0 00:00:07,680 --> 00:00:19,127 د/مجــــــــــــــدى بسيـــــــــــونى البرنـــــــــــــــس يقــــــــــــدم 1 00:01:07,680 --> 00:01:11,127 الأشارة الحمراء عفوا يا سيدى ؟ 2 00:01:12,480 --> 00:01:14,642 هل انت بخير يا سيدى ؟ 3 00:01:14,760 --> 00:01:16,569 نعم...انا 4 00:01:16,680 --> 00:01:19,331 انا ...ماذا ؟ لقد ظننت انك تكلمت 5 00:01:20,240 --> 00:01:21,969 ألم تكن ذاهبا ؟ 6 00:01:22,080 --> 00:01:25,050 عندما اعطيتك الليلة اجازة, كانت نيتى ان تكون الليلة اجازة 7 00:01:25,160 --> 00:01:28,164 نعم سيدى مادمت متأكدا بالطبع 8 00:01:28,280 --> 00:01:30,601 اننى شاكر لك حقا 9 00:01:30,720 --> 00:01:34,327 ان اختى ترتب لعمل حفلة لوالدى,بمناسبة عيد زواجهما الذهبى 10 00:01:34,440 --> 00:01:36,568 نيلسون, اننى اعرف بالفعل نعم سيدى 11 00:01:36,680 --> 00:01:40,002 لو لم تذهب حالا, ستتأخر عن الأحتفال. 12 00:01:40,120 --> 00:01:43,966 حسنا يا سيدى, ألا تريدنى لشئ ؟ 13 00:01:44,080 --> 00:01:46,686 ميلسون, اننى ذاهب الى حفلة عشاء مع السيد والسيدة جاك ترينت 14 00:01:46,800 --> 00:01:49,371 واعتقد اننى استطيع تدبير هذا بنفسى بدون مساعدتك 15 00:01:49,480 --> 00:01:53,371 نعم سيدى, اذن, لو أذنت لى, 16 00:01:53,480 --> 00:01:57,326 ان الضباب يُخيم على الطريق, والطريق غير واضح 17 00:01:57,440 --> 00:01:59,169 خُذ تاكسى لا ياسيدى, لا استطيع 18 00:01:59,280 --> 00:02:01,169 هيا, انى مُصر 19 00:02:04,000 --> 00:02:07,129 لو لم تبقى حتى تُلبس الطفل, لكنت هناك الآن 20 00:02:07,240 --> 00:02:09,368 شكرا يا سيدى لكرمك الشديد 21 00:02:10,920 --> 00:02:13,048 الآن, اذهب 22 00:02:13,160 --> 00:02:15,970 نعم, عمت مساءا 23 00:02:22,040 --> 00:02:24,042 الأشارة الحمراء 24 00:02:24,760 --> 00:02:27,240 لماذا هذه الليلة عن كل الليالى ؟ 25 00:02:37,080 --> 00:02:40,971 مازالت ضبابية ؟ اخشى هذا يا سيدى 26 00:02:43,560 --> 00:02:45,244 27 00:02:48,000 --> 00:02:50,924 كنت اود لو ان ابقى هنا نعم سيدى 28 00:02:51,040 --> 00:02:55,045 استطيع الأتصال بالسيد والسيدة ترينت, وأخبرهم انه نظرا لظروف الطقس...ا 29 00:02:55,160 --> 00:02:56,810 لا, يجب ان اذهب 30 00:02:59,520 --> 00:03:02,046 لن تكون مكالمة اجتماعية مناسبة 31 00:03:03,280 --> 00:03:06,489 لو اتصل د/هودسون, فأخبره أين يجدنى. 32 00:03:06,600 --> 00:03:07,726 افهم هذا تماما 33 00:03:07,840 --> 00:03:10,764 رغم ان التفكير فى جلسة تحضير الأرواح تجعل القلب يخفق 34 00:03:10,880 --> 00:03:13,451 لابد وانه كارلسون مع السيارة 35 00:03:13,560 --> 00:03:16,962 من المفترض اننى لن اتأخر, ولكن, انا معى المفتاح فى حالة ان ذهبت الى النوم مبكرا 36 00:03:17,080 --> 00:03:19,481 لا داعى لأن يعانى كلانا بسبب نداء الواجب. 37 00:03:19,600 --> 00:03:23,446 بالطبع سأظل مستيقظا حتى عودتك يا سيدى 38 00:03:36,520 --> 00:03:39,763 ها انت يا ماكيرن, ارجو الا اكون مبكرة جدا ؟ 39 00:03:39,880 --> 00:03:42,565 السيد ترينت فى غرفة الرسم يا سيدتى 40 00:03:42,680 --> 00:03:44,250 فيوليت ؟ 41 00:03:46,200 --> 00:03:47,964 انت تبدين مدهشة 42 00:03:48,080 --> 00:03:51,721 لأننى كذلك بالفعل يا جاك, يا لها من ليلة موحشة. 43 00:03:51,840 --> 00:03:53,842 هيا بنا 44 00:03:53,960 --> 00:03:56,406 انا الأولى, كم هذا قبيح 45 00:03:56,520 --> 00:03:59,603 هذا لأنك الأبعد فى الحضور, مارتينى ؟ 46 00:03:59,720 --> 00:04:02,007 ألا يجب ان اتناول واحدا قبل التجربة الروحانية ؟ 47 00:04:02,120 --> 00:04:07,001 لما لا ؟ الروح للأرواح , ان لدىّ اثنان بالفعل 48 00:04:07,120 --> 00:04:11,569 أهنا حيث ستقوم السيدة ثينج بأجراء هذا الشئ ؟ تومسون, السيدة تومسون 49 00:04:11,680 --> 00:04:13,648 يا له من اسم عادى لوسيطة 50 00:04:13,760 --> 00:04:17,401 انا اعتقد انها امرأة عادية جدا ولكن بهبات غير استثنائية 51 00:04:17,520 --> 00:04:20,569 ان ماريون بارتريدج تحدثت الى بيرتى مرتين من خلالها. 52 00:04:20,680 --> 00:04:23,843 المسكين بيرتى, لقد ذهب الى كل هذه المسافة ليهرب من ماريون 53 00:04:23,960 --> 00:04:26,122 54 00:04:26,240 --> 00:04:29,403 جاك, انت شرير 55 00:04:29,520 --> 00:04:33,047 أُقسم ان لم تأخذ هذا الأمر بجدية, سوف أخاصمك بشدة 56 00:04:33,160 --> 00:04:35,640 انا أؤمن به مطلقا اين كلير ؟ 57 00:04:35,760 --> 00:04:38,127 تأخذ وقتها كالعادة, هل تأذنين لى فى ان أستعجلها ؟ 58 00:04:38,240 --> 00:04:39,844 بالطبع 59 00:04:40,920 --> 00:04:45,209 انا سعيدة جدا لأننى اترك انطباعا فى كل بيت 60 00:04:45,320 --> 00:04:49,484 لو وجدت اى شئ مثير, يجب ان تُخبرينى, اننا نحيا حياة رتيبة 61 00:04:49,600 --> 00:04:52,365 الناس الذين يقطنون فى مايفير, غير مسموح لهم بالرتابة. 62 00:04:52,480 --> 00:04:58,123 أخبر كلير ان كانت ترتدى نفس لونى, فسوف ارسلها لأعلى لتستبدله 63 00:05:33,360 --> 00:05:34,885 لا يا حبيبتى 64 00:05:44,520 --> 00:05:48,286 لقد قلت لك من قبل, ألاّ تلعبى بالسكاكين 65 00:05:48,400 --> 00:05:50,084 انها قد تجرحك 66 00:05:53,360 --> 00:05:57,524 جاك...لقد وجدتها 67 00:05:57,640 --> 00:06:01,361 اذن لابد ان أتأكد الا تعثرى عليها ثانية 68 00:06:02,200 --> 00:06:05,443 هكذا, ستكون بأمان هنا 69 00:06:05,560 --> 00:06:08,689 هل ننزل ؟ فيوليت موجودة هنا بالفعل 70 00:06:18,440 --> 00:06:20,761 العديد من الأقفال فى هذا المنزل 71 00:06:22,120 --> 00:06:28,287 كل شئ جاهز ؟ انها ليلة مثالية لعمل جلسة تحضير ارواح,ضباب كثيف, وفيوليت ايفرليخ 72 00:06:29,240 --> 00:06:33,006 المسكينة فيوليت, لاتكن فظا معها, انها واحدة من اقرب اصدقائنا 73 00:06:33,120 --> 00:06:36,488 صديقتك انت يا حبيبتى, ان اقرب اصدقائى هو العجوز ديرموت 74 00:06:36,600 --> 00:06:40,366 لقد حان فى الحقيقة الوقت لكى يتزوج, الا تعتقدى ان فيوليت مناسبة له ؟ 75 00:06:40,480 --> 00:06:43,529 ولكن, ربما لا لا؟ 76 00:06:43,640 --> 00:06:46,564 انه لن يتزوج ابدا من مُطلقة , الا توافقيننى ؟ 77 00:06:47,920 --> 00:06:50,491 الى حد كبير 78 00:06:54,800 --> 00:06:57,451 انها ليست كل ليلة ان يذهب المرء لجسة تحضير 79 00:06:57,560 --> 00:07:01,690 انا اعتقد انها مرعبة. يقولون ان المرأة تمتلك الحاسة السادسة 80 00:07:01,800 --> 00:07:06,089 ربما هذا هو السبب ان الكثيرين وسطاء . الا تعتقد ان هذا صحيحا يا سير الينجتون ؟ 81 00:07:06,200 --> 00:07:08,885 هذا يعتمد على معنى الحاسة السادسة 82 00:07:09,000 --> 00:07:10,843 هناك الكثير من الهراء بشأنها 83 00:07:10,960 --> 00:07:14,169 اوه, انتم يا رجال العلم دائما قُساة 84 00:07:14,280 --> 00:07:16,282 هل عمك دائما هكذا يا سيد ويست ؟ 85 00:07:16,400 --> 00:07:18,846 انا نادرا ما اراه فى مجموعة يا سيدة ايفرليخ . 