1
00:00:01,960 --> 00:00:43,928
البرنــــــــــــــس
د/مجـــــــــــدى بسيــــــــــونى
يقـــــــــــــدم 

2
00:00:45,040 --> 00:00:47,008
  

3
00:01:23,240 --> 00:01:27,325
ستفعل ام لا ؟
لااستطيع

4
00:01:27,440 --> 00:01:30,205
لا تستطيع...ام لا تريد ؟

5
00:01:30,320 --> 00:01:34,006
عزيزتى...انا المضيف

6
00:01:34,120 --> 00:01:35,849
 

7
00:01:35,960 --> 00:01:37,724
 

8
00:01:39,040 --> 00:01:42,010
بايتس, هل رأيت زوجى فى اى مكان ؟

9
00:01:42,120 --> 00:01:44,600
ليس فى الدقائق الأخيرة يا سيدتى, لا

10
00:01:44,720 --> 00:01:49,169
ولكنى أظن انك تريدى ان تعرفى ان هناك رجلا فى غرفة الحديقة

11
00:01:49,280 --> 00:01:52,523
فى غرفة الحديقة ؟
الكولونيل يا سيدتى

12
00:02:04,760 --> 00:02:07,331
هل انت تختبئ يا سيد ايستون ؟

13
00:02:08,080 --> 00:02:10,606
انا اعتذر يا سيدة داريل,
قد تظنى اننى وقح

14
00:02:10,720 --> 00:02:14,008
انا لم أقصد
لا بأس

15
00:02:16,040 --> 00:02:19,010
انا كنت اشاهد المنغوليا ومعجب بها

16
00:02:23,600 --> 00:02:27,400
ان الدنيا ظلام لكى تراها بشكل افضل,
اننى فخورة بها

17
00:02:27,520 --> 00:02:31,002
لم أكن أظن
اننى اعرف المنغوليا من اول نظرة

18
00:02:31,120 --> 00:02:35,444
لم اكن اريد قول هذا
لا, ولكنك قد تكون فكرت فى هذا

19
00:02:36,640 --> 00:02:39,120
هذه الغرفة غيرمتوقع وجودها هنا, أهى لك ؟ 

20
00:02:40,240 --> 00:02:43,722
انها لى, مكانى الخاص المنعزل

21
00:02:43,840 --> 00:02:46,411
انا اسف, لم أقصد التجاوز

22
00:02:51,160 --> 00:02:52,889
ليس كثيرا من اصدقاء زوجى

23
00:02:53,000 --> 00:02:56,641
مغرمون بالأزهار او الحدائق او الأشجار

24
00:02:59,360 --> 00:03:02,443
انها نوع نادر, من الصعب زراعته فى هذا البلد

25
00:03:02,560 --> 00:03:06,963
ليس تماما, ببساطة هى تحتاج للرعاية,
والتقليم قد يسبب مشكلة لها

26
00:03:07,080 --> 00:03:12,450
لو قطعت قريبا جدا, فالجرح لن يشفى والشجرة ستموت

27
00:03:13,320 --> 00:03:16,881
اسفة, اننى أجعلك تشعر بالملل
لا, لقد كنت سعيدا

28
00:03:18,880 --> 00:03:22,009
لأقول الحقيقة, انا كنت مختبئا

29
00:03:22,120 --> 00:03:26,648
انا لست من معتادى الحفلات كثيرا,ياسيدة داريل ,
مثل السمكة خارج المياة


30
00:03:26,760 --> 00:03:29,650
ليس مجرد قميص منشى وكرافتة سوداء

31
00:03:29,760 --> 00:03:33,924
وكل هذا, حفل الكوكتيل,الأحاديث القصيرة,
وآخر مواضيع الثرثرة

32
00:03:34,040 --> 00:03:38,364
اعنى, لااشعر اننى جزء منها,
ماذا يمكن ان يقول المرء ؟

33
00:03:39,400 --> 00:03:43,769
يمكن للمرء ان يتحدث فى...الطقس, المال,
الكروكيت , وآخر الموضات

34
00:03:43,880 --> 00:03:45,723
نعم, اعرف

35
00:03:47,120 --> 00:03:50,283
انه لفستان جميل رائع ذلك الذى ترتدينه

36
00:03:50,400 --> 00:03:52,721
ارجوك لا تقل هذا

37
00:03:52,840 --> 00:03:56,606
لقد طلب منى زوجى ان اكون لطيفة معك خاصة

38
00:03:56,720 --> 00:03:58,210
لى انا , لماذا ؟

39
00:03:58,320 --> 00:04:00,891
لا اعلم, هل انت رجل هام يا سيد ايستون ؟

40
00:04:01,000 --> 00:04:05,847
انا , انا لست هاما بالمرة, لماذا تسألى ؟

41
00:04:07,000 --> 00:04:09,810
اذن, انت لست احد رجال المال عند ريتشارد ؟

42
00:04:09,920 --> 00:04:13,083
ريتشارد ؟
زوجى

43
00:04:13,200 --> 00:04:14,565
اوه, بالطبع, داريل

44
00:04:14,680 --> 00:04:18,890
لا, لست احد رجال المال,
انا ازرع البرتقال

45
00:04:19,000 --> 00:04:22,163
اعرف ان هذا قد يبدو غريبا, فى وسط لندن

46
00:04:22,280 --> 00:04:24,282
برتقال ؟
فى ترانسفال

47
00:04:24,400 --> 00:04:27,324
لقد كنت محاسبا, وبعد الحرب,
لم استطع ان استقر,

48
00:04:27,440 --> 00:04:31,126
لذا, ذهبت الى جنوب لفريقيا واشتريت 
مزرعة وتحولت الى مزارع

49
00:04:31,240 --> 00:04:34,244
هل انت مزارع ناجح ؟
بالمقارنة

50
00:04:34,360 --> 00:04:37,250
لقد اشتريت مزرعة تقع حول المناجم

51
00:04:37,360 --> 00:04:39,886
مناجم داريل, زوجك

52
00:04:40,000 --> 00:04:43,402
ريتشارد
ريتشارد

53
00:04:43,520 --> 00:04:49,050
وهل انت سعيد ؟
انا لم اندم مطلقا

54
00:04:49,160 --> 00:04:52,721
بالطبع قد اشعر بالوحدة جدا هناك فى بعض الأحيان

55
00:04:55,440 --> 00:05:00,241
لابد انه جميل جدا زهر البرتقال

56
00:05:01,360 --> 00:05:03,249
نعم

57
00:05:04,880 --> 00:05:10,842
زهور المنغوليا رقيقة جدا كما تقولين....ضعيف

58
00:05:18,040 --> 00:05:20,646
للأسف انها حالكة الظلام, 
يجب ان تراها فى ضوء النهار

59
00:05:20,760 --> 00:05:23,525
احب هذا
تعال غدا فى الظهيرة

60
00:05:23,640 --> 00:05:25,722
لا اريد ان اكون مُزعجا يا سيدة داريل

61
00:05:25,840 --> 00:05:29,367
ارجوك, لاأحد يدعونى ابدا سيدة داريل,
بل  ثيو

62
00:05:29,480 --> 00:05:33,201
ثيو
ثيودورا

63
00:05:33,320 --> 00:05:35,243
اسمى فينسينت

64
00:05:35,360 --> 00:05:38,125
اتمنى الا تظن اننى كنت أضحك منك

65
00:05:38,240 --> 00:05:41,130
بشأن زراعة البرتقال
بالطبع ,لا

66
00:05:41,240 --> 00:05:43,368
نعم يا بايت ؟

67
00:05:43,480 --> 00:05:45,960
ان حفلة الوزير قد أخلت قاعة الطعام

68
00:05:46,080 --> 00:05:50,688
ويبدو انهم على وشك الرحيل,
والوزير يبدو متوترا قليلا

69
00:05:50,800 --> 00:05:54,327
اوه...هل تأذن لى ؟

70
00:05:54,440 --> 00:05:56,408
انه الوقت لكى ارحل ايضا

71
00:05:57,960 --> 00:06:00,566
بايت, اعثر على السيد داريل واخبره

72
00:06:00,680 --> 00:06:04,002
ايها الشاب, انك لا تعلم ما تتحدث بشأنه

73
00:06:04,120 --> 00:06:07,920
قد لا اعرف انا, ولكن الحاكم يعرف,
وهو حقيقية يغلى بِشأنه

74
00:06:08,040 --> 00:06:11,283
انه يهدد بأنه سيأتى الى البيت ويتحدث حقيقة

75
00:06:11,400 --> 00:06:14,768
انه لم يفعل هذا منذ ايام جورج

76
00:06:14,880 --> 00:06:17,326
بلا شك سيتحمل البيت هذا الشرف

77
00:06:17,440 --> 00:06:19,010
عزيزتى
سيادة الوزير

78
00:06:19,120 --> 00:06:20,804
ما هو رأيك يا ثيو ؟

79
00:06:20,920 --> 00:06:24,049
كيف اُبدى رأيا الا اذا علمت ما تتحدثون عنه ؟

80
00:06:24,160 --> 00:06:26,083
تغيير كتاب الصلاة بالطبع

81
00:06:26,200 --> 00:06:28,965
ان ويليربى لايظن انه موضوع جَدّى

82
00:06:29,080 --> 00:06:30,889
البعض فى هذا المنزل يعتبره هكذا

83
00:06:31,000 --> 00:06:34,209
نحن نأخذ المسئوليات الأخلاقية و الروحية بشكل جدى

84
00:06:34,320 --> 00:06:38,086
انا آخذها بجدية,
أعنى,ماذا عن خدمات وتقاليد الزواج القديمة ؟

85
00:06:38,200 --> 00:06:40,487
انا و فانسّا نريد ان نعلم ما نحن مُقدمين عليه

86
00:06:40,600 --> 00:06:42,887
لا يمكنهم ان تُغيروا خدمات الزواج

87
00:06:43,000 --> 00:06:47,847
الحب, الشرف والطاعة,لايمكنهم تغيير ذلك,
هل يمكنهم يا ثيو ؟

88
00:06:47,960 --> 00:06:51,328
لا, لايمكنهم ان يغيروها
بعض من هذا مضحك

89
00:06:51,440 --> 00:06:54,410
مثل" بهذا الجسد انا اتعبّد"

90
00:06:54,520 --> 00:06:56,284
انا لا اهتم بما تقوله .

