0 00:00:03,400 --> 00:00:15,641 د/مجدى بسيـــــــــونى البرنـــــــــس يقدم 00:00:35,400 --> 00:00:39,641 الفتـــــــاة فى القطـــــــــــار ============== 1 00:00:43,400 --> 00:00:45,641 اشترى زوهورا, زهورا لطيفة 2 00:00:45,760 --> 00:00:48,206 أسعد فتاتك او زوجتك الحبيبة عفوا 3 00:00:48,320 --> 00:00:51,608 هيا يا سيدى, كن محترما ,واشترى زهورا, اسعد سكرتيرتك 4 00:00:51,720 --> 00:00:54,610 ليس الآن, ليس لدىّ وقت زهور بيضاء لجلب الحظ 5 00:00:54,720 --> 00:00:56,722 انا احتاج لأكثر من زهور بيضاء 6 00:00:56,840 --> 00:01:00,526 كم محظوظ, زهور, زهور لطيفة 7 00:01:00,640 --> 00:01:04,406 ما رأيك بزهور القرنفل يا سيدى او صحبة ورد للسيدة ؟ 8 00:01:06,880 --> 00:01:08,325 9 00:01:09,240 --> 00:01:11,163 صباح الخير يا سيد جورج 10 00:01:11,280 --> 00:01:13,362 او مساء الخير اهلا يا انسة جارستانج 11 00:01:13,480 --> 00:01:16,643 ها انا هنا, مستعد, وعازم..., ان عمك يسأل عنك 12 00:01:16,760 --> 00:01:19,047 يا الهى, لقد اصابتنى انفلونزا مفاجئة 13 00:01:19,160 --> 00:01:21,731 لا يا سيد جورج,لقد كان هذا الأسبوع الماضى لقد عادت ؟ 14 00:01:21,840 --> 00:01:24,605 لقد عادت الأسبوع الماضى, والأسبوع الذى قبله 15 00:01:24,720 --> 00:01:26,370 لقد كانت مفاجئة بفظاعة 16 00:01:26,480 --> 00:01:29,609 انها دائما هكذا, أخبر عمك 17 00:01:31,160 --> 00:01:32,161 هيا 18 00:01:34,000 --> 00:01:38,130 ويا سيد جورج, هذا الصباح كان نباحة مسموعا بالكاد 19 00:01:38,240 --> 00:01:40,607 بسبب كل هذا العض الذى يقوم به 20 00:01:40,720 --> 00:01:43,530 يا الهى, هذا سئ . جدا 21 00:01:50,440 --> 00:01:52,169 نعم 22 00:01:55,480 --> 00:01:57,084 صباح الخير يا عمى وليام 23 00:01:57,200 --> 00:01:59,680 أهى ؟ 24 00:01:59,800 --> 00:02:02,770 انت أ...تريد رؤيتى ؟ 25 00:02:02,880 --> 00:02:04,370 ليس بالذات 26 00:02:04,480 --> 00:02:07,723 حسنا, اذن سوف اذهب, هل لى ؟ نعم 27 00:02:07,840 --> 00:02:09,763 حسنا جدا يا عمى وليام 28 00:02:09,880 --> 00:02:11,928 أهذه وثائق ابار بيرو للبترول 29 00:02:12,040 --> 00:02:13,121 نعم 30 00:02:13,240 --> 00:02:17,040 افترض انها تساوى ان نتحرك؟ الكثير من البترول فى بيرو ؟ تستحق استثمارنا ؟ 31 00:02:17,160 --> 00:02:19,242 مثل هذه المعلومات هى من اعمال الشركة 32 00:02:20,040 --> 00:02:23,362 لو علم من بالخارج, سيُعرض موقفنا فى السوق للخطر 33 00:02:23,480 --> 00:02:25,721 أعدك اننى لن انبس بكلمة 34 00:02:25,840 --> 00:02:28,241 أخرج يا جورج. انك مفصول 35 00:02:29,320 --> 00:02:32,369 مفصول ! عمى وليام ! 36 00:02:32,480 --> 00:02:34,881 لقد اخذتك للعمل, وليس للجلوس واللعب فى منتصف النهار 37 00:02:35,000 --> 00:02:38,083 هناك تفسير لهذا لو اردت ان تسمع . 38 00:02:38,200 --> 00:02:41,727 اخرج بره قبل ان افقد اعصابى او ارفع صوتى 39 00:02:41,840 --> 00:02:45,447 يا الهى تمهلا, وتذكر النقرس القديم 40 00:02:45,560 --> 00:02:49,007 بره, انسة جارستانج, بره نعم,يا سيد رولاند ؟ 41 00:02:49,120 --> 00:02:52,522 ادفعى لأبن أخى راتبه حتى نهاية الشهر 42 00:02:52,640 --> 00:02:55,610 لقد اعددت كل شئ يا سيدى ايزابيل ! 43 00:02:55,720 --> 00:02:58,121 ولا تدعيه يمر ابدا من هذه الأبواب ثانية . 44 00:02:58,240 --> 00:03:02,245 الناس الذين يلهون فى منتصف النهار غير مُرحب بهم فى شركة وليام رولاند 45 00:03:02,360 --> 00:03:04,408 سماسرة الأستثمار للطبقة الراقية 46 00:03:04,520 --> 00:03:05,487 اخرج 47 00:03:05,600 --> 00:03:07,170 انسة جارستانج, 48 00:03:07,280 --> 00:03:11,126 حالما يغادر ابن اخى المبنى, احضرى لى جرعة من البروميد, 49 00:03:11,240 --> 00:03:14,926 و كوبا من قهوتك الضارة السوداء القوية 50 00:03:15,040 --> 00:03:16,530 نعم يا سيد رولاند . 51 00:03:20,280 --> 00:03:22,408 اراك اذن الليلة يا عمى وليام ؟ 52 00:03:22,520 --> 00:03:26,844 لو رأيت وجهك ثانية فلن اكون مسئولا عما سيحدث 53 00:03:26,960 --> 00:03:27,927 اخرج برة 54 00:03:28,040 --> 00:03:30,008 اخرج برة 55 00:03:30,120 --> 00:03:31,281 برة 56 00:03:31,400 --> 00:03:32,686 برة 57 00:03:34,160 --> 00:03:35,241 اخرج برة 58 00:03:39,840 --> 00:03:41,365 59 00:03:43,480 --> 00:03:46,086 60 00:03:48,920 --> 00:03:53,721 ها يا عزيزى, اشترى الزهور الجميلة وابتهج 61 00:03:53,840 --> 00:03:57,526 كيف تعلمين اننى احتاج الى الأبتهاج ؟ بالطريقة التى يسير بها الناس 62 00:03:57,640 --> 00:04:01,565 ربما انك على حق,انت ترين امامك الآن احد اكبر العاطلين عن العمل 63 00:04:01,680 --> 00:04:05,162 حيث اننى منذ خمس دقائق , لم اعد عضوا فى شركة وليام رولاند 64 00:04:05,280 --> 00:04:07,362 لسماسرة الاستثمار للطبقة الراقية 65 00:04:07,480 --> 00:04:08,891 لا تهتم 66 00:04:09,000 --> 00:04:11,526 بمظهرك هذا يمكنك الذهاب حتى جنوب فرنسا 67 00:04:11,640 --> 00:04:14,450 وتصبح رفيقا لبعض الأرامل الغنية الكبيرة السن . 68 00:04:14,560 --> 00:04:17,803 ها هى يا عزيزى شكرا, كم الثمن ؟ 69 00:04:17,920 --> 00:04:21,606 هذه على حسابى, انها من زهور الأمس, وقريبا ستذبل اوراقها وتسقط 70 00:04:21,720 --> 00:04:22,926 شكرا 71 00:04:23,040 --> 00:04:25,441 ما رأيك ببعض الزهور البيضاء ؟ 72 00:04:26,680 --> 00:04:28,967 خذ وضع هذه للصباح اين ؟ 73 00:04:29,080 --> 00:04:31,651 لايهم طالما ستجلب لك الحظ 74 00:04:37,440 --> 00:04:40,011 روجر 75 00:04:40,760 --> 00:04:43,366 ها انت, ما الذى اخَرك ؟ مساء الخير يا سيدى . 76 00:04:43,480 --> 00:04:44,811 مساء الخير يا روجر 77 00:04:44,920 --> 00:04:46,684 هل انهيت العمل مبكرا ؟ 78 00:04:46,800 --> 00:04:50,009 انتهيت, هى الكلمة المناسبة يا روجر 79 00:04:50,120 --> 00:04:53,203 أتريد الغداء يا سيدى ؟ لا,شكرا يا روجر 80 00:04:53,320 --> 00:04:56,449 فقط قم بحزم حقائبى, اننى راحل نعم يا سيدى 81 00:05:00,240 --> 00:05:02,641 هل لفترة بسيطة يا سيدى ؟ 