86 00:07:18,960 --> 00:07:21,088 قلا الواقع لم اكن اعرف انك مدعُوُ 87 00:07:21,200 --> 00:07:24,170 قد تكون ابن اخى, ولكنك لا تعرف كل اصدقائى 88 00:07:24,280 --> 00:07:26,089 من الواضح, لا 89 00:07:26,200 --> 00:07:30,285 ان التسلية الحقيقية و الأثارة ستكون بعد العشاء, أليس كذلك يا سير الينجتون ؟ 90 00:07:30,400 --> 00:07:32,926 انه صحيح اننى نادرا ما أخرج فى المساء 91 00:07:33,040 --> 00:07:36,408 ان يومى مشغول بالأستشارات, واحتاج الوقت لأخلو الى نفسى 92 00:07:36,520 --> 00:07:40,889 نعم يا ماكيرن ؟ هناك اتصال للسير الينجتون 93 00:07:41,000 --> 00:07:42,968 انه د/هودسون يا سيدى 94 00:07:43,080 --> 00:07:45,367 كما تريى, من النادر ان ارتاح 95 00:07:46,240 --> 00:07:48,004 لو أذنتم لى 96 00:07:55,000 --> 00:07:57,446 انك مندهش لوجود عمك هنا ؟ 97 00:07:57,560 --> 00:08:01,531 نعم بالتأكيد, اجتماعيا فهو رجل منعزل 98 00:08:01,640 --> 00:08:04,564 كنت اعتقد انه لايعلم شئ عن الكائنات البشرية 99 00:08:04,680 --> 00:08:07,251 اذن هو هنا من اجل امسية مملة له 100 00:08:07,360 --> 00:08:10,489 الا اذا قامت السيدة تومسون بتحويلها الى سهرة مجنونة 101 00:08:10,600 --> 00:08:13,001 بالطبع قد تكون انت الذى يشعر بالقلق 102 00:08:13,120 --> 00:08:15,566 كلير, ان ديرموت يتعجب من وجود السير الينجتون هنا 103 00:08:15,680 --> 00:08:18,411 انا لا يهمنى سبب وجوده هنا, ولكن تصيبنى الأثارة لكونه هنا 104 00:08:18,520 --> 00:08:22,570 كل هذه السلطة, اتمنى الا يكون هناك استدعاء له لينصرف ويتركنا 105 00:08:22,680 --> 00:08:26,287 كلير, هل تستخدم السيدة تومسون لوحة الويجا أم الكرة الكريستالية ؟ 106 00:08:26,400 --> 00:08:28,687 لا شئ من هذا يا للأسف 107 00:08:28,800 --> 00:08:33,442 جاك, لماذا هو هنا ؟ جاك, ان كأسى فارغ ايضا 108 00:08:34,400 --> 00:08:37,244 ليس كل مرضاى مجنونين يا سيدة ايفرليخ 109 00:08:37,360 --> 00:08:39,761 لقد فهمت صح 110 00:08:39,880 --> 00:08:43,521 هل تعتقد ان هناك شئ مثل الذى يدعوه الناس بالحاسة السادسة ؟ 111 00:08:43,640 --> 00:08:45,927 انه هراء مطلق يا حبيبتى 112 00:08:46,040 --> 00:08:48,407 ان صديقتك العزيزة ماتت فى حادث قطار 113 00:08:48,520 --> 00:08:52,127 وانت تذكرت انك حلمت بقطة سوداء الثلاثاء الماضى 114 00:08:52,240 --> 00:08:55,801 رائع, لقد شعرت مباشرة ان هناك شئ قد يحدث 115 00:08:55,920 --> 00:08:58,810 لا, انك تخلط مابين الهواجس و التوقع او الحدس 116 00:08:58,920 --> 00:09:02,003 بالتأكيد يا سير الينجتون انت تعترف ان الهواجس شئ حقيقى ؟ 117 00:09:02,120 --> 00:09:04,521 ربما, ولكنى اتمنى لو اعرف ما هى 118 00:09:04,640 --> 00:09:08,964 عفوا, نحن رجال العلم, كما تدعونا السيدة ايفرليخ, 119 00:09:09,080 --> 00:09:12,289 لنا عقائدنا التى تحرسنا من الصدف 120 00:09:12,400 --> 00:09:16,166 وهناك الميل الثابت للأستفادة الى ابعد الحدود من اى قصة بعد ذلك 121 00:09:16,280 --> 00:09:19,602 نحن العلماء لا نستطيع الأعتماد على مثل هذه الأدلة الضعيفة 122 00:09:19,720 --> 00:09:22,405 لابد لنا من البحث و التدقيق 123 00:09:22,520 --> 00:09:25,126 ولا نأخذ كلمات المرء شئ مُسلّم به 124 00:09:25,240 --> 00:09:30,280 اذن انتم العلماء تعتمدون بشدة على الملاحظات الشخصية ؟ 125 00:09:30,400 --> 00:09:31,925 الى حد كبير 126 00:09:32,040 --> 00:09:35,726 بعد كل هذا,من الطبيعى اننا نريد البرهان دائما, هل يمكن قول هذا ؟ 127 00:09:35,840 --> 00:09:41,131 انا لا اعتقد فى وجود مثل هذه الأشياء كالهواجس, والحدس والحاسة السادسة 128 00:09:41,240 --> 00:09:44,881 او اى شئ مما كنا نتحدث فيه عفويا هنا 129 00:09:45,000 --> 00:09:47,970 نحن نسير فى هذه الحياة مثل قطار مندفع وسط الظلام 130 00:09:48,080 --> 00:09:50,367 الى مصير مجهول 131 00:09:50,480 --> 00:09:52,005 هيا يا حبيبتى, 132 00:09:52,120 --> 00:09:55,488 حتى القطار المندفع وسط الظلام, فهى ليست ظلاما تاما 133 00:09:55,600 --> 00:09:59,047 عناك أشارات لكى يتبعها أشارات, كم هذا غريب 134 00:09:59,160 --> 00:10:00,969 ماذا قلت ؟ 135 00:10:01,080 --> 00:10:03,287 انا افهم ما يعنيه جاك, الأشارات. 136 00:10:03,400 --> 00:10:07,166 الأخضر لكى تسير, الأحمر يعنى الخطر الأحمر للخطر, ياللأثارة 137 00:10:07,280 --> 00:10:10,762 ليس هذا تماما, انها شئ مبهما 138 00:10:10,880 --> 00:10:13,326 انت تتكلم كما لو كانت تجربة شخصية حقيقية 139 00:10:13,440 --> 00:10:17,286 اوه, انها كذلك, او كانت كذلك اوه, اخبرنا بها يا سيد ويست 140 00:10:17,400 --> 00:10:20,210 انها قصة مملة جدا 141 00:10:20,320 --> 00:10:22,004 142 00:10:22,120 --> 00:10:24,771 انها كانت فى بلاد مابين النهرين, مباشرة بعد الهدنة 143 00:10:24,880 --> 00:10:28,009 وقد جئت الى خيمتى ذات مساء و رأيتها 144 00:10:28,120 --> 00:10:29,963 رأيت ماذا ؟ 145 00:10:30,080 --> 00:10:32,481 الأشارة الحمراء خطؤ, أحذر 146 00:10:32,600 --> 00:10:35,683 لم يكن لدىّ اى فكرة عما كانت بشأنها 147 00:10:35,800 --> 00:10:38,371 قمت بعمل جولة حول المعسكر , 148 00:10:38,480 --> 00:10:43,566 وأخذا الأحتياطات ضد اى اعتداء من قَبل العرب المعتدون, ثم عدت الى خيمتى 149 00:10:43,680 --> 00:10:48,402 وبمجرد ان دلفت بالداخل, واتانى الشعور مرة أخرى, ولكن بشكل اقوى 150 00:10:48,520 --> 00:10:51,205 لا, لم يكن شعورا...ا 151 00:10:52,320 --> 00:10:54,163 لقد رأيتها 152 00:10:54,280 --> 00:10:58,205 نعم, بشكل ما, رأيتها, الأشارة الحمراء 153 00:10:59,760 --> 00:11:04,368 فى النهاية, أخذت بطانيتى للخارج, ولففتها حولى ونمت هناك 154 00:11:04,480 --> 00:11:06,403 ثم ؟ 155 00:11:07,120 --> 00:11:11,091 فى الصباح التالى ,عندما عدت الى خيمتى, 156 00:11:11,200 --> 00:11:13,885 لابد وانك تتذكر هذا يا جاك 157 00:11:14,000 --> 00:11:17,971 وجدت سكينا كبيرة مغروسة فى سريرى حيث من المفترض ان انام 158 00:11:18,080 --> 00:11:21,766 انا اتذكر, الم يكن المُلام احد الخدم العرب ؟ 159 00:11:21,880 --> 00:11:24,087 اوه, لم يتم البرهان على ذلك 160 00:11:24,200 --> 00:11:27,841 لقد تم أطلاق النار على ابنه لأنه كان جاسوسا, وقد ظن اننى كنت المسئول عن ذلك 161 00:11:27,960 --> 00:11:29,849 ولكن, على اى حال.., 162 00:11:29,960 --> 00:11:34,170 هذا مثالا لما اسميه الأشارة الحمراء 163 00:11:34,280 --> 00:11:36,089 حسنا 164 00:11:36,200 --> 00:11:37,770 سير الينجتون ؟ 165 00:11:37,880 --> 00:11:42,761 انها قصة مثيرة جدا يا ديرموت, لماذا لم تُخبرنى بها من قبل ؟ 166 00:11:42,880 --> 00:11:47,442 ربما لأنى ظننت انك لن تصدقنى يا عمى وهل تصدقه يا سير الينجتون ؟ 