91
00:06:56,400 --> 00:06:58,562
شكرا يا بايتس

92
00:07:02,680 --> 00:07:05,570
فى الوقت الحاضر

93
00:07:05,680 --> 00:07:09,890
لايمكننى ان اُصدق ان البرلمان سيكون لديه الوقت لهذا,
على اى حال ليس فى هذه الدورة

94
00:07:10,000 --> 00:07:13,447
ان خدمات الزواج هر فى جذور الحياة البريطانية

95
00:07:13,560 --> 00:07:17,281
انه ليس موضوعا للتحدث عنه بهزلية
بالطبع لا

96
00:07:17,400 --> 00:07:19,368
شارلى, انك مشاغب.

97
00:07:19,480 --> 00:07:21,005
ايموجين, خذيه بعيدا

98
00:07:21,120 --> 00:07:24,203
واجعلى منه شابا سعيدا ان لم يكن حكيما

99
00:07:24,320 --> 00:07:26,561
نعم هيا, لقد أطلنا وجودنا

100
00:07:26,680 --> 00:07:29,729
اعتذاراتنا الكثيرة يا ثيو
انا لم اقصد هذا مطلقا

101
00:07:29,840 --> 00:07:31,763
انتم تعرفون انكم موضع الترحاب دائما

102
00:07:33,000 --> 00:07:36,607
لماذا هذا الشاب ليس لديه اى تعبيرات على وجهه ؟

103
00:07:36,720 --> 00:07:38,643
الى اين تذهب ايها الوزير ؟

104
00:07:38,760 --> 00:07:40,410
الى الأوبرا

105
00:07:40,520 --> 00:07:43,444
الفنون, انت تعرف حبى لها

106
00:07:43,560 --> 00:07:46,769
انه كبير جدا
كلير, هل انت قادمة الى كراجاس ؟

107
00:07:46,880 --> 00:07:48,882
ربما
لابد, نحن جميعا ذاهبون

108
00:07:49,000 --> 00:07:51,241
ربما اراكم لاحقا
ثيو

109
00:07:51,360 --> 00:07:54,204
عذرا
يجب ان اخرج

110
00:07:54,320 --> 00:07:57,005
هناك اشياء لابد من مناقشتها مع العجوز جاجرز, أعمال

111
00:07:57,120 --> 00:07:59,168
هل تريدنى ان اُجهز لك مكتبك ؟

112
00:07:59,280 --> 00:08:01,760
لا, ان جاجرز يريدنى ان اقابل ابن عم السيد هاملتون 

113
00:08:01,880 --> 00:08:05,487
والذى معه ربع مليون ولا يعرف كيف يستخدمهم

114
00:08:05,600 --> 00:08:08,410
انا فهمت
اسف

115
00:08:08,520 --> 00:08:11,524
يبدو ان الناس يتمتعوا بالحفل, ولكنى اتمنى ان يرحلوا

116
00:08:11,640 --> 00:08:14,928
لاتكن سخيفا, لايمكنك ان تضع وقتا لأنتهاء مواعيد الحفلات

117
00:08:15,040 --> 00:08:17,520
دعينى اساعدك فى هذا

118
00:08:17,640 --> 00:08:20,484
عزيزتى ثيودورا, كم انا سعيد

119
00:08:20,600 --> 00:08:25,162
فقط شئ واحد يفسده, لماذا تبدين انك تتمتعى بزواج سعيد ؟

120
00:08:25,280 --> 00:08:28,489
انه لايُعطى الشاب فينا اى أمل, اى امل على الأطلاق

121
00:08:28,600 --> 00:08:33,891
كولونيل, انت رجل لعوب فظيع , اليس كذلك يا ثيو ؟

122
00:08:34,000 --> 00:08:35,923
انا أظن انه على الأحرى انسان بارع

123
00:08:36,040 --> 00:08:40,682
الن تأتى معنا يا سيدة داريل,
انا متأكدة ان ابن عمى سيسعده هذا

124
00:08:40,800 --> 00:08:44,600
ان المسكين ثيو الكبير يتعامل مع المتطفلين

125
00:08:44,720 --> 00:08:48,486
ومشاكل بعض الناس  الذين يجهلون متى يجب ان يرحلوا

126
00:08:48,600 --> 00:08:50,807
ريتشلرد
من الأفضل البحث عن معاطفنا

127
00:08:50,920 --> 00:08:54,720
لو رغبت بالحضور معنا, فغالبا سينتهى بنا المقام عند جارجاس

128
00:08:54,840 --> 00:08:57,320
أظن اننى ربما انعم بنوم مبكر

129
00:08:57,440 --> 00:09:00,887
بالمناسبة, ماذا حدث مع ايستون ؟

130
00:09:01,000 --> 00:09:04,527
لقد رحل
بدون وداع ؟

131
00:09:04,640 --> 00:09:07,484
لقد قال وداعا لى, ربما كنت مشغولا

132
00:09:07,600 --> 00:09:10,285
اللعنة يا ثيو,لقد طلبت منك ان تكونى لطيفة معه خاصة

133
00:09:10,400 --> 00:09:11,606
لقد كنت لطيفة معه

134
00:09:11,720 --> 00:09:15,008
هيا يا ريتشارد, انت تعلم عن زوجتك المحبوبة

135
00:09:15,120 --> 00:09:18,283
انها لطيفة مع كل فرد, فهى المضيفة المثالية

136
00:09:18,400 --> 00:09:21,609
ليلة سعيدة يا عزيزتى, هل نحن جاهزون ؟

137
00:09:21,720 --> 00:09:24,405
نعم 

138
00:09:24,520 --> 00:09:27,444
لا تنتظرى من أجلى يا عزيزتى

139
00:09:28,760 --> 00:09:33,129
سوف تتبعنا
مساء الخير يا سيدة هاميلتون

140
00:09:34,360 --> 00:09:36,328
مساء الخير يا سيدة داريل

141
00:10:36,760 --> 00:10:37,966
عدت مبكرا يا سيدى

142
00:10:38,080 --> 00:10:40,606
مبكرا او متأخرا, ما الفرق ؟

143
00:10:40,720 --> 00:10:44,008
هل احضر لك بعض الشاى ؟
لا. احضر لى براندى مع الصودا

144
00:10:44,120 --> 00:10:45,963
اين السيدة داريل ؟

145
00:10:46,080 --> 00:10:47,684
فى الحديقة

146
00:10:47,800 --> 00:10:50,371
مع السيد ايستون سيدى
ايستون ؟

147
00:10:50,480 --> 00:10:52,130
نعم يا سيدى

148
00:10:52,240 --> 00:10:55,449
هل وصلت اوراق المساء ؟
على مكتبك يا سيدى

149
00:11:11,040 --> 00:11:14,886
اين تعلمت الزراعة ؟
لقد تربيت فى دورسيت

150
00:11:17,680 --> 00:11:23,801
هل اُخبر السيدة داريل انك قد عدت يا سيدى ؟

151
00:11:23,920 --> 00:11:26,890
لا, لا أظن هذا

152
00:11:33,480 --> 00:11:35,448
حسنا

153
00:11:41,600 --> 00:11:43,568
 

154
00:11:52,280 --> 00:11:55,966
نحن كان لدينا اجمل حديقة على اميال من حولنا.

155
00:11:56,080 --> 00:11:59,050
وواحد من افضل البستانيين

156
00:12:00,680 --> 00:12:03,684
عندما كنت فى الخامسة, اعطانى قطعتى من الحديقة

157
00:12:03,800 --> 00:12:05,450
وعلمنى كيف اعتنى بها

158
00:12:07,080 --> 00:12:09,048
انا فتاة ريفية من الصميم

159
00:12:16,280 --> 00:12:19,329
ولكن هذا فخرى الخاص

160
00:12:20,360 --> 00:12:23,330
ثيو
لا

161
00:12:25,160 --> 00:12:27,128
لا

162
00:12:27,240 --> 00:12:29,208
 

163
00:12:30,080 --> 00:12:32,162
يجب ان اقول شيئا

164
00:12:33,080 --> 00:12:34,650
لا

165
00:12:36,040 --> 00:12:38,008
ثيو

166
00:12:38,120 --> 00:12:40,487
لاتتكلم, ارجوك, لاتطلب منى شيئا

167
00:12:43,640 --> 00:12:47,008
هل رايت جويندولين هاربر حديثا ؟

168
00:12:47,120 --> 00:12:49,646
هل رايت جويندولين هاربر  ؟

169
00:12:49,760 --> 00:12:51,683
ليس منذ زمن
شعرها, شعرها

170
00:12:51,800 --> 00:12:54,406
كيف فعلتها ؟
هيا, كيف فعلتها ؟

171
00:12:54,520 --> 00:12:57,683
لقد سألت هل ؟
وانا قلت نعم

172
00:12:57,800 --> 00:12:59,040
لايوجد وسيلة للتخمين

173
00:12:59,160 --> 00:13:02,642
ليست لديك ادنى فكرة عن كيفية عمل الأشياء

174
00:13:02,760 --> 00:13:07,448
وهل لديك انت يا كولونيل جاجارز ؟
تعطينى المصدر السليم للالهام