82 00:05:02,760 --> 00:05:06,287 للأبد يا روجر,انا ذاهب للمستعمرات هذه الظهيرة 83 00:05:06,400 --> 00:05:08,880 حقا يا سيدى نعم,لو كان هناك قارب مناسب 84 00:05:09,000 --> 00:05:10,968 هل تريد مرافقتى ؟ سيدى ؟ 85 00:05:11,080 --> 00:05:14,050 هذا كرم منك يا سيدى, ولكن, لا, شكرا لك 86 00:05:14,160 --> 00:05:17,767 هل تعرف شيئا عن القوارب ؟ اى المستعمرات سوف تذهب اليها ؟ 87 00:05:17,880 --> 00:05:19,882 لايوجد واحدة بالأخص, اى واحدة وكفى 88 00:05:20,000 --> 00:05:23,209 فلنقل استراليا, مارأيك بأستراليا ؟ 89 00:05:23,320 --> 00:05:29,123 حسنا, لقد سمعت بوجود غرف هناك, لذا, اى شخص يريد حقا ان...., 90 00:05:29,240 --> 00:05:31,686 ان يعمل يا سيدى انت قلتها بعناية 91 00:05:31,800 --> 00:05:34,770 اذن, فلن اذهب الى استراليا,فى اى يوم 92 00:05:34,880 --> 00:05:37,406 هل واجهت وقتا صعبا فى المكتب يا سيدى ؟ 93 00:05:37,520 --> 00:05:39,568 ان عمى قد فصلنى يا روجر . 94 00:05:39,680 --> 00:05:43,287 نعم,اذن ربما رحلة قريبة من الوطن ياسيدى, 95 00:05:44,320 --> 00:05:48,928 كندا باردة جدا , جنوب لفريقيا حارة جدا, 96 00:05:49,040 --> 00:05:51,008 الهند مزدحمة جدا, 97 00:05:51,120 --> 00:05:55,523 ولا اعرف أحدا نجا من الجزر الرياحية . 98 00:05:55,640 --> 00:05:57,130 الجزر الرياحية ؟ 99 00:05:57,240 --> 00:05:59,208 لا, بالطبع انت مُحق يا روجر 100 00:05:59,320 --> 00:06:02,290 انظر فى الفهرس,سنجد مكانا قريبا من اليد . 101 00:06:02,400 --> 00:06:04,323 حالا سيدى 102 00:06:10,960 --> 00:06:14,248 بيرث..بعيدة جدا, بتنى بريدج..قريبة جدا, 103 00:06:14,360 --> 00:06:16,727 Ramsgate, Reigate... 104 00:06:18,280 --> 00:06:21,011 يا له من شئ غير عادى 105 00:06:21,120 --> 00:06:23,327 يوجد مكان على أسمى 106 00:06:23,440 --> 00:06:26,569 قلعة رولاند, هل سمعت بها من قبل ؟ 107 00:06:26,680 --> 00:06:29,490 اظن ان القطار يذهب اليها من واترلو يا سيدى 108 00:06:30,800 --> 00:06:34,088 يا لك من انسان عجيب يا روجر, انت تعرف كل شئ . 109 00:06:34,200 --> 00:06:37,010 حسنا, فهى قلعة رولاند اذن . 110 00:06:37,120 --> 00:06:38,884 جيد جدا يا سيدى . 111 00:06:39,960 --> 00:06:42,122 سأحزم لك ملابس السفر 112 00:06:42,240 --> 00:06:44,242 كيف هذا المكان بظنك يا روجر ؟ 113 00:06:44,360 --> 00:06:48,604 هادئ على ما اتوقع,هادئ جدا يا سيدى, لن تحتاج الى ملابس سهرة . 114 00:06:48,720 --> 00:06:50,484 حسن جدا, شئ مريح 115 00:06:50,600 --> 00:06:53,683 آخر عائلة رولاند سيُقابل بالترحاب الفورى 116 00:06:53,800 --> 00:06:56,087 قد يجعلوننى عمدة فى خلال اسبوع نعم يا سيدى 117 00:06:56,200 --> 00:06:59,170 قطارك سيغادر فى الخامسة الا الثلث 118 00:07:07,760 --> 00:07:09,762 الدرجة الأولى يا سيدى ؟ نعم, هكذا التذكرة 119 00:07:09,880 --> 00:07:12,008 120 00:07:17,880 --> 00:07:20,087 هل انت متاكد من رغبتك فى قطار بطئ سيدى ؟ 121 00:07:20,200 --> 00:07:23,283 هناك قطار سريع يأخذك الى بورتسموث فى لحظات 122 00:07:23,400 --> 00:07:26,210 ولكنى لست ذاهبا الى بورتسموث اه, فهمت 123 00:07:26,320 --> 00:07:29,563 لا, انى ذاهب الى قلعة رولاند اين يا سيدى ؟ 124 00:07:29,680 --> 00:07:31,887 قلعة رولاند, ألم تسمع بها من قبل ؟ 125 00:07:32,000 --> 00:07:35,607 فقط من خلال السمَاعات, هذا ان كنت تسمع اى شئ مطلقا 126 00:07:35,720 --> 00:07:37,609 لماذا تريد الذهاب الى هناك يا سيدى ؟ 127 00:07:37,720 --> 00:07:40,041 لأننى يا حمَال..., شكرا سيدى 128 00:07:40,160 --> 00:07:44,688 لأننى لم أحظى بالأثارة ابدا, وها قد أتى الوقت لذلك . 129 00:07:44,800 --> 00:07:49,010 اذن ,اذهب الى بورتسموث يا سيدى, انا أشك ان شيئا قد يحدث فى قلعة رولاند . 130 00:07:49,120 --> 00:07:51,122 ولكن الرحلة على الأقل بداية لهذا . 131 00:07:51,240 --> 00:07:52,571 ان كان هذا رأيك يا سيدى . 132 00:07:59,240 --> 00:08:02,323 النجدة,من فضلك,ساعدنى ارجوك . 133 00:08:02,440 --> 00:08:06,206 نعم بالطبع, ولكن كيف ؟ خبئّنى, يجب ان تُخفينى ,ارجوك . 134 00:08:06,320 --> 00:08:09,449 حسنا, ولكن ,اين ؟ يا الهى, انه قادم 135 00:08:13,400 --> 00:08:14,845 من ؟ 136 00:08:14,960 --> 00:08:16,928 لا تتركنى من فضلك لا بالطبع . 137 00:08:17,040 --> 00:08:20,044 اذن, أغلق الباب الباب . 138 00:08:20,160 --> 00:08:23,562 الباب, اوه, نعم, بالطبع 139 00:08:26,320 --> 00:08:29,449 والآن, تصرّف على طبيعتك . على طبيعتى 140 00:08:46,240 --> 00:08:47,571 ايها الشاب ؟ 141 00:08:50,520 --> 00:08:53,000 هل تتحدث الىّ يا سيدى ؟ نعم 142 00:08:53,960 --> 00:08:57,567 ماذا فعلت ايها الشاب مع ابنة اختى ؟ 143 00:08:57,680 --> 00:09:00,411 ليس لدىّ ادنى فكرة عما تتحدث عنه . 144 00:09:02,560 --> 00:09:04,164 الأخبار جيدة ؟ 145 00:09:04,280 --> 00:09:07,011 جدا, الذهب ارتفع ثانية . 146 00:09:07,120 --> 00:09:10,249 ان الجريدة بالمقلوب يا سيدى . 147 00:09:12,640 --> 00:09:15,564 انا أتجهّز لزيارة النواقض . 148 00:09:17,800 --> 00:09:21,646 كيف تجرؤ يا سيدى ؟ ماذا يعنى ان تُزعج راحتى ؟ 149 00:09:22,280 --> 00:09:24,931 ان اريد ان تُعيد ابنة اختى لى . 150 00:09:25,040 --> 00:09:29,602 لقد رأيتها تدخل هذه المقصورة , ماذا فعلت لها ؟ 151 00:09:29,720 --> 00:09:33,327 انت مُخطئ يا سيدى, اذهب وابحث فى مقصورة اخرى . 152 00:09:33,440 --> 00:09:35,761 انا اطلب الدخول . 153 00:09:35,880 --> 00:09:40,010 تطلب ؟ هذا عملى فى بلدك , ولكن هذا لن يُجدى معى 154 00:09:40,120 --> 00:09:43,169 انا اُصر ان اعرف ماذا فعلت بأبنة اختى . 155 00:09:43,280 --> 00:09:47,205 انا سوف..., ايها الحارس, يا حمَال, هنا بسرعة . 156 00:09:48,240 --> 00:09:51,722 انت تتصرف هكذا . انك مجرد زائر لبلادى . 157 00:09:51,840 --> 00:09:53,922 انت خاطف لأبنة اختى . 158 00:09:54,040 --> 00:09:57,169 Oh, pooh! 159 00:09:57,280 --> 00:09:59,487 انظر, هذا الرجل يُزعجنى . 