لم تعرفوها ايها السادة, ولكنى عرفتها 727 00:49:50,440 --> 00:49:55,401 لقد كانت مولعة بالحياة انا اؤكد لكم, انا اعرف 728 00:50:04,000 --> 00:50:07,049 الى اين تذهب الحياة, انت سألت هذا 729 00:50:07,160 --> 00:50:10,004 لو كان هذا مقر الحياة فقط ؟ 730 00:50:11,040 --> 00:50:14,249 ماذا كنت تفعل لو وجدت لصا فى بيتك ؟ 731 00:50:14,360 --> 00:50:16,647 سوف تتخلص منه, اليس كذلك ؟ 732 00:50:16,760 --> 00:50:20,048 وربما حتى...سوف تقتله 733 00:50:31,120 --> 00:50:32,963 يا الهى 734 00:50:35,720 --> 00:50:40,886 735 00:50:41,000 --> 00:50:46,564 736 00:50:46,680 --> 00:50:59,164 مع تحيــــــــــــــات د.مجـــــــــــــدى بسيــــــــــــــونى البرنــــــــــــــــس 737 00:50:52,280 --> 00:50:57,764 738 00:50:57,880 --> 00:51:03,011 739 00:51:03,120 --> 00:51:11,084 740 00:51:11,800 --> 00:51:16,931 741 00:51:17,040 --> 00:51:20,123