175
00:13:07,560 --> 00:13:11,724
سيدتى العزيزة, انت حبى, وحلمى, ومصيرى

176
00:13:11,840 --> 00:13:14,969
سيدة قلبى, هل يمكن ان تكونى لى ؟

177
00:13:15,080 --> 00:13:21,281
توقف عن حبك لزوجتى يا جاحارز 
اداء رائع يا كولونيل

178
00:13:22,360 --> 00:13:24,727
ولكن لا احد يقبلها

179
00:13:24,840 --> 00:13:26,808
 

180
00:13:26,920 --> 00:13:29,207
 

181
00:13:30,800 --> 00:13:33,201
لقد القيت نظرة سريعة على السجلات ايها العجوز

182
00:13:33,320 --> 00:13:36,608
بالطبع هم ممتلكاتك انت وليست لى,
ولكنها تبدو لا بأس لى

183
00:13:36,720 --> 00:13:39,326
اذن لماذا لم يأت الوزير الى العشاء ؟

184
00:13:39,440 --> 00:13:43,445
ان تعرف السياسيون, اجتماعات,مؤتمرات,
وربما هناك عشاءا افضل فى مكان ما

185
00:13:43,560 --> 00:13:46,484
سأنادى بايتس ليحزمها لك

186
00:13:46,600 --> 00:13:49,729
حتى تستطيع ان تأخذها معك
حسنا

187
00:13:49,840 --> 00:13:53,731
كم انا سعيد لرؤيتك ثانية يا سيدة هاملتون

188
00:13:53,840 --> 00:13:56,525
انت لم تقابل ابن عمى, جاك اندرسون ؟

189
00:13:56,640 --> 00:13:58,642
سعيد بمقابلتك يا اندسون

190
00:13:58,760 --> 00:14:02,048
انه لايبدو كرجل يمتلك ربع مليون, اليس كذلك ؟

191
00:14:02,160 --> 00:14:05,721
الشباب الأغبياء الذين يستثمرون فى بعض مناجم جنوب افريقيا

192
00:14:05,840 --> 00:14:07,842
سوف يخسر الكثير
ياللحسرة

193
00:14:07,960 --> 00:14:09,689
انه رجل ممل جدا

194
00:14:09,800 --> 00:14:12,963
انه صيف حار
استطيع ان ااخذ حمام شمس

195
00:14:13,080 --> 00:14:15,845
انها تحرقنى حتى يتهرى جلدى المسكين

196
00:14:15,960 --> 00:14:19,646
الشباب لا يعرفون ما هى حقيقة الحرارة

197
00:14:19,760 --> 00:14:22,650
فى الهند ,فى الطقس الجاف,

198
00:14:22,760 --> 00:14:25,127
هى تأخذك الى الجحيم عندما تشتد الحرارة

199
00:14:25,240 --> 00:14:27,720
لقد هجرنا هذه البلد

200
00:14:27,840 --> 00:14:30,081
اذكرك ان بعض السيدات العزيزات لن تذهب

201
00:14:30,200 --> 00:14:33,329
أهى قصة حمقاء عن الكولونيل جاجارز ؟

202
00:14:33,440 --> 00:14:37,126
اشياء سيئة جدا حدثت فى الجو الحار,
استطيع ان اخبرك ,سيئة جدا

203
00:14:37,240 --> 00:14:39,561
هل هناك فضائح ؟
ان شفتاى مغلقتان

204
00:14:39,680 --> 00:14:42,889
أفتحهم من فضلك
الجو الحار يلعب ألاعيب مضحكة

205
00:14:43,720 --> 00:14:47,042
الحرارة ذهبت الى رؤوس بعض الشباب,

206
00:14:47,160 --> 00:14:50,767
ضربة شمس ؟
هذا ليس ما فى داخل عقله

207
00:14:50,880 --> 00:14:53,360
ماذا عن النساء اللآتى رفضن الأنتقال ؟

208
00:14:53,480 --> 00:14:58,725
ها أنت تجرّنى,بلا أسماء بالطبع,
ولكنى استطيع اخبارك بقصة او اثنين

209
00:14:58,840 --> 00:15:03,004
انا اتذكر انه بعام 1907, كانت هناك سيدة معينة,

210
00:15:03,120 --> 00:15:07,011
اليس هناك اشارة الى شئ ؟

211
00:15:07,120 --> 00:15:12,001
قادة الكتائب
زوجات الجنود كُن غريبات جدا

212
00:15:12,120 --> 00:15:14,327
او هكذا اخبرنى اخى

213
00:15:14,440 --> 00:15:17,683
الحقيقة هى, انها فجاة اجتاحتها عاطفة قوية

214
00:15:17,800 --> 00:15:21,247
تجاة نائب الكتيبة الذى تولّى قيادة الحامية

215
00:15:21,360 --> 00:15:24,523
كل فرد كان يعرف هذا, ولكن الأمور لا تبقى هادئة ساكنة

216
00:15:24,640 --> 00:15:26,881
الجميع كانوا يُطلقون عليها"العاطفة العظيمة"

217
00:15:27,000 --> 00:15:30,891
ياللرومانسية, ان العواطف العظيمة لاتحدث هذه الأيام

218
00:15:31,000 --> 00:15:34,209
اوه, شكرا جزيلا لك
انت تعرف ما اقصد

219
00:15:34,320 --> 00:15:37,642
اقصد مثل نوعية رودولف فالنتينو

220
00:15:37,760 --> 00:15:41,321
أظن ان لدى كل واحد عاطفة عظيمة فى حياته

221
00:15:41,440 --> 00:15:44,091
ما رأيك يا كلير ؟

222
00:15:44,200 --> 00:15:47,602
ما رأيك فى عاطفة متوسطة مع توازن كبير جدا ؟

223
00:15:47,720 --> 00:15:48,926
 

224
00:15:49,040 --> 00:15:53,011
الأمر كله انتهى دراميا,
الرجل اطلق على نفسه النار

225
00:15:53,120 --> 00:15:55,043
رئيس الكتيبة و ليس النائب 

226
00:15:55,160 --> 00:15:59,802
سيداتى, اظن انه من الأفضل احتساء القهوة فى المكتبة

227
00:15:59,920 --> 00:16:03,242
هذه الأشياء تحدث كما تعلمين

228
00:16:03,360 --> 00:16:07,285
هو شئ سئ للمرأة...شئ خارج عن ارادتى

229
00:16:07,400 --> 00:16:10,244
انا لم اكن قدر هذه الأعمال العاطفية

230
00:16:13,080 --> 00:16:15,048
 

231
00:16:39,240 --> 00:16:41,607
تختبئ ثانية يا سيد ايستون ؟

232
00:16:43,280 --> 00:16:46,329
لست مختبئا...بل منتظرا 

233
00:16:47,160 --> 00:16:48,810
منتظرا ؟

234
00:16:50,120 --> 00:16:52,088
منتظرك انت

235
00:16:57,440 --> 00:16:59,090
كنت اعرف انك ستأتين

236
00:17:07,280 --> 00:17:09,123
ما كان ينبغى علىّ الحضور فى الواقع

237
00:17:09,240 --> 00:17:11,208
انا لم أكن اريد

238
00:17:12,240 --> 00:17:14,208
حقا ؟

239
00:17:17,360 --> 00:17:21,081
هذا ليس...من المحتمل

240
00:17:21,200 --> 00:17:22,964
ما كان ينبغى علىّ

241
00:17:24,680 --> 00:17:26,250
لا ينبغى علينا

242
00:17:27,640 --> 00:17:31,167
عزيزتى الحبيبة الغالية ثيو

243
00:17:41,200 --> 00:17:43,965
انا أحبك

244
00:17:46,000 --> 00:17:48,162
انا اسف, سأرحل

245
00:18:04,360 --> 00:18:06,362
اوه يا حبيبى

246
00:18:07,400 --> 00:18:09,562
حبيبى

247
00:18:17,440 --> 00:18:19,408
 

248
00:18:29,400 --> 00:18:31,528
ما الأمر ؟

249
00:18:32,200 --> 00:18:34,202
لاشئ حقيقة

250
00:18:35,200 --> 00:18:39,922
فقط للحظة...داخل النفق, شعرت بالخوف

251
00:18:40,040 --> 00:18:43,123
انا الذى كنت خائفا وانا منتظرك على المحطة

252
00:18:43,240 --> 00:18:45,447
ظننت انك ربما غيّرتى رأيك

253
00:18:46,320 --> 00:18:51,008
لا, لم استطع ذلك
كنت خائفا ان اُصدق نفسى

254
00:18:52,040 --> 00:18:54,202
لقد وعدت

255
00:19:03,560 --> 00:19:05,528
ولكنك خائفة

256
00:19:08,960 --> 00:19:11,804
أظن اننى ربما خائفة من السعادة

257
00:19:11,920 --> 00:19:15,242
انت تستحقينها جدا يا حبيبتى

258
00:19:15,360 --> 00:19:19,365
سوف نعثر عليها ...معا

259
00:19:22,000 --> 00:19:24,401
 

260
00:19:24,520 --> 00:19:28,206
مقصورة الدرجة الأولى محجوزة للسيد والسيدة ايستون

261
00:19:28,320 --> 00:19:31,529
عفوا يا سيدى و سيدتى
هذا صحيح تماما

262
00:19:31,640 --> 00:19:33,768
التذاكر من فضلك يا سيدى

263
00:19:34,800 --> 00:19:35,926
Oh.