160 00:09:59,600 --> 00:10:02,968 وليس لدى وقت لهذا الأعتداء والأيذاء 161 00:10:03,080 --> 00:10:06,562 تصرف معه ايها الطيب . ولكنه يحتقظ بابنة اختى . 162 00:10:06,680 --> 00:10:09,889 هذا أمر بوليسى ولكن, استمع له , 163 00:10:10,000 --> 00:10:12,890 انه أجنبى,كما يجب ان يكون أهو أجنبى ؟ 164 00:10:13,000 --> 00:10:14,365 لاتدفعنى ..., 165 00:10:14,480 --> 00:10:17,882 هيا اخرج 166 00:10:22,080 --> 00:10:23,764 Schweinhund! 167 00:10:23,880 --> 00:10:26,645 انزل من القطار 168 00:10:26,760 --> 00:10:28,569 ساعدنا 169 00:10:31,320 --> 00:10:34,164 Schweinhund! I will...! 170 00:10:34,280 --> 00:10:37,648 يومك سعيد ايها الحمّال, شكرا جدا ايها الحارس . 171 00:10:37,760 --> 00:10:44,325 سوف أتصرف معك عليك اللعنة, لن تهرب منى . 172 00:10:51,720 --> 00:10:54,291 يمكنك الخروج الآن, المكان خالى . 173 00:10:55,600 --> 00:10:57,967 لا اعرف كيف لى ان اشكرك ؟ 174 00:10:58,080 --> 00:11:00,970 على الرحب, هذا من دواعى سرورى , 175 00:11:01,080 --> 00:11:03,048 اوه, انظر الىّ . 176 00:11:03,160 --> 00:11:05,970 نعم قبعتى, وجهى , 177 00:11:07,240 --> 00:11:08,810 ماذا ستظن بى ؟ 178 00:11:08,920 --> 00:11:11,366 اؤكد لك كل خير . 179 00:11:11,480 --> 00:11:14,086 هل يمكنك ؟ نعم بالطبع . 180 00:11:14,200 --> 00:11:18,489 كم كان رائعا تصرفك انا سعيد جدا بهذا . 181 00:11:18,600 --> 00:11:21,683 رائع منك على الرحب 182 00:11:21,800 --> 00:11:24,644 رائع منك..., 183 00:11:24,760 --> 00:11:29,163 الجزء الصعب هو اننى أخشى اننى لا استطيع الشرح . 184 00:11:31,120 --> 00:11:33,930 لا تستطيعى الشرح ؟ 185 00:11:34,040 --> 00:11:35,849 لا 186 00:11:35,960 --> 00:11:39,328 كم هذا رائعا, رائعا جدا 187 00:11:39,440 --> 00:11:41,602 عفوا ؟ رائع بالقطع 188 00:11:41,720 --> 00:11:43,609 هذا مثل كتاب يجعلك منتبهة مستيقظة 189 00:11:43,720 --> 00:11:47,520 البطلة تقول"لا استطيع الشرح",فى الفصل الأول, ثم تشرح فى النهاية كل شئ . 190 00:11:47,640 --> 00:11:51,201 لااستطيع التعبير عن مدى سعادتى, لم اكن اتصور ان يحدث هذا . 191 00:11:51,320 --> 00:11:54,881 اتمنى ان يكون الأمر متعلق بوثائق سرية على جانب كبير من الأهمية . 192 00:11:55,000 --> 00:11:56,889 على القطار السريع البلقانى. 193 00:11:57,000 --> 00:12:01,608 اوه, انا اُخرف عن القطار البلقانى ما الذى جعلك تقول القطار البلقانى ؟ 194 00:12:01,720 --> 00:12:05,406 اتمنى اننى لم اكن أحمقا, عمك . 195 00:12:05,520 --> 00:12:06,681 عمى ؟ 196 00:12:09,560 --> 00:12:11,961 اوه, عمى . 197 00:12:12,080 --> 00:12:14,287 انا اعرف, انا ايضا لدىّ عم . 198 00:12:14,400 --> 00:12:17,085 لا احد مسئولا عن أعمامه . 199 00:12:17,200 --> 00:12:19,521 طبيعى كل شخص يرى الأمر كما يروق له . 200 00:12:19,640 --> 00:12:23,167 كم انت شخص مريح و غير عادى يا سيد...ا 201 00:12:23,280 --> 00:12:25,965 رولاند, ولكن جورج بالنسبة للأصدقاء . 202 00:12:26,080 --> 00:12:28,208 و انا اليزابث, اليزابث....ا 203 00:12:29,560 --> 00:12:31,244 انا يعجبنى اسم اليزابث 204 00:12:31,360 --> 00:12:35,410 اتمنى انهم لا يُنادونك بيسى او بيتى او شئ كهذا مريع ؟ 205 00:12:35,520 --> 00:12:37,488 لا 206 00:12:39,080 --> 00:12:40,969 هل يبدو مظهرى سيئا ؟ 207 00:12:41,080 --> 00:12:42,809 اوه,لا 208 00:12:42,920 --> 00:12:44,729 انت تبدين..., 209 00:12:44,840 --> 00:12:46,524 انت تبدين...,. 210 00:12:50,560 --> 00:12:52,642 حسنا..., 211 00:12:52,760 --> 00:12:56,367 يا الهى..الى اين يذهب هذا القطار ؟ 212 00:12:56,480 --> 00:12:59,882 قلعة رولاند اين ؟ ألا يتوقف فى اى مكان آخر ؟ 213 00:13:00,000 --> 00:13:03,083 اى مكان آخر, ووكينج, ويمبلدون, وايبريدج, اى شئ تشائين . 214 00:13:03,200 --> 00:13:06,921 من الأفضل ان انزل فى المحطة القادمة لأعود للبلدة . 215 00:13:07,040 --> 00:13:08,405 هل يجب عليك هذا ؟ 216 00:13:08,520 --> 00:13:12,206 قد تجد تصرفاتى غير طبيعية يا سيد رولاند . 217 00:13:12,320 --> 00:13:14,641 جورج لأصدقائى قد حدث هذا فجأة 218 00:13:14,760 --> 00:13:17,923 لقد رآنا فى التاكسى,ثم فى المحطة, وقد دخلت هنا . 219 00:13:18,040 --> 00:13:21,886 نحن ؟ رآنا نحن فى التاكسى ؟ الناس الذين كنت معهم 220 00:13:24,240 --> 00:13:27,244 لايبدو من لهجتك انك اجنبية 221 00:13:27,360 --> 00:13:30,762 أجنبية ؟ حتى يكون لديك عم أجنبى متوحش هكذا. 222 00:13:30,880 --> 00:13:32,291 اه, فهمت . 223 00:13:32,400 --> 00:13:36,644 لقد تعلمت هنا فى انجلترا, الكثير يفعلون هذا دائما, اليس كذلك ؟ 224 00:13:37,840 --> 00:13:39,490 اين ايضا ؟ 225 00:13:41,120 --> 00:13:44,044 انا سعيد جدا انك دخلت الى هنا . 226 00:13:45,880 --> 00:13:47,609 227 00:13:56,000 --> 00:13:59,163 لاتكن حزينا, اتمنى لو استطعت الشرح لك . 228 00:13:59,280 --> 00:14:03,365 لا,لاتفعلى هذا, فسوف يفسد كل شئ , كل المغامرة . 229 00:14:05,720 --> 00:14:07,848 أليس هناك شئ يمكننى فعله لك ؟ 230 00:14:07,960 --> 00:14:10,645 أن أحمل الأوراق السرية الى فيينا او اى شئ ؟ 231 00:14:10,760 --> 00:14:14,560 أوراق سرية ؟ هناك دائما اوراق سرية . 232 00:14:14,680 --> 00:14:18,765 أعطنى الفرصة . أتريد المغامرة ؟ 233 00:14:21,680 --> 00:14:24,160 سأفعل اى شئ لك فى العالم يا اليزابث . 234 00:14:24,280 --> 00:14:27,363 حتى لو لم يكن هناك سبب ؟ كلام فارغ, اسباب . 235 00:14:27,480 --> 00:14:30,768 حتى لو كان الأمر خطير ؟ كلما كان خطيرا ,كان افضل . 236 00:14:30,880 --> 00:14:33,451 يا لك من انسان لطيف . 237 00:14:33,560 --> 00:14:35,403 انا اسفة, لابد ان اذهب . 238 00:14:35,520 --> 00:14:38,490 239 00:14:40,200 --> 00:14:41,167 اليزابث 240 00:14:42,360 --> 00:14:44,522 هل سنتقابل ثانية ؟ 241 00:14:47,600 --> 00:14:49,762 شش, أخرج من النافذة قليلا . 