167 00:11:47,560 --> 00:11:51,610 انا متأكد ان ابن اخى كان لديه هاجس بالخطر كما قال تماما 168 00:11:51,720 --> 00:11:54,451 ولكن, من اين جاءه ؟ 169 00:11:54,560 --> 00:11:56,722 اعتقد انه من اللاوعى لديه 170 00:11:56,840 --> 00:12:00,287 اوه, هذا اللاوعى الذى يُلقى عليه اللوم هذه الأيام على كل شئ 171 00:12:00,400 --> 00:12:04,325 انا اعتقد ان لمحة او نظرة من هذا العربى قد جعلته يشعر بخيانته 172 00:12:04,440 --> 00:12:08,570 ونفسك الواعية لم تلحظها,ولكن اللاوعى لديك التقطها, 173 00:12:08,680 --> 00:12:10,887 واختزنها بان هناك محاولة لقتلك ستحدث لك 174 00:12:11,000 --> 00:12:14,607 ونجحت فى اخراج الخوف الى ادراكك الواعى 175 00:12:14,720 --> 00:12:18,725 حسنا, يبدو كلاما مُقنعا ولكنه ليس مثيرا فى الواقع 176 00:12:18,840 --> 00:12:23,402 وربما ايضا انك كنت تشعر باللاوعى بالكراهية التى يحملها هذا الرجل 177 00:12:23,520 --> 00:12:26,285 اوه سير الينجتون,لا تكن رجلا تحليليا هكذا 178 00:12:26,400 --> 00:12:29,768 عزيزتى السيدة ايفرليخ, ماذا عساى افعل ؟ هذه هى مهنتى و تخصصى 179 00:12:29,880 --> 00:12:33,805 نعم, ولكننا لسنا مرضاك, ولسنا مجانينك 180 00:12:33,920 --> 00:12:36,321 هل حدثت امثلة اخرى يا سيد ديرموت ؟ 181 00:12:36,440 --> 00:12:39,171 مرة او اثنين, ولكنها لاتُذكر 182 00:12:39,280 --> 00:12:40,441 حديثا ؟ 183 00:12:40,560 --> 00:12:44,565 لا, ليس حتى...ا اوه, لاتتوقف, ليس حتى ماذا ؟ 184 00:12:45,720 --> 00:12:47,404 لا, انا كنت سوف اقول انه 185 00:12:47,520 --> 00:12:50,649 انه هراء يا بنى تماما 186 00:12:50,760 --> 00:12:53,843 حسنا, اننى اؤمن بأشارتك الحمراء يا سيد ويست 187 00:12:53,960 --> 00:12:56,201 الست كذلك يا جاك ؟ انا مع السير الينجتون 188 00:12:56,320 --> 00:12:58,800 انها شئ مثير قليلا, المزيد من النبيذ يافيوليت ؟ 189 00:12:58,920 --> 00:13:02,766 اتعتقد اننى ينبغى ان آخذ ؟ انا اريد ان اكون واعية للارواح 190 00:13:07,040 --> 00:13:10,283 191 00:13:13,360 --> 00:13:17,160 ولكن, ما هو الجنون يا سيدة ايفرليخ ؟ ما معناه ؟ 192 00:13:17,280 --> 00:13:21,922 اعترف لكم, انه كلما تعمقنا فى دراسة الموضوع, كلما كان من الصعب ان نحدده 193 00:13:22,040 --> 00:13:25,442 جميعنا يحمل داخله مقدار معين من خداع النفس, 194 00:13:25,560 --> 00:13:29,087 ولكن,ان حملناه لدرجة اننا نعتقد اننا قياصرة روسيا 195 00:13:29,200 --> 00:13:30,690 فسوف يتم اخراسنا او اعاقتنا 196 00:13:30,800 --> 00:13:34,043 ولكن, هناك طريق طويل قبل ان نصل الى هذه النقطة 197 00:13:34,160 --> 00:13:37,642 ولكن, اين هى البقعة على هذا الطريق, التى نقف عندها ونقول, 198 00:13:37,760 --> 00:13:41,207 على هذا الجانب يوجد العقلانية, وعلى هذا الجانب الجنون ,هه؟ 199 00:13:41,320 --> 00:13:44,927 لا يمكن القول . ولكن, سأقول لكم هذا, 200 00:13:45,040 --> 00:13:48,681 لو كان شخص يعانى من الوهم ولم يُخبر به احد, 201 00:13:48,800 --> 00:13:52,168 فلن تكون قادرا ابدا ان تُفرَقه او تفرقها من الشخص الطبيعى 202 00:13:52,280 --> 00:13:55,807 هل انت بخير يا سيدة ترينت ؟ 203 00:13:55,920 --> 00:13:57,331 نعم, شكرا 204 00:13:57,440 --> 00:14:01,001 لايجب ان نظل طويلا, السيدة تومسون على وشك الوصول 205 00:14:01,120 --> 00:14:02,451 لحظة واحدة يا كلير 206 00:14:02,560 --> 00:14:05,689 ليس متاحا كل ليلة ان نتواجد مع خبير 207 00:14:05,800 --> 00:14:08,041 اكمل يا سير الينجتون, لقد كنت فى حديث ممتع 208 00:14:08,160 --> 00:14:10,401 الخبراء قد يصيبهم الملل على العشاء 209 00:14:10,520 --> 00:14:13,683 اوه...ارجوك انا كنت اقول ببساطة, 210 00:14:13,800 --> 00:14:17,691 ان سلامة العقل الأستثنائية للشخص المجنون موضوع مثير للغاية 211 00:14:17,800 --> 00:14:20,326 لقد سمعت ان المجانين يمكن ان يكونوا مخادعين جدا 212 00:14:20,440 --> 00:14:22,841 على نحو رائع 213 00:14:22,960 --> 00:14:27,010 وأخماد وهم معين لشخص ما, غالبا له تأثير كارثى 214 00:14:27,120 --> 00:14:29,771 هيا ايها الجمع, انهضوا 215 00:14:29,880 --> 00:14:33,089 انا عندى وهم مسروق باننى الليدى جوديفا 216 00:14:33,200 --> 00:14:36,329 ولكن فقط فى وسط الموجات الحارة 217 00:14:36,440 --> 00:14:38,807 انه ليس موضوع للسخرية يا سيدة ايفرليخ 218 00:14:38,920 --> 00:14:41,241 كل انواع الكبت خطر 219 00:14:42,040 --> 00:14:44,930 الرجل الذى يملك شخصية لامركزية غير مؤذية ويستطيع ان يُكيفها, 220 00:14:45,040 --> 00:14:47,646 من النادر ان يذهب عبر الحافة 221 00:14:47,760 --> 00:14:51,810 ولكن الرجل او المرأة , والذى يكون طبيعيا فى شتى النواحى الظاهرية 222 00:14:51,920 --> 00:14:54,491 قد يكون فى الحقيقة مصدر خطر كبير. 223 00:14:54,600 --> 00:14:56,728 لمن ؟ 224 00:14:56,840 --> 00:14:58,490 للمجتمع 225 00:14:59,680 --> 00:15:01,921 وربما لأقرب وأعز الناس لديه 226 00:15:03,080 --> 00:15:04,411 انا اسفة 227 00:15:04,520 --> 00:15:07,490 لا بأس يا عزيزتى, لم يحدث شئ 228 00:15:07,600 --> 00:15:11,047 ياللفظاعة, وكل هذا من جراء كبت نفسه 229 00:15:11,160 --> 00:15:15,085 والذى يبين لنا , ان المرء يجب ان يكون حريصا فى...ا. 230 00:15:15,200 --> 00:15:17,521 اظهار شخصيته 231 00:15:17,640 --> 00:15:20,530 من حسن الحظ,انا لدى صعوبة بسيطة من هذه الناحية. 232 00:15:20,640 --> 00:15:23,723 عزيزتى السيدة ايفرليخ, انك مُصرّة فى الا تفهمينى. 233 00:15:23,840 --> 00:15:27,561 انا اسفة يا سير الينجتون, انا لم اذهب الى الجامعة, ولكنى احاول. 234 00:15:27,680 --> 00:15:31,321 ان سبب الأيذاء يقبع فى التركيب المادى للمخ, 235 00:15:31,440 --> 00:15:35,365 احيانا يظهر بسبب عوامل خارجي, مثل الخبطة على الراس...ا 236 00:15:36,240 --> 00:15:38,720 واحيانا وراثى 237 00:15:38,840 --> 00:15:42,640 الوراثى شئ محزن جدا, الأستهلاك الرئوى و...ا 238 00:15:42,760 --> 00:15:44,569 مرض السل ليس وراثيا 239 00:15:44,680 --> 00:15:48,890 انا اسفة, لقد اعتقدت انه كذلك ولكن الجنون وراثى, يا للفظاعة 240 00:15:49,880 --> 00:15:51,644 هل لنا...ا؟ 241 00:15:51,760 --> 00:15:53,649 انا اسفة جدا 242 00:15:53,760 --> 00:15:56,366 انك متوترة الليلة لقرب حضور الأشباح 243 00:15:56,480 --> 00:15:59,848 هيا يا كلير, دعينا نترك الرجال لنبيذهم. 244 00:15:59,960 --> 00:16:03,407 كأس واحد وسنكون معكم, عذرا يا سيداتى 245 00:16:03,520 --> 00:16:07,923 لقد قضيت امسية رائعة, حتى ولو اننى كنت مُملاً للباقيين 246 00:16:08,040 --> 00:16:11,362 لم تنتهى السهرة بعد, مازال باقيا السبب فى زيارتك لنا 247 00:16:12,000 --> 00:16:12,967 السبب ؟ 248 00:16:13,080 --> 00:16:16,607 السيدة تومسون وموهبتها الشهيرة فى الأتصال بالأرواح 249 00:16:16,720 --> 00:16:19,929 ارجو الا تحاول تحليلها , وإلاّ سوف تُرسل اشباحها لمطاردتك 250 00:16:20,040 --> 00:16:21,849 هذا ليس السبب الحقيقى, اليس كذلك ؟ 