264
00:19:36,040 --> 00:19:38,202
مساء الخير يا سيدة ايستون

265
00:19:48,280 --> 00:19:50,851
ذهاب فقط الى دوفر

266
00:19:53,520 --> 00:19:57,366
شكرا, ستاخذون عبّارة الليل يا سيدى ؟

267
00:19:57,480 --> 00:20:00,051
لا, صباح الغد
هذا افضل يا سيدى

268
00:20:00,160 --> 00:20:01,810
سيكون عبورا هادئا

269
00:20:01,920 --> 00:20:03,684
 

270
00:20:03,800 --> 00:20:06,644
أتظن اننا نعيش العاطفة العظيمة ؟

271
00:20:06,760 --> 00:20:10,321
عظيمة جدا...عاطفية للغاية

272
00:20:12,640 --> 00:20:16,008
لم اتخيل اننى استطيع الصمود امام هذه العواطف

273
00:20:32,760 --> 00:20:35,047
يبدو الجو هادئ للغاية

274
00:20:35,160 --> 00:20:38,243
انه بحر هادئ وممر ناعم

275
00:20:39,280 --> 00:20:43,046
هل انت بحُارة جيدة ؟ انا لم أسألك من قبل 

276
00:20:43,160 --> 00:20:45,128
البحر لا يُخيفنى

277
00:20:45,240 --> 00:20:47,322
 

278
00:20:50,480 --> 00:20:53,882
على الرغم من كونك فتاة ريفية ؟
على الرغم من كونى فتاة ريفية ؟

279
00:20:55,120 --> 00:20:58,010
ضعها على المنضدة
نعم سيدى

280
00:21:02,360 --> 00:21:04,488
شكرا

281
00:21:05,520 --> 00:21:07,488
شكرا

282
00:21:08,360 --> 00:21:12,365
كنت دائما أفكر انها نهاية العالم كونى فتاة ريفية,

283
00:21:12,480 --> 00:21:14,721
شئ ممل جدا, مُضجر جدا

284
00:21:14,840 --> 00:21:19,402
لقد تزوجت من ريتشلرد اساسا لأهرب من هذا الهدوء و السكون

285
00:21:19,520 --> 00:21:21,807
ألم تحبيه ابدا ؟

286
00:21:21,920 --> 00:21:24,048
لا أظننى عرفت معنى هذه الكلمة

287
00:21:24,160 --> 00:21:27,607
لقد احببت البهجو و الحماس الموجود فى عالمه,
لقد كان عالما مختلفا

288
00:21:27,720 --> 00:21:30,564
و هو ؟
ريتشارد تزوجنى من أجل اموالى

289
00:21:30,680 --> 00:21:34,127
لا, هذا ليس عدلا بدرجة كافية

290
00:21:34,240 --> 00:21:37,926
أعتقد ان ريتشارد قد أحبنى

291
00:21:38,040 --> 00:21:42,250
أحبنى قدر استطاعته, قدر استطاعته فى ان يحب اى احد

292
00:21:43,280 --> 00:21:45,248
ألا تندمين على هذا ؟

293
00:21:45,360 --> 00:21:48,523
لقد اتخذت قرارى, 
لقد أدرت ظهرى لكل هذا

294
00:21:48,640 --> 00:21:52,929
انك شجاعة جدا, الفضيحة
انها ستأخذ تعجب تسعة ايام لا اكثر

295
00:21:53,040 --> 00:21:56,761
وسوف يضيفها الكولونيل جاجارز الى رواياته 
ضمن قصص حفلات العشاء

296
00:21:56,880 --> 00:21:58,405
"ثيو داريل التى هربت مع...ا

297
00:21:58,520 --> 00:22:03,731
زارع البرتقال المتهور من ترانسفال
على حدود المبراطورية النصاب
"

298
00:22:03,840 --> 00:22:06,366
انت قاسية جدا

299
00:22:06,480 --> 00:22:08,801
انك لن تستطيعى تناول شاى الظهيرة فى المزرعة

300
00:22:08,920 --> 00:22:11,287
الا اذا قمت بتعليم اليزا كيفية عمله

301
00:22:11,400 --> 00:22:15,849
اليزا هى مدبرة المنزل, سوداء كالآيس البستونى وقلب الذهب

302
00:22:17,920 --> 00:22:21,970
بالطبع تستطيع القيام به احيانا

303
00:22:22,080 --> 00:22:23,889
ما الأمر ؟

304
00:22:26,480 --> 00:22:30,929
"كارثة كبيرة فى المدينة,انهيار اسهم شركة
امبريال عبر البحار" 
هل هذا يهم ؟

305
00:22:31,040 --> 00:22:33,281
ريتشارد يملك اسهم شركة امبريال عبر البحار

306
00:22:33,400 --> 00:22:38,088
حسنا, هذا لن يؤثر علينا
اقرأ الخبر لنهايته

307
00:22:38,200 --> 00:22:42,205
"وقد تم تعيين مراجعين لمتابعة شئون الشركة"

308
00:22:42,320 --> 00:22:45,961
"خبراء ماليون من قسم مكافحة الأحتيال فى اسكوتلانديارد

309
00:22:46,080 --> 00:22:48,970
يقومون بالتحقيق فى نشاطات الشركة"

310
00:22:49,080 --> 00:22:52,562
"وهناك شائعات على وجود ادعاءات خطيرة ستتبع هذا "

311
00:22:52,680 --> 00:22:57,402
"المدير التنفيذى, ريتشارد داريل لم يكن متوجدا اليوم للتعليق"

312
00:22:57,520 --> 00:22:59,727
ماذا تفعلين ؟
يجب ان اعود اليه

313
00:22:59,840 --> 00:23:02,571
لاتكونى سخيفة
انه زوجى, لابد ان اذهب اليه

314
00:23:02,680 --> 00:23:05,889
من أجل الله
ألا ترى, ان هذا يعنى الخراب

315
00:23:06,000 --> 00:23:08,651
انا لا استطيع ان استغل اليوم بعد كل هذه الأيام لأتركه

316
00:23:12,000 --> 00:23:13,968
بايتس

317
00:23:15,440 --> 00:23:18,410
بايتس, اين انت ؟

318
00:23:18,520 --> 00:23:20,488
ثيو ؟

319
00:23:29,280 --> 00:23:30,441
ثيو ؟

320
00:23:32,600 --> 00:23:34,170
انا اسف يا سيدى, انا...ا

321
00:23:34,280 --> 00:23:37,329
اين السيدة داريل ؟
انها ليست فى المنزل يا سيدى

322
00:23:37,440 --> 00:23:39,488
انا اُدرك هذا ايها الغبى, اين هى ؟.

323
00:23:39,600 --> 00:23:41,841
لقد غادرت هذه الظهيرة يا سيدى

324
00:23:44,680 --> 00:23:47,524
ماذا يمكنك فعله ؟
ما الفرق الذى يمكن ان تقومى به ؟

325
00:23:47,640 --> 00:23:49,085
ربما لا
اذن لماذا ؟

326
00:23:49,200 --> 00:23:52,443
انا زوجته
هذا مضحك, لقد اعترفتى انك لا تحبيه

327
00:23:52,560 --> 00:23:55,848
الحب لا علاقة له بهذا

328
00:23:55,960 --> 00:23:59,089
ألم تقل الى اين ذهبت ؟
لا يا سيدى

329
00:23:59,200 --> 00:24:01,407
هل أخذت اى شئ معها ؟
نعم, بعض الحقائب

330
00:24:01,520 --> 00:24:06,208
كم حقيبة ؟
حقيبتان يا سيدى

331
00:24:07,840 --> 00:24:10,161
حسنا يا بايتس

332
00:24:11,160 --> 00:24:14,801
بايتس, لا اريد ان ارى او اتحدث الى احد هذا المساء 

333
00:24:14,920 --> 00:24:18,970
اى احد اطلاقا, أفهمتنى
نعم سيدى

334
00:24:31,160 --> 00:24:33,128
 

335
00:24:40,440 --> 00:24:43,649
انت لم يتسنى لك الوقت لدراسة الأخبار بجدية

336
00:24:43,760 --> 00:24:46,604
دعى الأمر, انتظرى

337
00:24:47,720 --> 00:24:50,121
انتظرى حتى الصباح

338
00:24:52,360 --> 00:24:54,567
يا حبيبتى العزيزة

339
00:24:59,680 --> 00:25:03,207
انه يحتاجنى
انا احتاجك

340
00:25:08,320 --> 00:25:11,085
انا اريدك

341
00:25:21,680 --> 00:25:25,287
هذا لن يُجدى

342
00:25:26,560 --> 00:25:28,483
لابد ان اذهب اليه

343
00:25:34,840 --> 00:25:37,491
لا اريد ان اصدق هذا, ولا انت

344
00:25:38,800 --> 00:25:42,361
انت تشجعى رجلا انت صنعتيه

345
00:25:42,480 --> 00:25:45,723
وانت تُبقيه على خيط فى يدك للاستمتاع به

346
00:25:45,840 --> 00:25:49,049
للأحساس بالقوة التى منحها لك على ما أظن

347
00:25:49,160 --> 00:25:51,003
وعندما تصلين الى نقطة اللاعودة,

348
00:25:51,120 --> 00:25:53,726
تقطعين وتهرعين عائدة الى زوحك المحبوب للابد

349
00:25:53,840 --> 00:25:56,286
لا
لا ؟ اذن ,برهنى على هذا

350
00:25:56,400 --> 00:25:59,882
لابد ان تفكر فى منزلتك عندى,هذا كل ما ستطيع قوله

351
00:26:00,000 --> 00:26:04,608
انا أحبك, وسأظل أحبك دائما,
ولكنى متزوجة من ريتشارد

352
00:26:06,680 --> 00:26:10,401
انه يحتاجنى,
ولابد ان اعود اليه

353
00:26:11,440 --> 00:26:13,283
 

354
00:26:13,400 --> 00:26:17,724
حمدا لله انك ظهرت
لقد سمعت بالأنباء

355
00:26:23,040 --> 00:26:25,884
ما مقدار السوء ؟

356
00:26:27,880 --> 00:26:30,087
انها سيئة كما يمكن ان تكون
اخبرنى

357
00:26:30,200 --> 00:26:34,922
فى الحقيقة يا حبيبتى, ان شركة امبريال عبر البحار 
قد مُحيت, انتهت