242 00:14:49,880 --> 00:14:52,008 لاتبدو وكأنك تراقب يا الهى 243 00:14:52,120 --> 00:14:54,885 أترى هذا الرجل الذى يميل الى الخارج ؟ نعم, اين ؟ 244 00:14:55,000 --> 00:14:57,571 هناك يا جورج, الذى ينظر وكأنه الملك . 245 00:14:58,520 --> 00:15:02,684 يا الهى, نعم, لا تقولى انه الملك, أهو ؟ 246 00:15:02,800 --> 00:15:05,849 انه يسافر فى الدرجة الثالثة اتبعه يا جورج . 247 00:15:05,960 --> 00:15:09,521 انظر ماذا سيفعل والى اين سيذهب . لاتجعله يغيب عن ناظريك . 248 00:15:09,640 --> 00:15:12,962 بأمانة ؟ أهذا كل شئ ؟ ماذا سأفعل ؟ 249 00:15:13,080 --> 00:15:15,811 أتبع التعليمات التى سوف يتم ارسالها لك . 250 00:15:15,920 --> 00:15:18,924 راقبه من أجلى يا جورج . 251 00:15:19,040 --> 00:15:21,805 وأحفظ هذه لى, أحفظها بحياتك . 252 00:15:21,920 --> 00:15:25,641 انه المفتاح لكل شئ . ولكنى اقول ...., 253 00:15:25,760 --> 00:15:27,250 اليزابث . 254 00:15:27,360 --> 00:15:30,807 من أجلى يا جورج, من أجلى . 255 00:15:42,520 --> 00:15:44,409 يا الهى 256 00:15:54,240 --> 00:15:57,289 قلعة رولاند 257 00:15:57,920 --> 00:15:59,843 أخشى اننى مضطر الى الأنتظار . 258 00:15:59,960 --> 00:16:03,442 ان عمدتك المنتخب ايتها البلدة له عمل آخر فى الوقت الحاضر . 259 00:16:15,840 --> 00:16:18,241 260 00:16:29,320 --> 00:16:32,608 أسرع يا جورج والاّ سيفلت منك جلالته . 261 00:17:10,360 --> 00:17:12,442 اسف جدا 262 00:17:15,200 --> 00:17:17,965 هل انت للايجار ؟ ربما 263 00:17:19,080 --> 00:17:21,287 اذن, اتبع هذا التاكسى . 264 00:17:46,520 --> 00:17:49,046 أنت جاسوس, اليس كذلك ؟ بالطبع لا . 265 00:17:49,160 --> 00:17:51,731 محقق فى قضية طلاق ؟ استطيع ان استنتج دائما . 266 00:17:51,840 --> 00:17:54,411 لاشئ من هذا . اذن ,ماذا انت ؟ 267 00:17:54,520 --> 00:17:57,683 مجرد مزحة, يمكن ان تحتفظ بالباقى . 268 00:17:57,800 --> 00:18:01,725 كنت انوى هذا, مزحة ؟ يمكن ان تدخل فى المشاكل بالمزحة 269 00:18:01,840 --> 00:18:04,446 لاتقلق بشأنى, انا معى زهرة بيضاء تجلب الحظ لى . 270 00:18:04,560 --> 00:18:05,527 وردة بيضاء ؟ 271 00:18:05,640 --> 00:18:08,086 272 00:18:09,240 --> 00:18:12,244 اريكا فيجانس . عفوا ؟ 273 00:18:12,360 --> 00:18:15,682 اريكا فيجانس ,تموت بالنظر اليها . 274 00:18:15,800 --> 00:18:17,802 وردة بيضاء ؟ 275 00:18:17,920 --> 00:18:20,127 يولد كل يوم واحد جديد . 276 00:18:24,520 --> 00:18:28,570 اريكا ماذا ؟ ماذا يقصد هذا الرجل بالله ؟ 277 00:19:19,920 --> 00:19:21,081 278 00:19:30,240 --> 00:19:31,401 279 00:19:31,520 --> 00:19:33,522 هو سميث فى الواقع . 280 00:19:34,200 --> 00:19:35,167 281 00:19:39,760 --> 00:19:44,004 مساء الخير, كيف يمكننى مساعدتك ؟ 282 00:19:44,960 --> 00:19:46,530 غرفة ؟ 283 00:19:47,520 --> 00:19:48,760 A room, yes. 284 00:19:50,240 --> 00:19:51,401 مفرد ام مزدوج ؟ 285 00:19:52,280 --> 00:19:54,009 مفرد ؟ 286 00:19:54,120 --> 00:19:56,646 لايهمك . 287 00:19:57,960 --> 00:20:02,284 هل يمكننى السكن هنا ؟ بالطبع يمكنك . 288 00:20:02,400 --> 00:20:06,450 سنجعلك تأخذ الحجرة ..,25 ,هه . 289 00:20:08,400 --> 00:20:12,200 يا لغبائى, لقد اعطيت رقم 25 للسيد سميث توا . 290 00:20:12,320 --> 00:20:15,290 اقول ان السيد سميث وحده . 291 00:20:15,400 --> 00:20:18,244 يمكنك ان تاخذ رقم 27 ,هه 292 00:20:20,040 --> 00:20:22,441 وانت, افترض انك السيد براون ؟ 293 00:20:22,560 --> 00:20:27,282 ماذا ؟ لا, رولاند, جورج رولاند . 294 00:20:27,400 --> 00:20:30,483 اذن, املأ الأستمارة يا سيدى حسنا . 295 00:20:37,160 --> 00:20:40,562 والعنوان . العنوان ؟ 296 00:20:40,680 --> 00:20:41,920 297 00:20:45,120 --> 00:20:47,851 قلعة رولاند . 298 00:20:49,040 --> 00:20:52,647 جورج رولاند, قلعة رولاند .! 299 00:20:53,840 --> 00:20:55,001 300 00:20:55,120 --> 00:20:58,647 اتمنى لك اقامة مريحة جدا يا سيدى . 301 00:21:25,760 --> 00:21:28,843 يا الهى, واحد آخر 302 00:21:28,960 --> 00:21:33,170 اريد غرفة لليلة . طبعا يمكنك 303 00:21:33,280 --> 00:21:37,330 وانت هل ستكون السيد جونز ! لو قلتى هذا . 304 00:21:37,440 --> 00:21:40,011 لا, لو قلت انت هذا يا سيد.., 305 00:21:40,120 --> 00:21:41,770 جونز . 306 00:21:41,880 --> 00:21:44,611 مساء الخير يا سيدى . 307 00:21:44,720 --> 00:21:46,210 مساء الخير 308 00:21:59,920 --> 00:22:03,527 شكرا جزيلا 309 00:22:11,160 --> 00:22:14,448 يا للعنة, لا أمان للأشرار 310 00:22:25,760 --> 00:22:28,491 مساء الخير يا سيدى . مساء الخير 311 00:22:31,160 --> 00:22:32,969 312 00:22:43,000 --> 00:22:45,128 لورد رولاند ؟ 313 00:22:46,280 --> 00:22:51,002 رايح جاى تكرارا و مرارا, سنحتاج الى سجادة جديدة بهذا المعدل . 314 00:22:51,760 --> 00:22:54,525 سيدى, ما الذى يحدث ؟ يحدث, مدام ؟ 315 00:22:54,640 --> 00:22:59,328 انا ذاهب الى منظمتى نعم, لابد هذا . 316 00:23:00,440 --> 00:23:02,522 سنكون أفضل حالا مع البحارة . 317 00:23:27,360 --> 00:23:29,124 318 00:24:29,600 --> 00:24:31,682 يا الهى 319 00:25:21,880 --> 00:25:23,120 اللعنة 320 00:25:31,320 --> 00:25:32,970 يا الهى 321 00:25:48,000 --> 00:25:51,402 حبيبتى اليزابث, يا لها من مغامرة 322 00:25:54,760 --> 00:25:56,364 يا الهى 323 00:26:18,400 --> 00:26:19,526 324 00:26:23,480 --> 00:26:25,960 ليلة رديئة نعم 325 00:26:26,080 --> 00:26:28,731 كنت سأكون حذرا لو كنت مكانك . 326 00:26:35,560 --> 00:26:37,324 لورد رولاند ؟ سيد . 327 00:26:37,440 --> 00:26:39,363 هدوءا 328 00:26:42,080 --> 00:26:44,208 هناك رجلان بانتظارك يا سيدى . 329 00:26:44,320 --> 00:26:47,244 لمقابلتى ؟ فى جناح ترافيلجار اسفل الممر . 330 00:26:47,360 --> 00:26:48,771 هل انت متأكدة , لمقابلتى ؟ 331 00:26:48,880 --> 00:26:51,360 لمقابلة اللورد رولاند, من قلعة رولاند, نعم يا سيدى . 