251 00:16:21,960 --> 00:16:25,043 بالله عليك يا جاك, لماذا لاتستطيع ان تثق فى ؟ 252 00:16:29,440 --> 00:16:34,207 الناس العجائز امثالى لايستطيعوا مقاومة الأسهاب فى مواضيعنا المحبوبة 253 00:16:34,320 --> 00:16:35,924 اطلاقا 254 00:16:42,760 --> 00:16:44,603 ولكنه موضوع خطير 255 00:16:44,720 --> 00:16:47,087 لابد من مواجهته 256 00:16:47,200 --> 00:16:48,770 نبيذ يا سير الينجتون ؟ 257 00:16:54,640 --> 00:16:56,961 موضوع متصل بالقلب 258 00:16:57,080 --> 00:16:59,606 مثل هذا الحزن 259 00:16:59,720 --> 00:17:02,041 كثير بأسم الشرف 260 00:17:02,960 --> 00:17:05,406 هناك حب لا يمكن الأفصاح عنه. 261 00:17:06,880 --> 00:17:09,121 لو علم الشخص...ا 262 00:17:09,240 --> 00:17:11,447 حسنا...ربما اكون انا 263 00:17:11,560 --> 00:17:14,291 ان فريدريك فارلى مشغول بأمرى شش يا فيوليت 264 00:17:14,400 --> 00:17:19,691 ولكنه ليس هنا, ان من العسير عليها ان تتوقع اننى فهمت الرسالة. 265 00:17:19,800 --> 00:17:21,928 استطيع ان ارى امرأة 266 00:17:22,040 --> 00:17:24,441 امرأة طويلة 267 00:17:24,560 --> 00:17:28,963 مكتئبة جدا, تعرف شخصا موجود هنا, تريد ان تخبرهم بأمر ما 268 00:17:30,200 --> 00:17:31,884 هل يستطيع احد ان يتعرف عليها ؟ 269 00:17:33,600 --> 00:17:36,171 يجب ان تعطينا المزيد من العلامات لنعرف 270 00:17:36,280 --> 00:17:38,328 ولكنها مكتئبة جدا 271 00:17:39,720 --> 00:17:42,451 لقد ماتت منذ وقت قريب 272 00:17:42,560 --> 00:17:45,882 فى مكان ما حار ان والدتك ماتت فى الهند يا كلير 273 00:17:46,000 --> 00:17:48,890 اسكت يا جاك نعم, الهند, ربما تكون الهند 274 00:17:50,560 --> 00:17:55,009 امرأة حزينة, حزينة من أجلك انها تخاف عليك 275 00:17:56,440 --> 00:17:58,488 نعم, انها الهند, انا اعرف هذا الآن 276 00:17:58,600 --> 00:18:03,606 انها..ترتدى رداء ابيض طويل موسلينى 277 00:18:03,720 --> 00:18:07,406 هل تقول اى شئ ؟ انها حزينة من اجلك...ولكن 278 00:18:07,520 --> 00:18:10,091 انها تفهم, انها تفهم 279 00:18:10,200 --> 00:18:12,282 يلعننى الله ان كنت افهم 280 00:18:12,400 --> 00:18:14,801 ألا يوجد احد هناك من أجلى ؟ 281 00:18:17,240 --> 00:18:20,449 انا فى خدمتهم,انا اسفة,ولكن, الأرواح ليسوا هناك لكى نأمرهم. 282 00:18:20,560 --> 00:18:22,722 انهم يحضرون لو أرادوا 283 00:18:25,840 --> 00:18:29,481 و...ا سوف تفصل ثانية 284 00:18:30,360 --> 00:18:31,725 لا 285 00:18:31,840 --> 00:18:34,764 لا,لآ,لآ,لآ,لا 286 00:18:34,880 --> 00:18:39,124 من الآن ؟ انا لااستطيع ان ارى احد, لا ارواح, لااحد 287 00:18:39,240 --> 00:18:41,004 هذا ليس جيدا 288 00:18:44,440 --> 00:18:46,807 لاتذهبوا الى البيت 289 00:18:46,920 --> 00:18:50,129 لاتذهبوا للبيت, لاتذهبوا 290 00:18:50,240 --> 00:18:53,130 لا,لا, لاتذهبوا 291 00:18:53,240 --> 00:18:54,685 من ؟ من ؟ 292 00:18:54,800 --> 00:18:57,690 لاتذهبوا للبيت, خطر 293 00:18:59,120 --> 00:19:00,849 دماء 294 00:19:00,960 --> 00:19:04,248 خوف و دماء, لاتذهبوا للبيت 295 00:19:05,440 --> 00:19:07,363 لا, لاتذهبوا 296 00:19:08,760 --> 00:19:09,966 أحمر 297 00:19:11,080 --> 00:19:13,401 ليس دماء كثيرة, ولكنها كافية 298 00:19:15,040 --> 00:19:16,929 لاتذهبوا للبيت 299 00:19:20,960 --> 00:19:22,405 هل نصفق لها ؟ 300 00:19:22,520 --> 00:19:25,808 ما فائدة ذلك ؟ نحن لا نعلم لمن كانت تتكلم 301 00:19:25,920 --> 00:19:29,481 هل انتهينا ؟ هذا كل ما فى الأمر 302 00:19:30,640 --> 00:19:33,689 كم استغرقت الجلسة ؟ ثلاث أرباع الساعة 303 00:19:33,800 --> 00:19:37,885 لم تكن طويلة, انا اسفة اعلم كم خاب أملكم 304 00:19:38,680 --> 00:19:39,920 أكان هناك أى شئ ؟ 305 00:19:40,040 --> 00:19:44,329 فى النهاية, لقد رأيت والدة ترينت فى الهند. 306 00:19:44,440 --> 00:19:47,762 اوه ؟ وكيف علمت انها الهند ؟ 307 00:19:47,880 --> 00:19:49,928 السيد ترينت اخبرك بذلك 308 00:19:50,040 --> 00:19:55,206 هذا شئ مؤسف, اننا نلتقط الأشياء بسرعة عندما نكون فى الحالة 309 00:19:55,320 --> 00:19:58,210 ياللأسف, لو أخبرتنى,ما كانت تستحق الثقة 310 00:19:58,320 --> 00:19:59,446 حقا 311 00:19:59,560 --> 00:20:03,804 عزيزى السيد الينجتون,كيف انتم المتشكّكون تحبون ان تكتشفوا العيوب,. 312 00:20:03,920 --> 00:20:05,922 ولكن يجب انك تجد هذا فى عملك 313 00:20:06,040 --> 00:20:08,930 انت تتعامل مع العالم المخفى, وانا اتعامل مع الأرواح 314 00:20:09,040 --> 00:20:12,328 كلاهما غير قابل للتصديق بالنسبة للجهلة 315 00:20:12,440 --> 00:20:15,410 ولكن... الم يحدث كل هذا , 316 00:20:15,520 --> 00:20:18,330 انها حقيقة انه لايجب على احدنا ان يذهب الى بيته 317 00:20:18,440 --> 00:20:21,808 مما سيضع عبء كبير على مضيفنا. 318 00:20:21,920 --> 00:20:24,207 هل قلت انا هذا ؟ الخطر و الدماء 319 00:20:24,320 --> 00:20:27,324 وكل اساليب الفوضى 320 00:20:27,440 --> 00:20:30,011 موت مفاجئ عفوا ؟ 321 00:20:30,960 --> 00:20:35,363 لقد ذهب الآن, ولكن, يوجد هنا المناخ والوسط 322 00:20:36,200 --> 00:20:39,886 هل مات أحد حديثا ويرتبط بقرابة لأحد هنا ؟ 323 00:20:40,000 --> 00:20:42,810 الناس تتساقط يمينا ويسارا كالذباب 324 00:20:42,920 --> 00:20:46,242 هناك شئ ما, انى اتساءل, ماسبب حضورك يا سير الينجتون ؟. 325 00:20:46,360 --> 00:20:49,170 ليس لكى ترانى, انا متأكدة من ذلك 326 00:20:49,280 --> 00:20:52,523 ولكن, هل نذهب الى بيوتنا ابدا ؟ أعنى, ماذا عسانا ان نفعل ؟ 327 00:20:52,640 --> 00:20:55,211 هيا لنرقص, نحن ليس لدينا معارض الآن. 328 00:20:55,320 --> 00:20:57,971 ان فيوليت مدّعوّة بالفعل يا جاك . 329 00:20:58,080 --> 00:21:00,845 ان منتصف الليل هو يوم جديد, اللعنة لن تظل طويلا هكذا 330 00:21:00,960 --> 00:21:04,282 انا اسفة, ولكن وظيفتى هى ان أتصل بالأرواح وليست النصيحة . 331 00:21:04,400 --> 00:21:06,129 حسنا, اننى ذاهب الى البيت 332 00:21:06,240 --> 00:21:09,722 انا رجل عجوز, والعجائز يُصبحون مرهقين بعد الساعة 12 م. 333 00:21:09,840 --> 00:21:14,129 سيدة تومبسون ,هل تريدين توصيلك ؟ ان السائق سيحضر السيارة هنا ؟ 334 00:21:14,240 --> 00:21:16,971 لا شكرا, انا أحب السير بعد الأتصال. 335 00:21:17,080 --> 00:21:20,243 ان سيارة السير الينجتون على الباب 336 00:21:20,360 --> 00:21:22,044 ألم أقل هذا ؟ 337 00:21:22,960 --> 00:21:26,521 ديرموت, هل ستصحبنى ؟ لاتسحبه بعيدا عنا 338 00:21:26,640 --> 00:21:28,768 انا سأكون وحيدة بدونه 339 00:21:28,880 --> 00:21:31,850 انا فقط سوف اتحدث اليه للحظات يا سيدتى,. ويمكنه ان ينضم اليك عاجلا 340 00:21:31,960 --> 00:21:34,406 بالطبع يا عمى لو استطيع الحصول على معطفى 341 00:21:34,520 --> 00:21:37,364 ديرموت, هل تعرف رقصة الديسكو الجديدة ؟ 