358
00:26:35,040 --> 00:26:38,726
انه هذا يحدث طول الوقت,
انهم يسمونها انهيار ما بعد الحرب

359
00:26:38,840 --> 00:26:42,970
لأن اعمالنا فى الغالب استثمار فى المستعمرات لاتجعلنا محصنين

360
00:26:43,080 --> 00:26:46,801
الصحف قالت ان هناك توابع خطيرة فى قسم الأحتيال

361
00:26:46,920 --> 00:26:49,764
هذا هراء, التخمينات الصحفية العادية

362
00:26:49,880 --> 00:26:53,646
انهم لن يستطيعوا أن يمسّوا اموالك,
وكذلك المنزل بأسمك

363
00:26:53,760 --> 00:26:57,242
وعلى الجانب الآخر, لن تعود الأمور كما كانت 

364
00:26:57,360 --> 00:26:59,886
لا
ولكنى على الأقل مازلت معى

365
00:27:00,000 --> 00:27:01,968
نعم
ثيو

366
00:27:02,080 --> 00:27:05,289
لا اعرف ماذا كنت افعل بدونك

367
00:27:05,400 --> 00:27:07,767
حسنا, لو ان هناك شئ قد استطيع عمله لك

368
00:27:15,440 --> 00:27:18,922
أحضرى لى كأس براندى آخر

369
00:27:54,640 --> 00:27:58,406
ثيو
اوه ريتشارد, انا لم اسمعك

370
00:27:58,520 --> 00:28:00,488
لقد كنت بعيدة مع افكارك
نعم

371
00:28:00,600 --> 00:28:03,604
ام تتمنى ان تكونى
بالطبع لا

372
00:28:03,720 --> 00:28:07,850
حسنا, انك محظوظة,
انت لديك حديقتك الغالية

373
00:28:07,960 --> 00:28:09,724
لتأخذ عقلك بعيدا عن هذه الفوضى

374
00:28:09,840 --> 00:28:12,047
تستطيعى رىّ النباتات, وتقليم الزهور

375
00:28:12,160 --> 00:28:15,881
الا يجب تقطيع هذه اللعينة قليلا الى الخلف ؟

376
00:28:16,000 --> 00:28:20,688
ما الأمر يا ريتشارد ؟
لقد تم القبض على جاجارز هذا الصباح

377
00:28:20,800 --> 00:28:24,009
الكولونيل ؟
زميلى الشريف الأنيق

378
00:28:24,120 --> 00:28:26,202
تم اعتقاله للتلاعب فى الحسابات

379
00:28:26,320 --> 00:28:30,041
وقد قالوا اننى طبيعيا اعرف كل شئ عن هذا
وهل كنت تعرف ؟

380
00:28:30,160 --> 00:28:33,209
هذا ثيا عزيزتى أقل شئ فى قلقنا

381
00:28:51,720 --> 00:28:55,725
ألا ترى انه يجب عليك ان تخبرنى بالحقيقة كاملة ؟

382
00:28:55,840 --> 00:28:57,842
ما الفائدة المرجوة

383
00:28:57,960 --> 00:29:01,407
من ان اُطلعك على كل التفاصيل المملة ؟

384
00:29:01,520 --> 00:29:03,568
لو كنت سوف اساعد, لابد لى من ان اعرف

385
00:29:03,680 --> 00:29:05,887
ما الذى يجعلك تظنين اننى فى حاجة الى مساعدتك ؟

386
00:29:06,000 --> 00:29:08,970
ان الأمر ليس مسألة انك تحتاج, اننى زوجتك

387
00:29:09,080 --> 00:29:10,844
اجلسى

388
00:29:12,800 --> 00:29:16,521
انا لا اعرف ان كنت ستستطيعى ان تفهمى,
الأمر معقد قليلا تقنيا

389
00:29:16,640 --> 00:29:18,165
خبرة أعمال كما تعلمين

390
00:29:18,280 --> 00:29:20,851
لقد اُلقى القبض على الكولونيل,
استطيع ان افهم هذا

391
00:29:20,960 --> 00:29:23,611
هذا لاشئ, مجرد عجز حقيقة

392
00:29:23,720 --> 00:29:26,291
ما كان يجب ان اشمله فى الأمر من البداية

393
00:29:26,400 --> 00:29:27,686
هل سوف يلومونك ؟

394
00:29:27,800 --> 00:29:33,091
على أخطائه ؟لا, لا
ان مشكلتى , اقصد مشكلتنا مختلفة تماما

395
00:29:33,200 --> 00:29:36,682
فى الأعمال, اعمال شراء و بيع الأراضى

396
00:29:36,800 --> 00:29:39,690
احيانا من الضرورى اتّباع اساليب غير تقليدية

397
00:29:39,800 --> 00:29:42,167
واحيانا يكون هناك تضاربا

398
00:29:42,280 --> 00:29:46,046
بين الصواب و الخطأ ؟
انا اتحدث عن التقنيات

399
00:29:46,160 --> 00:29:50,085
التضارب بين ما هو مسألة تقنية الأعمال,
وما هو جريمة

400
00:29:50,200 --> 00:29:52,441
فى بعض الأحيان يكون من الصعب التفرقة بينهما

401
00:29:52,560 --> 00:29:55,928
لا تُكلمنى كما لو كنت طفلة,
إما انك ارتكبت جريمة او لا .

402
00:29:56,040 --> 00:29:59,726
انت لن ترينها الا من هذا المنظور,
كل شئ عندك اما ابيض او اسود

403
00:29:59,840 --> 00:30:03,367
اسفة, ارجو ان تحاول التفسير,
حقا اريد ان افهم

404
00:30:03,480 --> 00:30:08,566
معظم معاملاتنا , اقصد فى امبريال عبر البحار,
فى المستعمرات ,

405
00:30:08,680 --> 00:30:12,526
نحن نبيع و نشترى أراضى,مزارع,عقارات,
مناجم, اقطاعيات

406
00:30:12,640 --> 00:30:17,680
فى بعض الأحيان ,لايكون الأمر فى صالح امبريال

407
00:30:17,800 --> 00:30:21,930
ان تُعرف بأنها متورطة فى صفقة ما,
لذا, فنحن نعمل من تحت اسماء مستعارة

408
00:30:22,040 --> 00:30:26,443
احيانا انا يجب ان اتظاهر باننى شخص خاص,
ولست مدير تنفيذى للشركة 

409
00:30:26,560 --> 00:30:27,766
تتظاهر ؟

410
00:30:27,880 --> 00:30:31,441
للتوقيع على شهادات نقل ملكية الأراضى لأسمى انا

411
00:30:31,560 --> 00:30:33,688
ريتشارد داريل ؟
نعم

412
00:30:33,800 --> 00:30:35,484
ومتى يؤولوا الى الشركة ؟

413
00:30:35,600 --> 00:30:38,524
عندما تقوم الشركة بتمويل الشراء

414
00:30:38,640 --> 00:30:42,087
وسوف يتم تعويض الشركة بالكامل

415
00:30:42,200 --> 00:30:43,725
بعد البيع ؟

416
00:30:43,840 --> 00:30:47,447
انه اجراء قياسى لتجنب الفوائد الغير مقبولة من الضرائب

417
00:30:47,560 --> 00:30:50,450
هذا هو ما يبدو على السطح

418
00:30:50,560 --> 00:30:53,962
ولكن بالنسبة الى المدقّقين,
ربما يعتبرونها شئ مريب

419
00:30:54,080 --> 00:30:57,721
كما لو كنت احصل على الأرباح لمصلحتى الخاصة

420
00:30:57,840 --> 00:31:01,242
ألم تفعل ؟
انا لم اخسر فى الصفقات,

421
00:31:01,360 --> 00:31:04,204
ولكنه يصعب ان تسمى هذا جريمة

422
00:31:04,320 --> 00:31:05,845
ربما بعض الناس يعتبرونها كذلك

423
00:31:05,960 --> 00:31:11,000
ربما بعض الناس امثال المراجعون ونمور اسكوتلانديارد

424
00:31:11,120 --> 00:31:15,648
انه أمر تقنى بالطبع, وهو أمر بديهى,
ولكنه قد يكون خطيرا

425
00:31:15,760 --> 00:31:18,889
كيف يكون خطيرا ؟  
لو تم الكشف عن النقل

426
00:31:19,000 --> 00:31:24,484
وهو يحمل اسمى,
ومازالت الملكية رسميا بأسم الشركة فى السجلات

427
00:31:24,600 --> 00:31:30,164
فقد يكون من الصعب تفسير ذلك,
وقد يؤدى هذا الى السجن...لمدة طويلة

428
00:31:30,280 --> 00:31:31,520
ريتشارد

429
00:31:31,640 --> 00:31:34,962
عزيزتى, ربما لن يصل الأمر الى هذا,
وربما لن ينكشف من الأصل

430
00:31:35,120 --> 00:31:38,647
لقد خرقت القانون
تقنيا,انا خرقت القنون ,نعم

431
00:31:38,760 --> 00:31:40,842
ولكن, تقنيا فقط

432
00:31:40,960 --> 00:31:42,928
لتغش, لتسرق

433
00:31:43,040 --> 00:31:46,886
انا لا احاول تبرير ما فعلته, 
ولا تُدينيننى وتكونى خارج الموضوع

434
00:31:47,000 --> 00:31:49,765
ما فعلته يا ثيو, فعلته من اجلك
من أجلى ؟

435
00:31:49,880 --> 00:31:52,724
انا أعلم ما يقوله الناس على اننى تزوجتك من اجل مالك

436
00:31:52,840 --> 00:31:56,401
وانت لم تفعل ؟
لا,لا, اللعنة, لم افعل

437
00:31:58,160 --> 00:32:00,845
ولكن, عندما تكون المرأة التى تحبها عندها المال,
وانت لا تملك مالا

438
00:32:00,960 --> 00:32:04,043
فكيف بالله يمكنك ان تُقنعى اى احد بالحقيقة ؟

439
00:32:04,160 --> 00:32:08,768
وما هى الحقيقة ؟
لقد احببتك وقتها, وأحبك الآن

440
00:32:08,880 --> 00:32:12,487
لم  يتفاجئ احد اكثر منى عندما وافقتى ان تكونى زوجتى

441
00:32:12,600 --> 00:32:15,604
لم اكن يوما رجلا ثريا, ثريا بحق

442
00:32:15,720 --> 00:32:18,803
هذا...ليس مهما

443
00:32:18,920 --> 00:32:20,524
كنت اريدك ان تفخرى بى

444
00:32:20,640 --> 00:32:25,362
كنت اريد لك المعيشة التى تستحقيها,
فانت تعنين الكثير لى

445
00:32:29,120 --> 00:32:32,886
وماذا عسانا نفعل ؟
هل تعنين هذا ؟

446
00:32:33,000 --> 00:32:35,446
هل ستظلين بجوارى ؟

447
00:32:35,560 --> 00:32:38,325
Oh!