332 00:26:51,480 --> 00:26:53,608 يا الهى, هل اخبروك من هم ؟ 333 00:26:54,400 --> 00:26:58,041 ولكنى اراهن انهم ليسوا انجليز تماما . 334 00:26:59,120 --> 00:27:01,487 هل انت متأكدة؟ جدا 335 00:27:01,600 --> 00:27:04,046 فى الحقيقة, أظن انهم أجانب أكثر. 336 00:27:04,160 --> 00:27:05,650 يا الهى 337 00:27:37,360 --> 00:27:40,682 آه..جورج رولاند ؟ 338 00:27:40,800 --> 00:27:43,963 نعم من قلعى رولاند,هه؟ 339 00:27:44,080 --> 00:27:46,651 ليس لدىّ شك انك تستطي ان تُخمّن هويتنا يا سيدى . 340 00:27:46,760 --> 00:27:47,761 هل بإمكانى هذا ؟ 341 00:27:47,880 --> 00:27:49,245 لا؟ لا 342 00:27:49,360 --> 00:27:52,842 ولكنى على الأقل مرتاحا لأنك لست الشخص الذى ظننته . 343 00:27:52,960 --> 00:27:55,247 ومن لعله يكون هذا يا سيدى ؟ 344 00:27:55,360 --> 00:27:58,728 انه رجل اجنبى فظيع من الشواطئ, كان قد افسد علىّ خصوصيتى . 345 00:27:58,840 --> 00:28:01,650 قد يكون رجلا انجليزيا فى محطة واترلو . 346 00:28:01,760 --> 00:28:04,809 آه, أمير أوسريك . كيف حالك ؟ 347 00:28:04,920 --> 00:28:07,048 لا, لا 348 00:28:07,160 --> 00:28:10,209 الرجل كان الأمير أوسريك, انا لست هو . 349 00:28:11,240 --> 00:28:12,526 Ah! 350 00:28:14,280 --> 00:28:18,330 ولكن سلوكه لم يكن كالأمير على الأطلاق, أو كسلوك أحد أمرائنا . 351 00:28:18,440 --> 00:28:20,010 لورد رولاند . لورد رولاند ؟ 352 00:28:20,120 --> 00:28:21,884 لدينا فقط بعض اللحظات . 353 00:28:22,000 --> 00:28:23,968 انه من كرمك ان ترفع من قدرى هكذا . 354 00:28:24,080 --> 00:28:27,482 والتى تمنحنا فقك بعض الوقت لك لكى تُجيب بوضوح على سؤال واحد . 355 00:28:27,600 --> 00:28:29,967 اننى جوعان ولم آكل طوال اليوم . 356 00:28:30,080 --> 00:28:33,721 لورد رولاند.., لماذا يوجد دائما لحم خنزير فى هذه الأماكن ؟ 357 00:28:33,840 --> 00:28:34,966 حسنا, أطلق فورا . 358 00:28:35,080 --> 00:28:36,684 أُطلق ؟ سؤالك . 359 00:28:36,800 --> 00:28:40,122 عفوا, انا لم اعرف اسمائكم . لورد رولاند..., 360 00:28:40,240 --> 00:28:43,926 لقد غادرت لندن اليوم ظهرا بصحبة احدى السيدات, 361 00:28:44,040 --> 00:28:47,408 وقد وصلت الى هنا بدونها, اين هى الآن ,من فضلك ؟ 362 00:28:47,520 --> 00:28:48,681 سيدة..., 363 00:28:50,440 --> 00:28:53,603 انا آسف جدا...انا لاافهمكم . 364 00:28:53,720 --> 00:28:59,011 حسنا, ان كان هذا كل مافى الامر...., أظن انك تفهمنا جيدا 365 00:28:59,120 --> 00:29:02,010 انك تتطابق مع الأوصاف التى اُعطيت لنا . 366 00:29:02,120 --> 00:29:05,249 حتى انك مثل اريكا فاجانس . 367 00:29:05,360 --> 00:29:08,967 اريكا فيجانس, لقد سمعت بهذا الأسم من قبل, أهى السيدة التى تبحثون عنها ؟ 368 00:29:09,080 --> 00:29:13,165 لا, ان السيدة التى نبحث عنها...., ان هذا شئ سخيف ! 369 00:29:13,280 --> 00:29:17,171 ماذا فعلت ب أليكسا خاصتى ؟ اُقسم لك اننى لا اعرف اريكا ولا اليكسا . 370 00:29:17,280 --> 00:29:18,691 والآن, ان اذنتم لى..., 371 00:29:18,800 --> 00:29:21,883 لا,لا, انا اُصر ان تُخبرنا اين أخفيت سموها . 372 00:29:23,520 --> 00:29:25,761 من ؟ سموها ؟ 373 00:29:26,600 --> 00:29:27,567 اليزابث ؟ 374 00:29:27,680 --> 00:29:32,129 كيف تجرؤ يا سيدى ؟ امسك نفسك يا أمير كارل . 375 00:29:32,960 --> 00:29:36,248 انت تعرف جيدا اننى اتحدث عن سموها الملكى . 376 00:29:36,360 --> 00:29:39,443 الدوقة الكبيرة أليكسا اليزابث,دوقة كاتونيا . 377 00:29:39,560 --> 00:29:40,971 دوقة اين ؟ 378 00:29:41,080 --> 00:29:43,651 كاتونيا . 379 00:29:44,440 --> 00:29:45,566 لم اسمع بها مطلقا 380 00:29:45,680 --> 00:29:48,251 انتم ايها الناس نادرا ما تعترفون..., 381 00:29:48,360 --> 00:29:51,921 ولكنى اؤكد لك انك ستفعل . 382 00:29:52,800 --> 00:29:56,168 أظن انها احدى الولايات البلقانية . 383 00:29:56,280 --> 00:29:59,568 دائما فى مشاكل مع فلاّحينكم وبرلماناتكم . 384 00:29:59,680 --> 00:30:04,607 ربما نحن نتحدث عن نفس الشخص, ولكنى ادعوها اليزابث . 385 00:30:04,720 --> 00:30:06,563 وقح, نحن لا نسمح لك . 386 00:30:06,680 --> 00:30:10,890 انا اسف جدا, لا علم لى بمكان اليزابث . 387 00:30:11,000 --> 00:30:12,684 ولكنى اتمنى ان اعرف . 388 00:30:12,800 --> 00:30:15,280 عمتم مساءا ايها الرجال . 389 00:30:17,480 --> 00:30:20,290 ما كان يجب ان ادخل هنا, المكان يعُج بالأجانب . 390 00:30:20,400 --> 00:30:23,847 هل انت تهرب منا ؟ يبدو انه الشئ المعقول لعمله . 391 00:30:23,960 --> 00:30:25,041 حقا ! 392 00:30:25,160 --> 00:30:28,289 ماذا و الا سينتهى بنا الحال بالعراك, وانا لم اتعارك مطلقا . 393 00:30:28,400 --> 00:30:33,042 انك تُدهشنى, ولما لا ؟ لأننى اخشى جدا التأذى . 394 00:30:33,160 --> 00:30:38,485 اذن فهذه هى الطريقة الأنجليزية التى دائما ما نسمع بها ؟ 395 00:30:42,480 --> 00:30:43,811 أقول لك ايها الرجل, 396 00:30:44,880 --> 00:30:48,089 عد بسلامة الى وطنك القديم ,ايمكنك هذا ؟ 397 00:30:51,160 --> 00:30:54,482 الى وطنك القديم . 398 00:31:02,160 --> 00:31:04,686 هذه من اجل انجلترا ايها الرجل . 399 00:31:04,800 --> 00:31:09,010 لقد اخبرتك اننى اخشى من التأذى, ولهذا تعلمت المصارعة اليابانية . 400 00:31:09,120 --> 00:31:11,521 احسنت فعلا يا لورد رولاند . 401 00:31:11,640 --> 00:31:12,926 حسنا 402 00:31:14,480 --> 00:31:16,801 سوف تسمع المزيد عن هذا . 403 00:31:16,920 --> 00:31:18,410 وقح, هيا . 404 00:31:19,360 --> 00:31:22,409 هل هذا كلامك الأخير يا لورد رولاند ؟ 405 00:31:22,520 --> 00:31:24,090 انا لا اتكلم . 406 00:31:24,200 --> 00:31:26,646 ألن تخبرنا اين هى سموها ؟ 407 00:31:26,760 --> 00:31:29,570 احذر ايها الرجل, انا حتى لم اُعرفهم على نفسى . 408 00:31:29,680 --> 00:31:33,765 هذه ليست النهاية, سوف تسمع عنا المزيد . 409 00:31:35,240 --> 00:31:36,765 410 00:31:36,880 --> 00:31:40,726 عمت مساءا...لورد رولاند . 