342 00:21:37,480 --> 00:21:40,927 سوف اُعلمها لك,لقد تعلمتها حديثا, لا احد غيرى من الممكن ان يكون يعرفها 343 00:21:41,040 --> 00:21:43,691 344 00:21:43,800 --> 00:21:45,848 انا لاأصدق كلمة من هذا 345 00:21:47,800 --> 00:21:50,531 ألم تكن سهرة مثيرة ؟ 346 00:21:51,360 --> 00:21:55,126 انك متوترة جدا لا,لا 347 00:21:55,240 --> 00:21:57,481 348 00:21:57,600 --> 00:22:01,571 كيف ماتت امك يا سيدة ترينت ؟ لم اعرف ابدا 349 00:22:04,160 --> 00:22:08,529 هناك مرض هنا, انا عرفته....انا استطيع ان اشعر به 350 00:22:08,640 --> 00:22:11,564 اذهبى, اذهبى بعيدا عنى 351 00:22:11,680 --> 00:22:13,330 اننى بخير 352 00:22:13,440 --> 00:22:18,128 انا اسفة,ولكنى لااستطيع ان اساعد فيما اشعر به سوف يتم ارسال الشيك اليك يا سيدة تومبسون 353 00:22:18,240 --> 00:22:22,450 سيدة ترينت, انا لااستطيع عمل شئ حيال ما احس به ليلتك سعيدة سيدة تومبسون 354 00:22:42,840 --> 00:22:45,207 الا يمكن لهذا الأنتظار ؟ لن يستغرق الأمر طويلا 355 00:22:45,320 --> 00:22:48,563 لا,لا, ان صالة الرقص قريبة 356 00:22:48,680 --> 00:22:53,641 حسنا, اذن, عمت مساءا يا كارسون, اين بحق الله وضعت المفتاح ؟ 357 00:22:53,760 --> 00:22:56,923 تصبحوا على خير يا سادة تصبح على خير يا كارلسون 358 00:22:57,040 --> 00:22:59,611 هذا شئ غريب 359 00:22:59,720 --> 00:23:02,690 أكاد اُقسم اننى احضرت المفتاح 360 00:23:02,800 --> 00:23:04,484 ولكنه ليس هنا 361 00:23:06,240 --> 00:23:08,163 هل جونسون مازال فةق 362 00:23:12,880 --> 00:23:15,724 ابحث عنه يا جونسون, انا لم افقد شيئا ابدا 363 00:23:15,840 --> 00:23:19,606 لا يا سيدى, سأقوم بتفتيش دقيق من اجلك يا سيدى 364 00:23:19,720 --> 00:23:22,963 نعم, نعم, ولكن فى الصباح, اذهب الى فراشك الآن 365 00:23:23,680 --> 00:23:27,401 خدمة اخيرة , كأسين من الويسكى مع الصودا 366 00:23:27,520 --> 00:23:28,601 لا,شكرا يا عمى 367 00:23:28,720 --> 00:23:31,724 هيا يا ديرموت, ان الصالة هنا على الزاوية. 368 00:23:31,840 --> 00:23:34,127 مباشرة يا سيدى اذن, حسنا 369 00:23:34,240 --> 00:23:37,084 تعال بجوار النار وتدفأ 370 00:23:40,160 --> 00:23:42,162 ليلة فظيعة 371 00:23:58,280 --> 00:24:00,123 ما الأمر يا عمى ؟ 372 00:24:00,960 --> 00:24:02,485 ألا تعلم ؟ 373 00:24:02,600 --> 00:24:04,887 ربما انا ....انا لست متأكدا 374 00:24:06,920 --> 00:24:11,050 انت قريبى الوحيد يا ديرموت, ولى الحق فى ان اسألك 375 00:24:12,200 --> 00:24:15,522 ماذا تعنى لك السيدة جاك ترينت ؟ 376 00:24:15,640 --> 00:24:18,291 دعنى اسألها بشكل آخر 377 00:24:18,400 --> 00:24:23,486 هل انا مُخطئ ,ام ان لديك شعور معين تجاهها ؟ 378 00:24:24,480 --> 00:24:27,962 ان جاك ترينت هو اعز اصدقائى 379 00:24:28,080 --> 00:24:31,209 هذه ليست أجابة وكنت اتمنى ألا يتزوج من هذه الفتاة ابدا 380 00:24:32,120 --> 00:24:34,805 هل تجد فى كلامى ووجهة نظرى تزمتا كبيرا 381 00:24:34,920 --> 00:24:37,287 ولكنى يجب ان اُذكرك انك وريثى 382 00:24:37,400 --> 00:24:40,051 لايوجد كلام عن الطلاق, فنحن لم نتحدث فى هذا مطلقا 383 00:24:40,160 --> 00:24:41,446 عزيزى, لايوجد كلام قعلا, 384 00:24:41,560 --> 00:24:44,803 لأسباب انا أعلمها , ربما أفضل منك 385 00:24:46,280 --> 00:24:48,203 لقد كانت هناك نساء فى حياتك قبلها, 386 00:24:48,320 --> 00:24:51,324 وأوكد لك انه سيكون هناك الكثير فيما بعد 387 00:24:52,720 --> 00:24:54,245 كلير ترينت ليست لك 388 00:24:55,600 --> 00:24:57,364 لماذا كنت هناك هذه الليلة ؟ 389 00:24:57,480 --> 00:25:02,486 انها جلسة مضحكة لايمكن ان تنزعك من الراحة الموجودة فى مملكتك الخاصة 390 00:25:02,600 --> 00:25:07,891 وعلاوة على ذلك,انا اعرف, وربما اكثر مما تظن, عن سبب وجودك هناك 391 00:25:08,000 --> 00:25:10,810 انت تعرف ؟ أظن هذا 392 00:25:11,840 --> 00:25:15,890 هل انا على حق لو قلت ,انك كنت هناك من اجل مهنتك التخصصية ؟ 393 00:25:17,240 --> 00:25:18,765 نعم 394 00:25:20,000 --> 00:25:23,209 رغم اننى بالطبع,لم استطع ان اخبرك ذلك بنفسى 395 00:25:24,480 --> 00:25:27,768 الا اننى اخاف انها ستكون قريبا معلومة للجميع 396 00:25:27,880 --> 00:25:29,928 المسكينة كلير 397 00:25:30,040 --> 00:25:33,123 لقد كنت اعرف منذ وقت طويل ان الأمر لايسير بشكل جيد. فقط لو اننى استطيع...ا 398 00:25:33,240 --> 00:25:36,050 ديرموت, لم يكن بوسعك عمل شئ 399 00:25:36,160 --> 00:25:40,404 هل حزمت رأيك ؟ لقد كان هناك مرض الجنون من جانب الأم 400 00:25:40,520 --> 00:25:43,444 الأم ؟ شئ محزن, حالة محزنة جدا 401 00:25:43,560 --> 00:25:47,042 لاأكاد أصدق الدليل حاسم 402 00:25:47,160 --> 00:25:51,085 فى مثل هذه الحالات, لابد من وضع المريض تحت العناية بأسرع وقت ممكن 403 00:25:51,200 --> 00:25:53,089 يا الهى 404 00:25:54,280 --> 00:25:56,851 ولكنك...لاتستطيع 405 00:25:56,960 --> 00:26:00,089 ولكنك لاتستطيع منع شخص من عمل اى شئ 406 00:26:00,200 --> 00:26:05,604 المرضى يوضعون تحت الرقابة عندما يكون هناك خطر على المجتمع 407 00:26:05,720 --> 00:26:08,166 خطر كبير جدا كم يبلغ هذا المقدار ؟ 408 00:26:08,280 --> 00:26:12,649 فى جميع الأحتمالات,هناك هوس القتل . الحالة كانت هكذا بالنسبة للأم 409 00:26:12,760 --> 00:26:14,489 لا أصدق هذا ؟ ماذا ؟ 410 00:26:14,600 --> 00:26:18,525 ولا كلمة من هذا , الأطباء قد يخطأون, والكل يعرف هذا 411 00:26:18,640 --> 00:26:20,961 ولذا هم حريصون على اثبات صدق تشخيصهم 412 00:26:21,080 --> 00:26:23,731 ديرموت, لاتكن أحمقا انا لا اصدق هذا 413 00:26:23,840 --> 00:26:27,401 وحتى لو صدقت هذا, فلا يهم, اننى احب كلير 414 00:26:27,520 --> 00:26:32,048 لقد أحببتها دائما, منذ اللحظة الأولى التى رأيتها فيها 415 00:26:32,160 --> 00:26:34,561 لقد تزوجت من اعز اصدقائى جاك, 416 00:26:34,680 --> 00:26:37,411 والآن, لو ارادت ان تهرب معى, فسوف آخذها بعيدا 417 00:26:37,520 --> 00:26:40,603 سوف احرسها, سوف اعتنى بها, سوع اُحيطها بالرعاية و الحب 418 00:26:40,720 --> 00:26:43,291 انا امنعك من هذا, أتسمعنى ؟ انا لا اسمعك يا عمى 419 00:26:45,440 --> 00:26:49,490 أفهمنى يا ديرموت, لو فعلت هذا العمل المشين..., 420 00:26:50,720 --> 00:26:53,769 فهذا نهاية لكل ما بيننا 421 00:26:53,880 --> 00:26:55,644 سوف امنع عنك المصروف 422 00:26:55,760 --> 00:26:58,923 وأقسم انك لن تنال قرشا من ثروتى بعد مماتى 423 00:26:59,040 --> 00:27:02,931 أتظن ان هذا قد يشكل اى قرق ؟ اننا نتحدث عن المرأة التى أحبها 424 00:27:03,040 --> 00:27:06,408 انها أمرأة .....