448
00:32:38,440 --> 00:32:42,126
بوجودك بجوارى,لابد وان هناك طريقة للخلاص 
من هذه الفوضى,لابد من طريقة

449
00:32:42,240 --> 00:32:45,881
هل لديك خطة ؟
اشعر بعد انتهاء هذه المحنة كأننى قد خُنتك

450
00:32:46,000 --> 00:32:47,365
لا, ارجوك

451
00:32:47,480 --> 00:32:51,007
ما كان يجب ان ادخل فى مجال الأعمال,
كان يجب ان اذهب الى الزراعة

452
00:32:51,160 --> 00:32:54,004
أذهب الى اقريقيا, واشترى مزرعة, 
وأزرعها برتقالا

453
00:32:54,120 --> 00:32:56,487
أكنت تحبين هذا,يا حبيبتى ثيو ؟

454
00:32:56,600 --> 00:33:00,241
ماذا تقصد ؟
لا شئ

455
00:33:02,120 --> 00:33:03,645
سوف اذهب لأستبدال ملابسى

456
00:33:04,960 --> 00:33:08,328
سنتحدث فى هذا لاحقا, على العشاء

457
00:33:17,440 --> 00:33:20,887
انى اتساءل ان امكننى ان اتحدث معك يا سيدتى ؟

458
00:33:23,720 --> 00:33:25,643
عفوا يا بايتس, ماذا كنت تقول ؟

459
00:33:25,760 --> 00:33:31,881
سيدتى, لقد اعطانى السيد داريل,انذارا لمدة شهر

460
00:33:32,000 --> 00:33:36,324
انا اُقدر الموقف, ولكنى اتساءل , فى هذه الظروف

461
00:33:36,440 --> 00:33:40,126
لقد عملت لعائلتك تقريبا طوال حياتى يا سيدتى,

462
00:33:40,240 --> 00:33:45,121
سيدتى ستفهمين اننى سأكون بائسا جدا
 لو تركت وظيفتى معك

463
00:33:45,240 --> 00:33:48,369
بالتأكيد يا بايتس,
افهم هذا تماما

464
00:33:48,480 --> 00:33:52,883
لو ان الأمر هو فى الأقتصاد من مصاريف المنزل,
وتخفيض النفقات....ا

465
00:33:53,000 --> 00:33:54,286
ماذا قلت ؟

466
00:33:54,400 --> 00:33:58,371
فانا سوف أكون راضيا لتخفيض راتبى

467
00:33:58,480 --> 00:34:00,926
شكرا يا بايتس, سنتحدث فى هذا لاحقا

468
00:34:01,040 --> 00:34:05,807
ثيو, لقد فاجأنى اننى لم اراك فى هذا الفستان منذ مدة طويلة

469
00:34:05,920 --> 00:34:08,321
أتذكرين ذلك الذى اشتريتيه من باريس العام الماضى ؟

470
00:34:08,440 --> 00:34:11,728
الكايو ؟
هذا الكريمى اللون

471
00:34:11,840 --> 00:34:14,923
ان ثمنه كان غاليا, ارتديه الليلة

472
00:34:15,040 --> 00:34:19,045
انه فستان أصلى
أعرف

473
00:34:19,160 --> 00:34:21,083
ولكن, لأمسية منزلية ؟
ارجوك

474
00:34:21,200 --> 00:34:25,922
من أجلنا نحن الأثنين فقط ؟
من أجلى, احب ان اراك فيه

475
00:34:38,040 --> 00:34:40,008
مذهل

476
00:34:41,200 --> 00:34:44,886
مذهل جدا

477
00:34:55,480 --> 00:34:55,679
 

478
00:34:55,680 --> 00:34:57,444
 

479
00:35:16,160 --> 00:35:18,891
هل يمكن ان ننتهى من هذه يا حبيبتى 

480
00:35:19,000 --> 00:35:19,922
Uh.

481
00:35:26,160 --> 00:35:29,642
هل تريدين شيئا آخر يا سيدتى ؟
بايتس, لاشئ آخر, اختفى الآن

482
00:35:29,760 --> 00:35:33,207
حسنا يا سيدى, سيدتى

483
00:35:39,160 --> 00:35:41,731
أكان ضروريا ان تكون فظا هكذا مع بايتس ؟

484
00:35:41,840 --> 00:35:46,050
انه خادم
انه خادم عجوز و محل ثقة

485
00:35:46,160 --> 00:35:48,811
والذى قمت بفصله دون كلمة لى

486
00:35:48,920 --> 00:35:53,403
عزيزتى, لقد قلتى انك تريدين المساعدة
لقد قلت,بالطبع اريد

487
00:35:53,520 --> 00:35:56,729
فماذا يهم ؟ نأكل و نشرب  ونمرح, حتى الغد

488
00:35:56,840 --> 00:35:58,410
لاتقل

489
00:35:58,520 --> 00:36:01,285
اليس مضحكا ؟
لا

490
00:36:03,440 --> 00:36:07,809
ربما يجب ان اختفى انا ايضا
ليس بعد, لا تذهبى

491
00:36:07,920 --> 00:36:10,161
هناك ما اريد قوله لك

492
00:36:10,280 --> 00:36:12,760
تعلمين, بشأن كل هذا

493
00:36:18,280 --> 00:36:20,521
الأمور قد لا تكون من السوء كما تبدو

494
00:36:20,640 --> 00:36:22,768
لا ؟
واعلم ان حالتى النفسية كانت قلقة قليلا

495
00:36:22,880 --> 00:36:25,326
بشأن مسألة القبض على جاجارز
انا اسف

496
00:36:25,440 --> 00:36:27,966
انا اتفهم
يجب ان ننظر الى الجانب المشرق

497
00:36:28,080 --> 00:36:29,969
أهناك جانبا نشرقا ؟
ربما يوجد

498
00:36:30,080 --> 00:36:34,324
مهما كان البوليس يشك فى الأمر, فأنه لن يستطيع اثبات شئ حقا

499
00:36:35,440 --> 00:36:38,205
ألا يوجد اى دليل ؟
لا أظن هذا, انا لست غبيا

500
00:36:38,320 --> 00:36:42,564
لقد غطيت جميع الآثار بشكل جيد

501
00:36:42,680 --> 00:36:46,730
الموضوع هو,انه توجد بعض الأوراق,
بعض الأوراق عليها اسمى

502
00:36:46,840 --> 00:36:50,083
وهم لايعنون شئ بذاتهم,
ولكن ,ان حصل عليهم ناس معينين,....ا

503
00:36:50,200 --> 00:36:52,726
البوليس ؟
ربما يمكنهم ربط الأشياء ببعضها

504
00:36:52,840 --> 00:36:55,605
هذه الأوراق اللعينة هى التى يمكن ان تدمرنا

505
00:36:55,720 --> 00:36:58,724
اذن سوف تقوم بتدميرهم ؟
سأدمرهم ياسرع ما يمكننى

506
00:36:58,840 --> 00:37:00,490
انهم الشيطان فى ايدى اى احد

507
00:37:00,600 --> 00:37:01,886
هل هناك من معه نسخة منهم ؟

508
00:37:02,000 --> 00:37:04,207
نعم, ولكنى متأكد انهم لا يعرفون معناها

509
00:37:04,320 --> 00:37:06,607
من ؟
ايستون

510
00:37:06,720 --> 00:37:09,769
انا لا احمل معه علاقات حميمة

511
00:37:09,880 --> 00:37:13,407
لأننى مجرد اننى اعرفه, ولكنه يبدو انه معجب بك

512
00:37:13,520 --> 00:37:15,727
انه فعلا
هل فهمتى الى ما ارمى اليه ؟

513
00:37:15,840 --> 00:37:19,731
جاءتنى فكرة,ان ذهبت الى ايستون وطلبتى منه الأوراق,

514
00:37:19,840 --> 00:37:22,605
انا متأكد من انه لن يرفض

515
00:37:22,720 --> 00:37:26,247
لا استطيع فعل هذا
لأنك متكبرة على التوسل اليه, اليس كذلك ؟

516
00:37:26,360 --> 00:37:28,761
حتى ولو من أجلى ؟
لا شأن لهذا بالأمر

517
00:37:28,880 --> 00:37:33,488
ألا تفهمين, لو اُكتشف هذا الأمر, 
ستجدى نفسك زوجة لسجين