411 00:31:42,800 --> 00:31:44,290 اخيرا تخلصنا منكم . 412 00:31:44,400 --> 00:31:48,325 لن اندهش ان لم تبدأ انت حرب عالمية اخرى يا لورد رولاند . 413 00:32:09,160 --> 00:32:10,924 أحفظ هذه 414 00:32:11,040 --> 00:32:13,122 احفظ هذه بحياتك . 415 00:32:13,240 --> 00:32:15,971 انها المفتاح لكل شئ . 416 00:32:21,840 --> 00:32:23,330 417 00:32:32,400 --> 00:32:34,323 مساء الخير 418 00:32:38,280 --> 00:32:41,204 هذا سخيف 419 00:32:41,320 --> 00:32:45,450 ما احتاجة الآن هو قطعة مثلجة من الرونالد . 420 00:32:46,800 --> 00:32:49,007 راقبه يا جورج . 421 00:32:49,120 --> 00:32:54,923 انظر ماذا يفعل, والى اين يذهب, لاتجعله يغيب عن ناظريك . 422 00:33:28,960 --> 00:33:31,327 مساء الخير سيدى 423 00:33:31,440 --> 00:33:34,125 اننى فقط ابحث عن زرار كُمّى . 424 00:33:34,240 --> 00:33:35,401 Oh! 425 00:33:50,440 --> 00:33:52,681 نجينا باعجوبة 426 00:34:18,440 --> 00:34:20,283 حسنا ايها الشرير 427 00:34:20,400 --> 00:34:24,405 لو تحركت الآن, سأتحرك معك . 428 00:34:26,560 --> 00:34:28,722 والآن الى السرير 429 00:34:36,400 --> 00:34:39,449 ما هذا ؟ 430 00:34:44,280 --> 00:34:45,964 يا الهى 431 00:34:54,080 --> 00:34:55,570 الساعة الخامسة ؟ 432 00:34:55,680 --> 00:34:57,967 انها مبكرا حتى للديدان . 433 00:35:27,360 --> 00:35:29,169 راقبه يا جورج. 434 00:35:29,280 --> 00:35:35,686 انظر ماذا يفعل, والى اين يذهب, لاتجعله يغيب عن ناظريك . 435 00:35:51,640 --> 00:35:53,483 436 00:36:30,840 --> 00:36:32,808 صباح الخير يا سيدى 437 00:36:32,920 --> 00:36:34,570 ألا تنامين ابدا ؟ 438 00:36:34,680 --> 00:36:36,569 نعم ياسيدى 439 00:36:51,120 --> 00:36:53,805 يا الهى 440 00:36:55,520 --> 00:36:58,842 لقد اختفت, لايمكن هذا . 441 00:37:03,680 --> 00:37:05,489 لقد اختفت 442 00:37:06,920 --> 00:37:09,491 الشئ الوحيد الذى طلبت منى الحفاظ عليه 443 00:37:11,040 --> 00:37:12,849 انت غبى 444 00:37:14,240 --> 00:37:17,881 انت فاشل تماما فى المغامرات . 445 00:37:18,000 --> 00:37:21,561 فاشل فى العمل...فاشل فى الحياة, 446 00:37:23,000 --> 00:37:27,562 اوه اليزابيث, لقد خذلتك 447 00:37:35,400 --> 00:37:37,448 448 00:37:48,000 --> 00:37:50,685 ما هذا ؟ 449 00:37:50,800 --> 00:37:53,770 صباح الخير يا سيدى صباح الخير ثانية,كم الساعة الآن ؟ 450 00:37:53,880 --> 00:37:57,362 انها السابعة يا سيدى ايجب ان تقومى بكل هذه الضوضاء؟ 451 00:37:57,480 --> 00:38:02,008 عفوا يا سيدى,لقد طلب منى السيد ايقاظه, ولكنه لا يسمعنى . 452 00:38:02,120 --> 00:38:04,009 اذن استخدمى المفتاح الأحتياطى . 453 00:38:04,120 --> 00:38:07,488 لقد حاولت يا سيدى, ولكنه لا يدخل . 454 00:38:10,000 --> 00:38:11,490 هذا 455 00:38:12,400 --> 00:38:15,165 لابد وان هناك مفتاح فى الجهة الأخرى 456 00:38:15,280 --> 00:38:17,282 اذن, ماذا حدث لهذا المحترم ؟ 457 00:38:17,400 --> 00:38:20,085 كيف لى ان اعرف ؟ 458 00:38:23,440 --> 00:38:26,808 حسنا, انا...يا الهى , 459 00:38:27,920 --> 00:38:29,809 ما هذا يا سيدى ؟ 460 00:38:29,920 --> 00:38:35,802 انظرى, هذه العلبة قد سُرقت من غرفتى ليلة أمس,و الآن قد عادت . 461 00:38:35,920 --> 00:38:39,891 ماذا بداخلها ؟ لا اعرف . 462 00:38:40,000 --> 00:38:43,049 اللعنة,هناك من فتحها بالفعل,اذن..., 463 00:38:46,160 --> 00:38:48,003 هذا جنون 464 00:38:49,360 --> 00:38:55,083 أهذا ما فيها,انه جنون مطلق, لا يوجد معنى باى شكل لهذا . 465 00:38:55,200 --> 00:38:57,168 انه خاتم زفاف 466 00:38:57,280 --> 00:38:58,884 467 00:38:59,000 --> 00:39:02,971 السيد فى غرفة 25 هنا 468 00:39:06,240 --> 00:39:09,210 هناك ترابزين بالخارج,سأذهب عليه 469 00:39:09,320 --> 00:39:12,722 470 00:39:15,480 --> 00:39:17,847 باركك الله يا سيدى, انك بالبيجاما 471 00:39:17,960 --> 00:39:22,887 وما هو بالضبط الزى المناسب للكسر و الاقتحام ؟ 472 00:39:34,240 --> 00:39:36,288 473 00:39:37,320 --> 00:39:40,608 النجدة 474 00:39:41,840 --> 00:39:43,922 ارجوكو انقذنى 475 00:39:45,080 --> 00:39:47,367 النجدة 476 00:39:47,480 --> 00:39:49,323 النجدة 477 00:39:52,520 --> 00:39:55,251 478 00:39:55,360 --> 00:39:56,646 النجدة 479 00:39:57,680 --> 00:39:59,205 النجدة 480 00:40:01,840 --> 00:40:03,490 ولكنك لست..., 481 00:40:04,120 --> 00:40:06,407 من انت بحق الشيطان ؟ 482 00:40:06,520 --> 00:40:08,921 483 00:40:13,560 --> 00:40:15,767 حسنا, اين الرجل الآخر ؟ 484 00:40:15,880 --> 00:40:19,601 الرجل ذو اللحية, الذى يُشبه الى حد ما الملك, باركه الله ؟ 485 00:40:19,720 --> 00:40:23,691 نعم, أظنه صديقك ؟ لا ياسيدى, والآن, ان سمحت . 486 00:40:23,800 --> 00:40:27,282 لا,لا,حتى اعرف من انت . 487 00:40:27,400 --> 00:40:32,406 انا يا سيدى المحقق جارولد من اسكوتلاند يارد . 488 00:40:33,520 --> 00:40:36,490 هل انت حقا ؟ هل تسمح الآن ؟ 489 00:40:38,600 --> 00:40:41,524 و أنت ؟ حسنا, لم اعد أعرف اى شئ . 490 00:40:41,640 --> 00:40:44,007 انا جورج رولاند من...., 491 00:40:45,000 --> 00:40:46,843 بلا عنوان ثابت . 492 00:40:46,960 --> 00:40:49,804 لست اللورد رولاند من قلعة رولاند اذن ؟ 493 00:40:49,920 --> 00:40:53,367 لاتكن سخيفا, ان قلعة رولاند هى محطة على خط بورتسموث . 494 00:40:53,480 --> 00:40:55,050 انا اعرف هذا يا سيدى 495 00:40:55,160 --> 00:40:58,926 ولكنى انصحك ان تُخبرنى كل شئ عن هذا الأمر . 496 00:40:59,040 --> 00:41:01,691 انا لست متأكدا ان هذا الأمر شئ مقبول . 497 00:41:01,800 --> 00:41:04,804 فقط اجعلنى انا احكم على هذا . 498 00:41:05,840 --> 00:41:08,844 حسنا, الأمر كله بدأ بالأمس عندما حصلت على الكيس .., 499 00:41:08,960 --> 00:41:11,930 لذا,مشيت على الترابزين,و..., 500 00:41:12,040 --> 00:41:13,963 ماذا كنت تفعل فى الدولاب ؟ 501 00:41:14,080 --> 00:41:17,482 اوه, الغشاش قد فاز علىّ مؤقتا . 