قد لو تكلمت بكلمة أخرى عنها, اقسم اننى سوف أقتلك 425 00:27:06,520 --> 00:27:07,567 426 00:27:09,440 --> 00:27:11,090 لابأس يا جونسون 427 00:27:12,080 --> 00:27:13,764 ضع الصينية 428 00:27:17,200 --> 00:27:20,363 اذهب الى فراشك شكرا يا سيدى,عمت مساءا 429 00:27:30,360 --> 00:27:33,523 انا اسف يا عمى, ما كان ينبغى لى ان اتحدث اليك بهذا الشكل 430 00:27:33,640 --> 00:27:36,644 لن نتحدث فى هذا الأمر اكثر من هذا ولكن, جونسون...ا 431 00:27:36,760 --> 00:27:39,570 أيا ما سوف يعتقده جونسون, فسوف يُبقيه لنفسه 432 00:27:45,240 --> 00:27:49,325 بالطبع,انا افهم تماما من حيث وجهة نظرك, انك على صواب 433 00:27:49,440 --> 00:27:53,445 ولكن, فكرة ان اى عواقب مادية قد تردعنى عن قرارى, فهو رأى سخيف 434 00:27:55,520 --> 00:27:59,366 اعتقد ان كلانا تحدث بما فيه الكفاية فى ليلة واحدة, عمت مساءا يا عمى 435 00:28:01,680 --> 00:28:03,489 ديرموت 436 00:28:03,600 --> 00:28:07,924 ارجوك, حقيقة, لاجدوى من الجدال اكثر من هذا ,لقد أتخذت قرارى 437 00:28:08,880 --> 00:28:10,564 مساء الخير يا عمى 438 00:28:29,080 --> 00:28:30,605 439 00:28:38,480 --> 00:28:39,970 440 00:28:47,960 --> 00:28:49,928 ديرموت ؟ 441 00:28:52,280 --> 00:28:53,441 أهذا انت ؟ 442 00:28:59,680 --> 00:29:01,682 أنت تحتاج للعون 443 00:29:03,720 --> 00:29:05,051 استطيع ان اساعدك 444 00:29:29,400 --> 00:29:31,687 445 00:29:33,280 --> 00:29:34,964 اه, سيد ويست 446 00:29:35,080 --> 00:29:36,764 اهلا يا جيدو جميل ان اراك 447 00:29:36,880 --> 00:29:40,726 ان اصدقائى فى انتظارى السيدة ايفرليخ فى صالة الرقص 448 00:29:40,840 --> 00:29:41,807 شكرا 449 00:29:49,760 --> 00:29:52,650 450 00:30:08,320 --> 00:30:11,210 هالو ها انت هنا 451 00:30:11,320 --> 00:30:13,641 هل رأيتم جاك ؟ لقد كنت ابحث عنك 452 00:30:13,760 --> 00:30:16,570 او السيدة ترينت ؟ لقد كنت ارقص مع جارى 453 00:30:16,680 --> 00:30:18,284 أتعرف جارى بينسون ؟ 454 00:30:29,280 --> 00:30:31,521 لاتبتعد كثيرا 455 00:30:32,680 --> 00:30:35,763 كلير أنه انت 456 00:30:36,880 --> 00:30:40,521 أترغبين فى الرقص ياسيدة ترينت ؟ لقد ناديتنى كلير منذ قليل 457 00:30:40,640 --> 00:30:42,847 هل فعلت ؟ انا اسف استميحك عذرا 458 00:30:42,960 --> 00:30:46,043 ارجوك لا تعتذر, اننا اصدقاء قدامى على كل حال 459 00:30:49,960 --> 00:30:53,442 انا لا اعرف اين ذهب جاك, لقد كنت ابحث عنه توا 460 00:30:53,560 --> 00:30:56,211 نعم, من فضلك,انا ارغب فى الرقص. 461 00:31:06,840 --> 00:31:09,889 لقد عاد السير الينجتون للمنزل الساعة 11:25 م 462 00:31:10,000 --> 00:31:11,240 أين كان ؟ 463 00:31:11,360 --> 00:31:15,081 كان يتعشى فى منزل السيد ترينت فى الشارع الجنوبى 464 00:31:15,200 --> 00:31:16,884 وهل عاد وحده ؟ 465 00:31:17,000 --> 00:31:20,721 لا, لقد كان بصحبته ابن اخيه السيد ديرموت ويست 466 00:31:20,840 --> 00:31:22,126 ولكنى متأكد...ا 467 00:31:23,040 --> 00:31:24,451 نعم ؟ 468 00:31:25,240 --> 00:31:27,322 انها صدمة رهيبة, انا اسف 469 00:31:27,440 --> 00:31:30,649 بالطبع, لقد كنت تقول, انك متأكد...ا 470 00:31:30,760 --> 00:31:33,525 لقد كان بينهما نوع من الجدال 471 00:31:33,640 --> 00:31:34,846 472 00:31:34,960 --> 00:31:37,645 وقد طلب منى السير الينجتون احضار كأسين من الويسكى بالصودا 473 00:31:37,760 --> 00:31:40,001 لحبه للويسكى, وكان هذا آخر شئ 474 00:31:40,760 --> 00:31:42,489 475 00:31:42,600 --> 00:31:46,082 سيد ديرموت قال انه سيتناول كأسا قبل ذهابه الى صالة جرافين 476 00:31:46,200 --> 00:31:47,929 وهى صالة للرقص 477 00:31:48,040 --> 00:31:51,010 ملهى ليلى فى شارع ويجمور, على بعد خمس دقائق 478 00:31:51,120 --> 00:31:52,565 انا اعرف اين هى 479 00:31:52,680 --> 00:31:58,722 ان الموقف صعب جدا, وهى عبارة عن صياغة القول,اليس كذلك ؟ 00:31:59,520 --> 00:32:01,363 فقط اخبرنى بما حدث 481 00:32:01,480 --> 00:32:06,964 Well, عندما عدت بالويسكى, كانوا يتجادلون كما قلت, 482 00:32:07,080 --> 00:32:13,531 وقد سمعت السيد ديرموت يقول, "لو قلت كلمة اخرى عنها,فاقسم اننى سوف اقتلك" 483 00:32:17,000 --> 00:32:18,286 شئ كهذا 484 00:32:20,080 --> 00:32:21,411 فهمت 485 00:32:21,520 --> 00:32:23,807 انا لا اعرف عن اى سيدة شابة كان الحديث 486 00:32:23,920 --> 00:32:25,445 سيدة شابة ؟ 487 00:32:25,560 --> 00:32:29,770 افترض هذا, ولكنها كانت حرارة الموقف, اعنى اننا قد نقول شيئا....ا 488 00:32:29,880 --> 00:32:33,965 السير الينجتون قد مات يا سيد...جونسون 489 00:32:34,080 --> 00:32:37,641 وحيث اننا لم نجد السلاح, فيجب ان نفترض اننا نتعامل مع جريمة قتل 490 00:32:37,760 --> 00:32:40,491 لايمكن ان اصدق هذا على السيد ديرموت 491 00:32:41,760 --> 00:32:44,969 ما هى علاقته بالسير الينجتون ؟ 492 00:32:45,080 --> 00:32:47,287 ان السير الينجتون هو عمه 493 00:32:47,400 --> 00:32:50,051 هذا ما قلته, أعنى مدى علاقتهم معا ؟ 494 00:32:50,160 --> 00:32:53,767 نعم, سيد ديرموت هو القريب الوحيد الحى للسير الينجتون 495 00:32:54,920 --> 00:32:56,126 فهمت 496 00:32:58,080 --> 00:33:01,482 انك تعبت انا...اريد ان اقول لك شيئا 497 00:33:01,600 --> 00:33:05,286 هل هناك مكان ما يمكننا ان نتحدث فيه ؟ انا ...اريد الحديث معك 498 00:33:05,400 --> 00:33:07,402 نعم, بالطبع 499 00:33:09,600 --> 00:33:10,931 هناك 500 00:33:22,480 --> 00:33:24,881 انه جميل هنا نعم 501 00:33:27,400 --> 00:33:28,731 انت 502 00:33:33,360 --> 00:33:38,207 لو ان هناك شئ استطيع المساعدة فيه,,, لايوجد شئ لا استطيع تقديمه لك يا كلير 503 00:33:38,320 --> 00:33:40,641 اذن, ارحل بعيدا,ولاترانى بعد الآن, اتركنا 504 00:33:40,760 --> 00:33:43,047 ارحل ؟ ولكن لماذا ؟ لا استطيع التفسير 505 00:33:43,160 --> 00:33:45,162 بل يجب عليك ارجوك,لاتُرغمنى على هذا 506 00:33:45,280 --> 00:33:47,851 انا لن اٌرغمك على شئ ضد رغبتك 507 00:33:47,960 --> 00:33:50,531 عزيزى العزيز ديرموت 508 00:33:51,640 --> 00:33:54,530 هناك شئ تودين قوله, ارجوك لاتبعدينى عنك 509 00:33:54,640 --> 00:33:58,247 يجب هذا, لقد قلت انك سوف تفعل اى شئ من اجلى, أهذا شئ كثير ؟ 510 00:33:58,360 --> 00:34:00,727 لا, لا لو كان فى هذا سعادتك 511 00:34:00,840 --> 00:34:02,126 سعادتى ؟ 512 00:34:02,240 --> 00:34:04,607 يجب ان ترحل, لأنه...أ 513 00:34:05,840 --> 00:34:07,888 لأنه....