518
00:37:33,600 --> 00:37:36,763
ان فينسين ايستون لن يستخدم هذه الأوراق ضدك ابدا,
انا متأكدة من هذا

519
00:37:36,880 --> 00:37:40,885
ربما انه لايريد ان يؤذينا,ولكن مادامت 
اوراق نقل الملكية هذه موجودة,

520
00:37:41,000 --> 00:37:43,924
فانه يعتبر خطر على حياتنا,
هذه الأوراق لابد من تدميرها

521
00:37:44,040 --> 00:37:47,840
مارأيك ان تكتب له وتشرح له,
وتطلب منه ان يُعيدها اليك ؟

522
00:37:47,960 --> 00:37:52,045
لايوجد وقت, فان جاجارز فى السجن, وهو يعرف انه
ربما يخبر البوليس ؟

523
00:37:52,160 --> 00:37:53,969
انه لايعلم شيئا هذا المسكين المغفل

524
00:37:54,080 --> 00:37:56,162
ألم يتم القبض عليه بسبب ما ارتكبته انت ؟

525
00:37:56,280 --> 00:37:59,602
انظرى, ان هذا الأمر طارئ للغاية,
انا اريدك ان تذهبى لأيستون وتريه الآن

526
00:38:00,600 --> 00:38:03,649
فى هذا الوقت من الليل ؟
نحن لسنا فى القرون الوسطى

527
00:38:03,760 --> 00:38:05,410
لا, انا لن اكون شئ مهمل رخيص هكذا

528
00:38:05,520 --> 00:38:08,285
كل ماعليك فعله هو ان تريه وتطلبى منه الأوراق

529
00:38:08,400 --> 00:38:10,562
لا استطيع

530
00:38:13,280 --> 00:38:17,524
ثيو...حبيبتى,,,
انا ما كنت أطلب هذا منك لولا انه لايوجد سبيل آخر

531
00:38:17,640 --> 00:38:19,290
لا
انظرى ايتها الفتاة

532
00:38:19,400 --> 00:38:22,961
انا اعرف انه شئ قاسى ان تتوسلى لأحد ,تعرفينه بالكاد
لتطلبى منه معروفا

533
00:38:23,080 --> 00:38:25,924
هذا ليس الموضوع
لقد قلتى انك تريدى مساعجتى

534
00:38:26,040 --> 00:38:30,841
وهذه مسألة حياة أو موت,
وانت لن ترغبى فى ان ترينى اسقط. ارجوك

535
00:38:32,720 --> 00:38:37,487
انا لا استطيع الشرح, ولكن هناك اسباب
تجعلنى لااستطيع ان انفذ ما تطلبه

536
00:38:40,200 --> 00:38:42,202
حسنا

537
00:39:01,720 --> 00:39:05,042
ريتشارد, ماذا تنوى ان تفعل ؟

538
00:39:05,160 --> 00:39:08,881
لا...لايمكنك

539
00:39:10,640 --> 00:39:12,642
لا ينبغى 

540
00:39:15,520 --> 00:39:17,682
انك لم تتركى لى خيارا آخر
لا

541
00:39:17,800 --> 00:39:20,041
لقد قلت ,الحياة او الموت

542
00:39:20,160 --> 00:39:23,801
هذا شئ مأسوى جدا,ولكنى أعنيه يا ثيو

543
00:39:23,920 --> 00:39:27,970
الخزى, الخراب, ولك ايضا

544
00:39:28,960 --> 00:39:31,531
لا استطيع مواجهة هذا

545
00:39:31,640 --> 00:39:35,247
من الأفضل انهاء هذا الآن
انك لن تقوم بهذا

546
00:39:35,360 --> 00:39:37,522
لا تستطيع

547
00:39:38,280 --> 00:39:40,282
لا

548
00:39:40,400 --> 00:39:42,368
 

549
00:39:43,880 --> 00:39:48,966
لو كنتى تحبينى, لو أحببتنى ابدا,
ساعدينى, ارجوك

550
00:39:50,840 --> 00:39:53,650
ليس لى احد ألجأ اليه غيرك

551
00:40:14,640 --> 00:40:16,927
لقد كنت احاول الكتابة لك طول اليوم

552
00:40:17,040 --> 00:40:20,726
كنت اريد ان اقوم بمحاولة اخيرة لأجعلك تغيريين من رأيك

553
00:40:20,840 --> 00:40:24,049
الكلمات كانت عاجزة,ولكن, ياللمعجزة,
انت هنا الآن

554
00:40:24,160 --> 00:40:27,403
لا, انت لا تفهم, انا هنا نيابة عن زوجى

555
00:40:27,520 --> 00:40:32,242
ان زوجى يظن...بل يؤمن بان لديك
بعض الأوراق فى حوزتك 

556
00:40:32,360 --> 00:40:35,887
والتى قد تُسبب بعض الأذى له,
ولذا فقد جئت اليك لأطلب منك اعطاؤهم لى

557
00:40:36,000 --> 00:40:39,891
انا  لاافهم
سندات ملكية

558
00:40:40,000 --> 00:40:43,527
انا لدىّ سندات ملكية مزرعتى فقط, 
هذا كل مافى الأمر

559
00:40:43,640 --> 00:40:46,644
سندات ملكية,اوراق نقل ملكية

560
00:40:46,760 --> 00:40:49,161
من ريتشارد اليك

561
00:40:49,280 --> 00:40:52,284
بالطبع انا لم اسمع ابدا عن شركة امبريال عبر البحار

562
00:40:52,400 --> 00:40:55,244
انا لم اُدرك.....ا

563
00:40:55,360 --> 00:40:57,488
هذا ما جئت لأجله

564
00:40:57,600 --> 00:40:59,568
شكرا

565
00:41:04,440 --> 00:41:06,408
ألديك اعواد ثقاب ؟

566
00:41:30,680 --> 00:41:33,570
عندما كنت طفلة صغيرة, 
كان لدينا محرقة مثل هذه فى غرفة الأطفال

567
00:41:33,680 --> 00:41:36,843
حاجز مدفأة, اليس هذا مايسمونها به ؟

568
00:41:38,120 --> 00:41:41,920
المجرمون الذين يرتكبون جرائم الأطفال,
كانوا يحرقون الأوراق فى المدفأة

569
00:41:42,040 --> 00:41:47,080
وانت فعلت هذا ؟
اوه,لا, انا كنت مهذبة جدا

570
00:41:47,200 --> 00:41:51,410
نحن عائلة ذات تقاليد قديمة,
ولسنا جزءا من القرن العشرين على الأطلاق

571
00:41:51,520 --> 00:41:53,488
نظام صارم

572
00:41:54,720 --> 00:41:57,371
ببساطة نحن ماتزمون بالقواعد, هذا ما فى الأمر

573
00:41:57,480 --> 00:42:00,450
وما كانت القواعد ؟ قواعدك انت ؟

574
00:42:00,560 --> 00:42:03,006
الواجب, الشرف, الحب
الواجب اولا ؟

575
00:42:03,120 --> 00:42:05,691
دائما
قبل الحب ؟

576
00:42:07,280 --> 00:42:11,683
أرجع الى افريقيا, عُد الى مزرعتك ,
ستجد هناك سعادتك

577
00:42:11,800 --> 00:42:16,681
و أنت ؟ ستعودين الى زوجك....الى حديقتك

578
00:42:16,800 --> 00:42:19,041
انه فى حاجة الىّ
انا أحتاجك

579
00:42:19,160 --> 00:42:21,322
هل ستعيشين حياتك مع محتال ؟

580
00:42:21,440 --> 00:42:24,887
يجب علىّ ذلك
اى عالم هذا الذى تريدين العيش فيه ؟

581
00:42:25,000 --> 00:42:28,846
لايمكنك ان تُديرى ظهرك للواقع,
كل هذا الحديث عن الولاء لا معنى له

582
00:42:28,960 --> 00:42:32,407
انت لا تُدينين بالولاء لرجل مثل هذا,
لرجل انت تحتقريه

583
00:42:32,520 --> 00:42:34,727
فكرى فى شكل حياتك كيف ستكون ان قررت البقاء

584
00:42:34,840 --> 00:42:39,971
كل يوم سيُذكّرك بأنك قد أدرت ظهرك للسعادة

585
00:42:40,080 --> 00:42:44,369
تتحدثين عن الواجب...ألا تُدينين بالواجب تجاه نفسك ؟

586
00:42:44,480 --> 00:42:46,881
للسعادة التى يمكن ان نصنعها معا ؟

587
00:42:49,040 --> 00:42:51,202
تعالى معى

588
00:42:59,360 --> 00:43:03,285
كنت اتمنى الا اُزعجك بحديثى فى هذا الوقت المتأخر

589
00:43:04,320 --> 00:43:07,403
هل اُحضر لك تاكسى ؟
لا, شكرا, هناك واحدا فى انتظارى

590
00:43:07,520 --> 00:43:11,206
هل أنزل معك ؟
لا, ارجوك, لااريد ازعاجك

591
00:43:12,240 --> 00:43:15,767
مساء الخير يا سيد ايستون
مساء الخير يا سيدة داريل

592
00:43:15,880 --> 00:43:16,847
 

593
00:43:24,160 --> 00:43:29,291
الى المنزل ثانية يا سيدتى ؟
لا, اذهب الى اى مكان, فقط قم بالقيادة

594
00:43:29,400 --> 00:43:31,368
حسن جدا

595
00:44:17,200 --> 00:44:20,727
هل انت بخير يا سيدتى ؟
نعم

596
00:44:22,760 --> 00:44:24,888
حان الوقت للعودة الى المنزل يا سيدتى 

597
00:44:25,000 --> 00:44:26,968
المنزل ؟

598
00:44:27,080 --> 00:44:29,048
الدنيا باردة يا سيدتى

599
00:44:43,840 --> 00:44:46,810
عفوا ان ابقيتك الى وقت متأخر هكذا 
على الأطلاق يا سيدتى