502 00:41:17,600 --> 00:41:20,001 بالنسبة لسرقة العلبة, استطيع ان اوضح هذا. 503 00:41:20,120 --> 00:41:21,451 لقد تسللت الى حجرتك, 504 00:41:21,560 --> 00:41:26,122 عندما كنت تتبع هذا الرجل الملتحى الى حمّامه,واستعرتها , 505 00:41:26,240 --> 00:41:28,163 ولكن, لماذا ايها المفتش ؟ 506 00:41:28,280 --> 00:41:31,363 لم أكن أثق فيك يا سيدى لم تكن تثق فى ؟ 507 00:41:31,480 --> 00:41:35,280 انا اسف جدا يا سيدى, ولكنى ظننتك احد المتواطئين الآخرين, 508 00:41:35,400 --> 00:41:37,402 متواطئ مع من ؟ 509 00:41:37,520 --> 00:41:40,285 الرجل الذى يسكن فى هذه الغرفة, انه معروف لدينا . 510 00:41:40,400 --> 00:41:42,289 حقا ؟ 511 00:41:42,400 --> 00:41:45,688 ما الذى وجدته فى الحمام يا سيدى ؟ 512 00:41:45,800 --> 00:41:49,009 لا استطيع معرفة رأسى من ذيلى حقا . 513 00:41:49,120 --> 00:41:52,886 أظن انه...خطاب غرامى . 514 00:41:53,000 --> 00:41:56,482 خطاب غرامى ؟ هل لى ان اُلقى نظرة عليه ؟ 515 00:41:57,400 --> 00:41:59,129 انه فى غرفتى 516 00:42:07,680 --> 00:42:10,286 اوه,لا, ليس ثانية . 517 00:42:10,400 --> 00:42:13,210 هل تريد احدا ليبحث معك . 518 00:42:13,320 --> 00:42:17,291 على الأقل لم يأخذوا هذه . ولكن,ماذا كانوا يبحثون عنه هنا ؟ 519 00:42:17,400 --> 00:42:21,166 أخشى انه هذا الخطاب الغرامى, اين وضعته ؟ 520 00:42:21,280 --> 00:42:23,647 اين حقا ؟ 521 00:42:23,760 --> 00:42:26,650 كنت سوف اُعيده, ثم انا دخلت هنا, 522 00:42:26,760 --> 00:42:31,243 واكتشفت ان علبة اليزابث قد اختفت, ثم.., 523 00:42:31,360 --> 00:42:33,681 اخشى اننى لا اتذكر . 524 00:42:37,520 --> 00:42:40,046 لقد وضعته هنا . 525 00:42:40,160 --> 00:42:43,004 انت محظوظ جدا يا سيدى, هل لى ؟ 526 00:42:46,280 --> 00:42:49,762 هل تظن ان هذا يصح ؟ أظن انه خطاب خاص 527 00:42:49,880 --> 00:42:51,484 كما ترى يا سيدى 528 00:42:51,600 --> 00:42:57,403 ولكن, لو رسمت خطا بين حرف "ا" للحرف الآخر, 529 00:42:57,520 --> 00:42:59,727 سوف تحصل على نتيجة مختلفة . 530 00:42:59,840 --> 00:43:00,841 حقا ؟ 531 00:43:00,960 --> 00:43:06,888 بل أظن ان هذه خريطة لخط دفاعات ميناء بورتسموث 532 00:43:07,000 --> 00:43:08,081 يا الهى 533 00:43:08,200 --> 00:43:11,886 انهم يضعون اعينهم عليه منذ فترة, انهم عصابة يا سيدى . 534 00:43:12,000 --> 00:43:14,924 لهذا كان هناك ليلة امس . 535 00:43:15,040 --> 00:43:17,486 نعم, لقد كان يجمع المعلومات . 536 00:43:17,600 --> 00:43:20,410 لتساعده فى وضع الحروف"ا" المنقطة 537 00:43:20,520 --> 00:43:23,524 انت ذكى ايها المفتش . 538 00:43:23,640 --> 00:43:26,166 شكرا يا سيدى, انه عملى . 539 00:43:26,280 --> 00:43:29,841 و أخشى ان الأمر لم ينتهى بعد . 540 00:43:29,960 --> 00:43:34,921 رجالى سوف يقومون بباقى هذا العمل الشرير, ولكنه يتعاون مع متواطئ معه . 541 00:43:35,040 --> 00:43:37,691 لديه امراة تقوم بكل اعماله القذرة من اجله . 542 00:43:37,800 --> 00:43:39,165 امرأة ؟ ما اسمها ؟ 543 00:43:39,280 --> 00:43:42,124 لسنا متأكدين, ولا نعرف شكلها . 544 00:43:42,240 --> 00:43:44,004 المفاتيح يا سيدى . 545 00:43:44,120 --> 00:43:47,886 ولكن يُشاع ان لديها مظهر جذاب جميل, وعيون براقة لامعة . 546 00:43:48,000 --> 00:43:51,641 وفى الحقيقة فى اسكوتلاند يارد نحن نُطلق عليها "بيتى" ذات العيون الجميلة الجذابة . 547 00:43:52,840 --> 00:43:56,811 ولماذا "بيتى" ؟ لأن هذا هو اسمها يا سيدى 548 00:43:56,920 --> 00:44:00,447 لقد ناداها هكذا فى التليفون ذات مرة , فقط بيتى ,هذا ما فى الأمر . 549 00:44:00,560 --> 00:44:04,610 لقد قال"حسنا يا بيتى","استمرى فى عملك الجيد يا ذات العيون اللامعة" 550 00:44:04,720 --> 00:44:07,769 اذن اصبحت"بيتى ذات العيون اللامعة ". 551 00:44:07,880 --> 00:44:10,451 اوه, اليزابيث..., 552 00:44:10,880 --> 00:44:12,451 عفوا ياسيدى ؟ 553 00:44:12,600 --> 00:44:15,365 انت لا تبدو على ما يرام يا سيدى . 554 00:44:15,480 --> 00:44:17,926 انا لا اشعر بخير ايها المفتش, 555 00:44:18,040 --> 00:44:20,725 من الأفضل ان الحق بأول قطار عائد للبلدة. 556 00:44:20,840 --> 00:44:24,640 سيكون هذا القطار البطئ الآن, من الأفضل أنتظار القطار السريع . 557 00:44:24,760 --> 00:44:27,240 القطار البطئ سيناسبنى جدا ايها المفتش 558 00:44:27,360 --> 00:44:32,844 لو انت متأكدا يا سيدى انك بخير, فسوف اُتابع التحقيقات بنفسى . 559 00:44:32,960 --> 00:44:35,201 مازال هناك الكثير لعمله . 560 00:44:41,960 --> 00:44:44,201 الفتاة فى القطار..., 561 00:44:44,320 --> 00:44:48,211 ألمع وأجمل عيون رأيتها فى حياتى, سأظل أذكرها طول عمرى . 562 00:44:49,360 --> 00:44:54,890 انها إما ان تكون,بيتى ذات العيون اللامعة, أو الدوقة الكبيرة لكاتونيا . 563 00:44:56,320 --> 00:44:57,810 او كلتاهما..., 564 00:45:00,200 --> 00:45:02,248 565 00:45:07,600 --> 00:45:09,887 هل انت السائق الوحيد فى بورتسموث ؟ 566 00:45:10,000 --> 00:45:12,651 العمل الشاق مفيد للروح يا سيدى الشاب, هذا قول مأثور . 567 00:45:12,760 --> 00:45:15,843 حقا ؟ الى المحطة من فضلك . 568 00:45:15,960 --> 00:45:19,567 هل استنزفت ملاهى بورتسموث بالفعل يا سيدى ؟ 569 00:45:34,200 --> 00:45:37,443 هل عثر عليك اصدقائك ليلة امس ؟ عفوا ؟ 570 00:45:37,560 --> 00:45:39,801 اعطونى وصفا دقيقا لك . من ؟ 571 00:45:39,920 --> 00:45:44,130 رجال أجانب يبحثون عن شاب وسيم . لايمكن الا ان تكون انت . 572 00:45:44,240 --> 00:45:47,642 ثم ذكروا اريكا فاجانس, عرفتك على الفور . 573 00:45:47,760 --> 00:45:52,243 قالوا انه لديه بعض النباتات ملتصقة به, فعرفتك على الفور . 574 00:45:52,360 --> 00:45:55,762 وردتى البيضاء ؟ اريكا فاجانس, بنفسجى باهت . 575 00:45:55,880 --> 00:46:00,442 لايوجد مثل الوردة البيضاء, توجد واحدة تنمو كل دقيقة . 576 00:46:03,040 --> 00:46:05,327 يا له من رجل غريب . 577 00:46:10,280 --> 00:46:11,645 جرائد يا سيدى ؟ 