ا 514 00:34:08,000 --> 00:34:09,729 لا استطيع القول 515 00:34:12,240 --> 00:34:15,323 انا احبك يا كلير لا 516 00:34:15,440 --> 00:34:18,683 لقد حاولت الا أدع هذا يحدث لأن جاك صديقى, 517 00:34:18,800 --> 00:34:22,805 ولكن, ان كنت انا السبب, ولو بشكل جزئى, فى تعاستك, اذن سوف ارحل بالطبع 518 00:34:22,920 --> 00:34:27,403 ولكنى لن اتوقف عن حبك ولا أنا يا حبيبى 519 00:34:27,520 --> 00:34:29,329 هذا هو السبب فى اننا يجب ان نفترق 520 00:34:29,440 --> 00:34:33,764 اعتقد اننى اعرف,ولكننى لم أجرؤ على الأمل. لقد فات الأوان يا حبيبى,بالنسبة لنا 521 00:34:33,880 --> 00:34:37,521 لا لو كانت لدينا الشجاعة نحن, لا تصل الى هذه القصة 522 00:34:37,640 --> 00:34:41,201 هناك شئ انت تجهله قد يُغير كل شئ 523 00:34:41,320 --> 00:34:44,290 أتعنين ما يعتقد عمى انه يعرفه ؟ 524 00:34:47,520 --> 00:34:50,330 ارجوك لا تبكى, انا لا اتحمل ان اراك هكذا 525 00:34:50,440 --> 00:34:53,649 انا هنا, انا معك, سوف ارعاك 526 00:34:53,760 --> 00:34:56,286 انا لا اصدق كل ما قاله عمى 527 00:34:56,400 --> 00:35:00,200 لم اكن اجرؤ على الأمل فى ان تهتمى بى, والآن,دعينا نرحل سويا 528 00:35:00,320 --> 00:35:03,881 لا, ألا تفهم ؟ انا لا استطيع ان اُحب الآن, قد يكون هذا قبيحا 529 00:35:04,000 --> 00:35:05,889 نحن لا نستطيع الهرب, ليس الآن 530 00:35:06,000 --> 00:35:09,561 لقد حاولت ان اكون قوية و شجاعة, لقد حاولت, ولكنك جعلتنى أضعف 531 00:35:09,680 --> 00:35:14,720 ارجوك ان ترحل, اننى احاول ان افعل الصواب, لو كنت تحبنى حقا, اتوسل اليك ان ترحل 532 00:35:14,840 --> 00:35:16,888 كلير, ارجوك انه السبيل الوحيد لنا 533 00:35:17,000 --> 00:35:21,085 واى طريق آخر لا يمكن التفكير فيه, لايمكنك ان تساعدنى 534 00:35:21,200 --> 00:35:24,090 لا يوجد مستقبل لنا معا 535 00:35:26,880 --> 00:35:29,281 لو استطيع ابدا ان اكون ذا عون,... 536 00:35:29,400 --> 00:35:31,323 فقط ارحل 537 00:35:41,640 --> 00:35:45,929 سيد ويست, تعال و ارقص معى, يبدو اننى أجهدت المسكين جارى 538 00:35:46,040 --> 00:35:47,804 حظ سئ هيا 539 00:35:47,920 --> 00:35:50,161 هيا يا جارى, يمكنك رقص المزيد 540 00:35:50,280 --> 00:35:52,647 ان هذا ليس سباق رقص يا فيوليت 541 00:35:55,280 --> 00:35:57,647 معطف السيد ويست يا اليس 542 00:35:57,760 --> 00:35:59,171 اهلا يا ديرموت 543 00:35:59,280 --> 00:36:02,682 اسف يا صديقى, اننى مرهق, ولست فى مزاج للرقص حقا 544 00:36:02,800 --> 00:36:06,282 انها ليلة عفنة بالخارج, دعنى اساعدك فى هذا 545 00:36:06,400 --> 00:36:09,449 اذن, فانت راحل عن التهام فيوليت لك ؟ 546 00:36:09,560 --> 00:36:12,643 انا اسف يا جاك, اننى حقا لا ارغب فى الحديث 547 00:36:12,760 --> 00:36:15,809 حسنا يا ديرموت, على الأقل لم يُصبك قلقى 548 00:36:15,920 --> 00:36:17,729 هل رأيت كلير ؟ 549 00:36:19,400 --> 00:36:22,290 نعم, انها هناك فى مكان ما 550 00:36:24,000 --> 00:36:25,764 تاكسى يا سيدى 551 00:37:54,000 --> 00:37:57,925 ما الأمر يا جيدو ؟ هؤلاء السادة يبحثون عن السيد ويست 552 00:37:58,040 --> 00:37:59,769 لقد كان فى حفلتك على ما أظن 553 00:37:59,880 --> 00:38:02,770 لقد عاد الى منزله منذ 5 أو 10 دقائق, هل أعرفك ؟ 554 00:38:02,880 --> 00:38:05,121 المفتش فيرال, من اسكوتلانديارد 555 00:38:05,240 --> 00:38:08,050 ما الذى حدث ؟ نحن نبحث عن السيد ديرموت ويست 556 00:38:08,160 --> 00:38:10,401 انا لدىّ عنوانه, ما الأمر ؟ 557 00:38:10,520 --> 00:38:13,444 انه السير الينجتون ويست , اعتقد انه كان على العشاء معك الليلة 558 00:38:13,560 --> 00:38:17,645 هل حدث اى شئ له ؟ اخشى انه مات يا سيدتى 559 00:38:30,400 --> 00:38:32,289 560 00:39:01,680 --> 00:39:05,082 كيف بالله...؟ ما هذا....؟ 561 00:39:05,200 --> 00:39:07,009 562 00:39:27,680 --> 00:39:30,286 563 00:39:41,200 --> 00:39:43,123 نعم ؟ السيد ويست ؟ 564 00:39:43,240 --> 00:39:45,481 لا, السيد ويست غير موجود بالمنزل حاليا 565 00:39:45,600 --> 00:39:47,568 هل استطيع المساعدة ؟ ومن أنت ؟ 566 00:39:47,680 --> 00:39:49,523 ميلسون يا سيدى, رجل السيد ويست 567 00:39:49,640 --> 00:39:51,642 هل نستطيع الدخول ؟ انا اُفضل ...ا 568 00:39:51,760 --> 00:39:55,810 هذا أفضل من الأنتظار فى الممر, هل كنت فى طريقك للخروج يا سيد ميلسون ؟ 569 00:39:55,920 --> 00:39:58,526 لقد حضرت لتوى 570 00:39:59,920 --> 00:40:02,924 خذ جولة حولنا يا جاولى نعم سيدى 571 00:40:03,040 --> 00:40:05,168 هل هناك مانع ؟ هل معك أمر تفتيش ؟ 572 00:40:05,280 --> 00:40:07,044 سنحصل على واحد قريبا 573 00:40:08,160 --> 00:40:10,640 أتقول انك حضرت للتو ؟ نعم 574 00:40:10,760 --> 00:40:13,889 لقد كنت بالخارج احتفل بعيد زواج والدى الذهبى 575 00:40:14,000 --> 00:40:17,083 نعم, هذا شئ لطيف ما الذى يحدث بالضبط ايها المفتش ؟ 576 00:40:17,200 --> 00:40:21,285 انها بعض التحقيقات يا سيد....أ؟ ميلسون. بشأن ماذا ؟ 577 00:40:21,400 --> 00:40:25,291 ومتى تتوقع عودة السيد ويست ؟ ليس قريبا يا سيدى 578 00:40:25,400 --> 00:40:28,324 ربما قد تجده فى صالة الرقص 579 00:40:29,720 --> 00:40:32,803 لقد كان هناك شخص فى قاعة الويسكى حديثا وقام بتدخين سيجارة 580 00:40:32,920 --> 00:40:36,447 بينما القطة فى الخارج انا لا اعرف الى اى شئ تُلمّح 581 00:40:36,560 --> 00:40:40,360 بالطبع لا, حسنا يا كورلى حسنا يا سيدى 582 00:40:40,480 --> 00:40:42,767 لقد كنا فى صالة الرقص, وقد رحل توا 583 00:40:42,880 --> 00:40:45,042 الا تبدو شديد الحماس ايها المفتش ؟ 584 00:40:45,160 --> 00:40:47,925 أيا ما كان سيدى متهم به, فانه بالتأكيد لن يكون خطيرا 585 00:40:48,040 --> 00:40:51,203 نحن لم نتهم بأى شئ, فقط مجرد بعض الأسئلة عن ماذا ؟ 586 00:40:51,320 --> 00:40:54,881 الموت المفاجئ والغير متوقع لعنه السير الينجتون 587 00:40:56,000 --> 00:40:57,001 ماذا ؟ 588 00:40:58,320 --> 00:40:59,367 كيف ؟ 589 00:40:59,480 --> 00:41:00,720 سيدى المفتش ؟ نعم ؟ 590 00:41:00,840 --> 00:41:02,763 هل تحضر هنا يا سيدى ؟ 591 00:41:15,520 --> 00:41:17,761 لقد اُطلق حديثا 592 00:41:23,360 --> 00:41:25,044 هل هذا مسدس السيد ويست ؟ 593 00:41:25,160 --> 00:41:30,485 لا, اعنى انا لا اعرف, بالطبع لا, السيد ويست لا يمتلك مسدسا 594 00:41:30,600 --> 00:41:32,967 اذن, كيف فى اعتقادك قد وصل الى درج تسريحته ؟ 595 00:41:33,080 --> 00:41:35,526 لا فكرة لدىّ اخلاص وولاء حميد يا ميلسون 596 00:41:35,640 --> 00:41:38,689 اعتقد ان سيدك قد عاد للمنزل وأخفاه هنا 597 00:41:38,800 --> 00:41:41,371 لو هو فى درج تسريحته, فهذا ليس مكان اخفاء 598 00:41:41,480 --> 00:41:43,608 حقا 599 00:41:43,720 --> 00:41:46,530 انتظر هنا يا كاولى, سأذهب بهذا الى المعمل 600 00:41:46,640 --> 00:41:49,246 لو عاد السيد ويست, فأعتقله 601 00:41:49,360 --> 00:41:50,441 حسن يا سيدى 602 00:41:50,560 --> 00:41:54,610 ايها المفتش, كيف حدث...لعم سيدى 603 00:41:54,720 --> 00:41:56,085 كيف مات السير الينجتون ؟ 