600
00:44:46,920 --> 00:44:49,491
ثيو

601
00:44:52,920 --> 00:44:55,969
لقد استغرقت وقتا طويلا
حقا ؟

602
00:44:56,080 --> 00:45:00,290
وقت طويل لعين
مساء الخير يا سيدتى, يا سيدى

603
00:45:04,920 --> 00:45:08,003
هل كل شئ على مايرام؟ أأنت متأكدة ؟
انا حرقت الأوراق

604
00:45:08,120 --> 00:45:10,566
هل كانت الأوراق الصحيحة؟ هل نظرت اليها ؟
لا

605
00:45:10,680 --> 00:45:13,490
اذن, كيف علمتى ؟
انا متأكدة, لاتُزعجنى بعد

606
00:45:13,600 --> 00:45:17,082
لااستطيع ان اتحمل المزيد هذه الليلة,
لا تلمسنى

607
00:45:17,200 --> 00:45:21,444
انا اسفة, ان اعصابى على الحافة,
ببساطة لا اتحمل ان يلمسنى احد

608
00:45:21,560 --> 00:45:24,609
انا افهمك
حقا ؟

609
00:45:43,040 --> 00:45:46,726
ثيو, ...انا اسف جدا
على ماذا ؟

610
00:45:46,840 --> 00:45:49,605
انا اسف اننى اقحمتك فى هذا العمل العفن

611
00:45:49,720 --> 00:45:51,927
اتمنى الا يكون هناك ما قد سبب تعاستك

612
00:45:52,040 --> 00:45:55,761
انت لا تعلم يا ريتشارد كم كلفتنى هذه الليلة

613
00:45:55,880 --> 00:46:00,124
يا الهى...انا لم اقصد ابدا....ا

614
00:46:00,240 --> 00:46:02,686
هل فعلت هذا من اجلى ؟

615
00:46:02,800 --> 00:46:06,486
لو كنت اعرف يا حبيبتى,...انا ادرك...ا

616
00:46:06,600 --> 00:46:10,366
لقد أخبرتك اننى اعرف الرجل بالكاد,
ولكنى لو كنت خمنت,

617
00:46:10,480 --> 00:46:14,326
ما كنت سأطلب منك ابدا الذهاب اليه,
صدقينى,لم اقصد ابدا انك ...ا

618
00:46:16,160 --> 00:46:21,087
لم تقصد ابدا ماذا ؟ أخبرنى,
ما هذا الذى لم تقصده ابدا ؟

619
00:46:21,200 --> 00:46:25,125
لا تتحدثى فى هذا الأمر, انا لا اريد ان اعرف .
انا حتى لا اريد ان افكر فيه .

620
00:46:29,400 --> 00:46:31,323
ما الذى تظن انه قد حدث الليلة ؟

621
00:46:31,440 --> 00:46:33,807
لم يحدث شئ, سنظل نعتبر كأن شئ لم يحدث

622
00:46:33,920 --> 00:46:36,241
أنك تظن انه طلب ثمنا مقابل هذه الأوراق

623
00:46:36,360 --> 00:46:39,409
لو كنت أظن انه سيتصرف هكذا...ما كنت أفكر فى هذا

624
00:46:39,520 --> 00:46:44,003
ألم تفكر فى هذا ؟
اذن لماذا طلبت منى ارتداء هذا الفستان الليلة ؟

625
00:46:44,120 --> 00:46:46,088
لماذا ارسلتنى هناك  وحدى فى هذا الوقت المتأخر ؟

626
00:46:46,200 --> 00:46:48,851
لقد خمّنت انه يهتم لأمرى, انت توقعت...ا

627
00:46:48,960 --> 00:46:50,883
لم اتوقع شيئا
لقد خططت لهذا

628
00:46:51,000 --> 00:46:54,322
لقد قلت ان لديك خطة,
لقد كانت هذه هى نيّتك منذ البداية

629
00:46:54,440 --> 00:46:58,650
انت كنت تعلم ان لديه هذه الأوراق,
لذا فقد خططت ان تُنقذ نفسك مقابل جسدى .

630
00:46:58,760 --> 00:47:01,889
اردت منى ان اكون عاهرة من أجلك,
هل يمكنك الأنكار ؟

631
00:47:15,680 --> 00:47:18,001
ثيو
ان كان هذا سوف يمنحك بعض الرضا,

632
00:47:18,120 --> 00:47:21,886
فأن خطتك قد نجحت,
ولكن ليست بالطريقة التى تخيلتها

633
00:47:22,000 --> 00:47:24,924
كان هناك عنصرا لم تساوم فيه او تعمل حسابه

634
00:47:25,040 --> 00:47:28,931
اترى, انا و فينسينت وقعنا فى الحب
وقعتم فى الحب ؟

635
00:47:29,040 --> 00:47:32,931
منذ اسبوع, طلب منى ان اهجرك وارحل معه,
وقد وافقت

636
00:47:33,040 --> 00:47:34,246
انت اخذت قرارك بهذا

637
00:47:34,360 --> 00:47:39,048
لقد كان اليوم الذى اعلنت فيه الصحف افلاسك وانهيار
الشركة, لقد كنا فى فندق فى دوفر

638
00:47:39,160 --> 00:47:40,650
وقد صادف ان قرات الجريدة

639
00:47:40,760 --> 00:47:43,081
كانت فرصة سانحة
دوفر ؟

640
00:47:43,200 --> 00:47:48,923
بدا لى الأمر اننى اُدين بواجب تجاهك وانت واقع
فى الضيق والمشاكل, لذا فقد عدت .

641
00:47:49,040 --> 00:47:52,283
هل انت...هل نمت معه فى السرير ؟

642
00:47:56,840 --> 00:48:00,561
لا....ولكنى اردت ذلك

643
00:48:00,680 --> 00:48:03,001
انا لا اصدق هذا
ولم لا ؟

644
00:48:03,120 --> 00:48:07,205
لقد صدّقت بالفعل اننى قد اذهب للسرير مع رجل, 
اعرفه بالكاد, من اجل انقاذك

645
00:48:07,320 --> 00:48:10,642
لماذا لا تصدق اننى قد امنح نفسى بسعادة
للرجل الدى احبه ؟

646
00:48:10,760 --> 00:48:14,321
لا تتحدثى بالمزيد عن هذا
ألا تفهم الفرق ؟

647
00:48:14,440 --> 00:48:18,126
هل هناك فرق ؟
ربما لا يوجد

648
00:48:18,240 --> 00:48:21,608
انا لا اريد التحدث فى هذا الأمر ,
لانريد ان نذكره ابدا مرة ثانية

649
00:48:21,720 --> 00:48:25,566
انا لا استطيع ان افهمك, ولكنى استطيع ان اسامحك

650
00:48:25,680 --> 00:48:27,682
ولكنى لا استطيع

651
00:48:29,080 --> 00:48:32,926
ماذا قلت ؟
لا استطيع ان اسامحك

652
00:48:34,000 --> 00:48:37,209
انا كنت على استعداد ان اسامحك عندما
علمت انك كنت كاذبا و لصّا

653
00:48:37,320 --> 00:48:40,051
لأننى كنت دائما اعرف انك لست مستقيما مع العالم

654
00:48:40,160 --> 00:48:43,721
لقد سامحت....وتظاهرت باننى لم الاحظ خياناتك

655
00:48:43,840 --> 00:48:46,127
اننى لست عمياء
هذا ليس سواء

656
00:48:46,240 --> 00:48:49,801
لقد كنت على استعداد لأن أسامح,لأننى رغما عن كل شئ,
كنت اعتقد انك تحبنى

657
00:48:49,920 --> 00:48:52,571
وكنت اؤمن انك فى حاجة الىّ كزوجة
وانا كذلك

658
00:48:52,680 --> 00:48:56,162
ولكن مافعلته الليلة مسح كل شئ

659
00:49:04,480 --> 00:49:08,201
لاتذهبى يا ثيو, انا احتاجك حقا

660
00:49:09,240 --> 00:49:13,006
لماذا ؟ من الذى تحتاج منى ان انام معه بعد ذلك ؟

661
00:49:25,760 --> 00:49:28,889
انا لن اسمح لك بالرحيل.

662
00:49:44,040 --> 00:49:49,331
الى اين تذهبين ؟ أستعودين اليه ؟
لا, انا لا استطيع ان افعل ذلك

663
00:49:50,400 --> 00:49:54,325
ثيو...انا كل شئ قلتيه عنى,

664
00:49:54,440 --> 00:49:57,603
انا بلا قيمة, ولكنى حقا احبك

665
00:49:59,360 --> 00:50:02,967
ريتشارد, اننى لم أكن مخلصة اليك بشكل ما على حسب نيّتى

666
00:50:03,080 --> 00:50:05,924
ولأجل هذه الخيانة, سأدفع ثمنها بوحدتى

667
00:50:06,040 --> 00:50:11,763
ولكنك انت...لقد خنت الشرف و الحب,
ولقد قامرت بأحساسى بالواجب تجاهك,

668
00:50:11,880 --> 00:50:15,680
وقامرت بالشئ الذى احببته و فقدته

669
00:50:15,800 --> 00:50:17,848
ولكن الى اين تذهبين ؟

670
00:50:19,160 --> 00:50:22,926
الى...نوع او شكل من الحرية

671
00:50:23,040 --> 00:50:25,407
لايوجد شئ يربطنى بهذا المكان

672
00:50:36,040 --> 00:50:55,407
ترجمــــــــــــــــــــــة
د/مجــــــــــدى بسيــــــــــــونى
البــــــــرنـــــــــــس