00:46:12,280 --> 00:46:15,645 الدوقة الكبيرة الزواج السرىّ -------- 578 00:46:22,280 --> 00:46:25,045 تم الزفاف بالأمس على اللورد جايمس جاى, 579 00:46:25,160 --> 00:46:30,803 الأبن الثانى لماركيز اكسمينستر,على الدوقة الكبيرة ,اليكسا من كاتونيا" 580 00:46:30,920 --> 00:46:34,561 "وقد تمت المراسم وسط سرية تامة" 581 00:46:35,960 --> 00:46:41,000 "وقد كانت الدوقة تعيش فى باريس بصحبة عمها الأمير اوسريك, 582 00:46:41,120 --> 00:46:44,408 منذ الثورة الأخيرة فى كاتونيا" 583 00:46:45,400 --> 00:46:48,324 اللعنة 584 00:46:49,560 --> 00:46:56,523 "وقد قابلت اللورد جيمس"الخنزير" فى عطلة التزلج بسويسرا" 585 00:46:58,520 --> 00:47:00,761 اليزابث 586 00:47:10,560 --> 00:47:14,690 اليزابث, كيف امكنك ان تفعلى هذا بى ؟ 587 00:47:16,760 --> 00:47:18,842 ولكن, هذه ليست اليزابث التى اعرفها 588 00:47:20,320 --> 00:47:22,607 لاشئ يبدو مثلها, 589 00:47:22,720 --> 00:47:24,563 أم هى ؟ 590 00:47:24,680 --> 00:47:26,489 اوه, اليزابث..,. 591 00:47:26,600 --> 00:47:29,729 جورج اليزابث 592 00:47:30,440 --> 00:47:31,851 جورج 593 00:47:35,440 --> 00:47:36,851 اليزابث! 594 00:47:36,960 --> 00:47:39,088 ألست سعيدا لرؤيتى يا جورج ؟ 595 00:47:39,200 --> 00:47:43,171 بالله عليك, هل انت الدوقة الكبيرة لكاتونيا ؟ 596 00:47:43,280 --> 00:47:46,727 لأنه لو كان هذا, فهذه أقبح صورة لك . 597 00:47:46,840 --> 00:47:48,171 لا 598 00:47:48,280 --> 00:47:50,282 ولكنك بيتى ذات العيون اللامعة ؟ من ؟ 599 00:47:50,400 --> 00:47:54,450 بيتى ذات العيون اللامعة, الخائنة لبلدنا, ولكن لاتقلقى, سأخلصك من هذا . 600 00:47:54,560 --> 00:47:57,404 جورج, ماذا تفعل ؟ 601 00:48:04,000 --> 00:48:06,321 انزلى تحت المقعد لن انزل تحته 602 00:48:06,440 --> 00:48:08,568 لابد ان تختفى عن الأنظار 603 00:48:08,680 --> 00:48:13,561 جورج, هل يمكنك ان تسمعنى ؟ انا لست بيتى ذات العيون اللامعة,ايا كانت هى, 604 00:48:13,680 --> 00:48:15,569 الست هى ؟ 605 00:48:15,680 --> 00:48:18,445 وانت لست الدوقة الكبيرة لكاتونيا ؟ 606 00:48:20,200 --> 00:48:22,851 من انت يا اليزابث ؟ 607 00:48:22,960 --> 00:48:25,361 انا اليزابث جاى . 608 00:48:25,480 --> 00:48:30,327 وأخى هو جيمس, الذى تزوج حديثا من الدوقة الكبيرة التى يعشقها كثيرا, 609 00:48:30,440 --> 00:48:34,729 ولكن عمها,الأمير اوسريك, لايرغب فى اتمام هذا الزواج , 610 00:48:34,840 --> 00:48:38,208 وكانت هناك مؤامرة رهيبة لأجبارها على الزواج من ابن عمها , 611 00:48:38,320 --> 00:48:41,130 شخص مخيف سخيف أسمه الأمير كارل, 612 00:48:41,240 --> 00:48:43,288 لقد قابلته والتى تكرهه اليكسا كثيرا, 613 00:48:43,400 --> 00:48:46,244 فتاة عاقلة ولقد ابلينا بلاءا حسنا بالأمس, 614 00:48:46,360 --> 00:48:48,931 جريا فى لندن,الى مكتب التسجيل, 615 00:48:49,040 --> 00:48:52,681 حينما عثر علينا الأمير اوسريك,عم اليكسا, 616 00:48:52,800 --> 00:48:57,408 ثم واتتنى فكرة عبقرية فى ان نتبادل اماكننا واقوم بعمل تمويه له, 617 00:48:57,520 --> 00:48:59,887 مثل البطات فى عملية صيد البط, 618 00:49:00,000 --> 00:49:01,650 لذا, استبدلنا القبعات و الجاكيت, 619 00:49:01,760 --> 00:49:04,764 وبوجود الياقات العالية, من الصعب التعرف على الفتيات هذه الأيام, 620 00:49:04,880 --> 00:49:09,090 وقد نجحت الخطة كالسحر, فقد تعقّبنى الأمير اوسريك وسعى خلفى, 621 00:49:09,200 --> 00:49:12,761 تاركا الزوجين الحبيبين لخطوبتهما الرائعة, 622 00:49:12,880 --> 00:49:15,884 يا لحظهما, وسارت الأمور جميعها بخير, 623 00:49:16,000 --> 00:49:20,767 عدا اننى قابلت رجلا عزيزا جيدا, يريد الأنخراط فى مغامرة, 624 00:49:20,880 --> 00:49:23,531 ولم اتمكن من مقاومة منحه مغامرة. 625 00:49:25,000 --> 00:49:27,241 ولكنك ايضا اعطيتنى هذه . 626 00:49:27,360 --> 00:49:31,570 لقد اشترتها اليكسا أحتياطيا فى حال ان جيمس ينسى, وانت تعرف الرجال . 627 00:49:31,680 --> 00:49:34,445 وقد ظننت انها قد تُضفى الكثير على مغامرتك . 628 00:49:34,560 --> 00:49:36,528 فى الحقيقة لقد فعلت . 629 00:49:36,640 --> 00:49:39,371 ثم جاء الأمير كارل و تابعه عائدين للمطاردة, 630 00:49:39,480 --> 00:49:41,528 وقالوا انك كنت فى بورتسموث, 631 00:49:41,640 --> 00:49:45,929 وقد ركبت القطار السريع هذا الصباح...وها انا هنا , 632 00:49:47,960 --> 00:49:49,450 فقط لكى ترينى ؟ 633 00:49:49,560 --> 00:49:52,211 ولأشرح لك . 634 00:49:53,600 --> 00:49:54,726 635 00:49:59,120 --> 00:50:01,487 فقط اريد ان اخبرك ان كنت تريد ان تعلم, 636 00:50:01,600 --> 00:50:04,729 قابل بيتى ذات العيون اللامعة, 637 00:50:04,840 --> 00:50:06,330 يا الهى 638 00:50:06,440 --> 00:50:09,603 صباح الخير يا سيدى وقد عثرنا على سموه ايضا, 639 00:50:09,720 --> 00:50:14,647 وكان يمكنه الأفلات, ولكنه لم يرغب فى مغادرة ميناء بورتسموث بدونها, 640 00:50:14,760 --> 00:50:17,206 شئ عجيب ما يفعله الحب يا سيدى . 641 00:50:18,240 --> 00:50:19,890 مدهش 642 00:50:20,000 --> 00:50:23,891 اذن, من الأحسن ان تنزل, فهذا هو القطار السريع لهذين الأثنين . 643 00:50:24,000 --> 00:50:25,764 هل انت متأكد انك لا تريد الأنضمام لنا ؟ 644 00:50:25,880 --> 00:50:28,850 متأكد تماما 645 00:50:28,960 --> 00:50:31,327 سأسافر حظ سعيد يا سيدى 646 00:50:48,240 --> 00:50:52,723 انها مثل باقى القصص, بسيطة جدا, لو علمت التفاصيل والكيفية. 647 00:50:52,840 --> 00:50:54,365 و السبب 648 00:50:55,880 --> 00:50:57,928 كلها متماثلة,وتبدو شاذة وغريبة 649 00:50:58,040 --> 00:51:01,681 ان يعرف سائق تاكسى عادى الأسم اللاتينى للوردة البيضاء 650 00:51:01,800 --> 00:51:06,203 انها ليست الوردة البيضاء ابدا, انها البنفسجية الباهتة 651 00:51:09,520 --> 00:51:11,887 ولكنها تجلب الحظ جدا جدا 652 00:51:19,520 --> 00:51:26,887 مع تحيـــــــــــــــات د/مجــــــــدى بسيـــــــــــونى البرنــــــــــــس