604 00:41:56,200 --> 00:41:59,124 لقد اُطلق النار عليه طلقة واحدة فى جبهته 605 00:41:59,240 --> 00:42:00,321 606 00:42:00,440 --> 00:42:03,762 لا داعى لأن اقول هذا, ولكن يجب عليك الأنتظار هنا مع العسكرى 607 00:42:03,880 --> 00:42:06,850 حتى عودة سيدك او اعتقاله فى مكان آخر 608 00:42:06,960 --> 00:42:08,485 هل هذا يعنى اننى تحت الأعتقال ؟ 609 00:42:08,600 --> 00:42:11,763 لا, مجرد مساعدة البوليس فى التحقيقات 610 00:42:14,440 --> 00:42:16,886 انها صدمة لك 611 00:42:17,000 --> 00:42:21,210 نعم, اننى لا اكاد اُصدق 612 00:42:21,320 --> 00:42:23,482 انا لن اُمانع فى كوب من الشاى 613 00:42:23,600 --> 00:42:26,524 اوه, نعم بالطبع 614 00:42:28,000 --> 00:42:30,480 شكرا على هذا يا سيدى 615 00:42:43,360 --> 00:42:45,840 انك لا تستطيع التحدث مع بعض الناس, 616 00:42:47,880 --> 00:42:51,327 لقد سمع خادم السير الينجتون سيدك يهدد بقتله 617 00:42:51,440 --> 00:42:54,091 نعم, ولكن هذا كان.....أ 618 00:42:54,200 --> 00:42:58,285 اعنى, ان الناس قد تقول اشياء لاتعنيها 619 00:42:58,400 --> 00:42:59,401 نعم 620 00:43:07,240 --> 00:43:10,608 أمازال الضباب موجود ؟ بكثافة 621 00:43:13,880 --> 00:43:15,484 لطيف يا عزيزى 622 00:43:16,640 --> 00:43:19,803 يبدو انه شخص من طبقة راقية من الواضح لا 623 00:43:19,920 --> 00:43:21,081 624 00:43:22,000 --> 00:43:24,924 بعض من عِلية القوم يرتكبون جرائم القتل 625 00:43:28,960 --> 00:43:31,850 لقد كنت على وشك انهاء نوبتى عندما حدث ذلك 626 00:43:31,960 --> 00:43:36,090 اذن, فقد كانوا يتوقعون عودتك الى بيتك 627 00:43:36,200 --> 00:43:37,804 جزء من عملى 628 00:43:38,960 --> 00:43:41,566 هل هناك من ترغب فى التحدث اليه هاتفيا ؟ 629 00:43:41,680 --> 00:43:43,603 من تظننى ؟ 630 00:43:43,720 --> 00:43:48,248 انا متأكد ان السيد ويست لن يُمانع 631 00:43:48,360 --> 00:43:50,761 لا, ليس هذا ماقصدته 632 00:43:52,000 --> 00:43:54,810 فقط لو استطعت الأتصال بالمركز, 633 00:43:54,920 --> 00:43:58,402 لأطلب من احدهم ان يتلقى رسالة ربة منزلى, قد تكون قلقة علىّ 634 00:43:58,520 --> 00:44:01,842 التليفون فى الردهة انا اعلم 635 00:44:03,040 --> 00:44:05,691 انت خبير فى هذا 636 00:44:09,640 --> 00:44:11,768 شكرا 637 00:44:58,160 --> 00:45:00,322 638 00:45:10,640 --> 00:45:12,210 ياصديقى, انه انا جاك 639 00:45:12,320 --> 00:45:14,926 جئت لأحذرك ان البوليس يبحث عنك انهم قد حضروا الىّ بالفعل 640 00:45:15,040 --> 00:45:19,090 اللعنة,لقد اردت ان اصل اليك اولا لقد اعطيتهم بعض العذر, ولكن لن يطول الأمر 641 00:45:19,200 --> 00:45:20,247 هيا اذن 642 00:45:24,400 --> 00:45:27,051 من الذى يكون قد فعلها, ولماذا ؟ 643 00:45:27,160 --> 00:45:31,609 لماذا يُقتل المسكين الينجتون, ولماذا يزرعون المسدس عندى ؟ انا لاافهم اى شئ 644 00:45:31,720 --> 00:45:35,441 ولا أنا, ولكن على الأقل ,وجودنا هنا قد يعطينا بعض الوقت 645 00:45:35,560 --> 00:45:38,689 من الأفضل ان نفكر سويا نعم 646 00:45:39,760 --> 00:45:41,728 عزيزى جاك, اين كنت اذهب لولاك ؟ 647 00:45:41,840 --> 00:45:44,286 اننى مسرو لمساعدتك هل تعتقد اننى....؟ 648 00:45:44,400 --> 00:45:47,961 بالطبع لا يا عزيزى, هذا حتى لايحتاج التفكير فيه 649 00:45:48,080 --> 00:45:50,811 لا, انا اعرف 650 00:45:50,920 --> 00:45:53,810 جاك, انى خائف بشدة علينا جميعا, اين كلير ؟ 651 00:45:53,920 --> 00:45:57,720 كلير ؟ لقد عادت الى المنزل بصحبة فيوليت, انها حزينة على هذا 652 00:45:57,840 --> 00:45:59,683 ان فيوليت ستعتنى بها 653 00:45:59,800 --> 00:46:02,849 يا الهى, اننى فى غاية الأسف الأسف ؟ 654 00:46:02,960 --> 00:46:05,201 لقد أخبرنى عمى الينجتون ؟ أخبرك ؟ 655 00:46:05,320 --> 00:46:10,565 بشأن كلير, بشأن حالتها, اننى فى أشد الأسف 656 00:46:12,640 --> 00:46:16,087 كان يجب ان ابقى هناك و اواجه البوليس, ولكنى اصابنى الفزع 657 00:46:16,200 --> 00:46:18,282 فى لحظة خوف اعتقدت انه ربما كلير....ا 658 00:46:18,400 --> 00:46:19,606 كلير ؟ 659 00:46:19,720 --> 00:46:24,886 نعم, ألا ترى ؟ انها ترغب ان تجد الينجتون ميتا, لأن الينجتون عرف حالتها . 660 00:46:25,000 --> 00:46:28,083 يا الهى, اننى حتى لا استطيع ان احمل نفسى على التصديق 661 00:46:31,520 --> 00:46:33,887 ما الأمر يا جاك ؟ 662 00:46:34,000 --> 00:46:35,809 جلسة التحضير تلك, 663 00:46:36,760 --> 00:46:40,128 لقد تذكرت للتو تلك الجلسة المضحكة, 664 00:46:40,240 --> 00:46:44,609 "لاتذهب الى المنزل, لاتذهب الى المنزل" 665 00:46:44,720 --> 00:46:46,688 أظن انها كانت تعنى السير الينجتون 666 00:46:46,800 --> 00:46:49,804 او تقصدنى, فقد كان من الأفضل الاّ اعود للمنزل 667 00:46:49,920 --> 00:46:51,729 نعم 668 00:46:53,120 --> 00:46:55,930 ديرموت يا صديقى, اخشى انك متورط فى هذا 669 00:47:03,120 --> 00:47:06,329 جاك, ماذا تفعل ؟ اتصل باسكوتلانديارد بالطبع 670 00:47:06,440 --> 00:47:09,284 أخبرهم انك هنا فى أمان ومحبوس 671 00:47:10,680 --> 00:47:13,160 الباب موصد ولن تستطيع الهرب 672 00:47:13,280 --> 00:47:16,011 وانا معى المفتاح, وهذا الباب يؤدى لغرفة كلير 673 00:47:16,120 --> 00:47:19,329 وانا اقول لك انه موصد من الجانب الآخر 674 00:47:19,440 --> 00:47:21,647 اننى لم اقتل عمى, وانت تعرف هذا 675 00:47:21,760 --> 00:47:24,843 وانت ربما تشك فيمن قتله, ولكن, هذه ليست الطريقة التى تحميها بها 676 00:47:24,960 --> 00:47:27,440 أريد ان اُريك شيئا 677 00:47:35,080 --> 00:47:37,481 انها خائفة منى ,كما ترى 678 00:47:37,600 --> 00:47:42,162 المسكينة كلير الجميلة, لقد ظلت خائفة منى لفترة طويلة 679 00:47:42,280 --> 00:47:46,410 ولهذا, فهى قد ارسلت فى طلب عمك, المساعد الشهير ل....أ 680 00:47:46,520 --> 00:47:48,727 ما الذى اطلقت عليه فيوليت ؟ 681 00:47:48,840 --> 00:47:50,842 المجانين 682 00:47:50,960 --> 00:47:53,611 ولكنه لن يستطيع مساعدتهم بعد ذلك 683 00:47:53,720 --> 00:47:56,291 انظر اليها يا ديرموت 684 00:47:56,400 --> 00:47:59,483 هل رأيت من قبل مثل هذه السكينة الجميلة ؟ 685 00:48:00,840 --> 00:48:04,242 انها دائما تعرف متى افكر فى هذا 686 00:48:04,360 --> 00:48:07,011 اننى أوفرها لها 687 00:48:07,120 --> 00:48:09,851 لم تكن كلير, بل انت 688 00:48:09,960 --> 00:48:13,931 لقد كان انت من حضر عمى من أجله, لكى يلاحظك, انت 689 00:48:14,040 --> 00:48:17,123 لا, لا, هذه السكينة ليست لك 690 00:48:18,640 --> 00:48:23,362 وعلى عكس ما قد تعتقده, هذا المسدس لم يقتل الينجتون 691 00:48:23,480 --> 00:48:26,768 ولكن المسدس الذى فى درجك هو الذى قتله 692 00:48:26,880 --> 00:48:30,327 كلاكما, عصفورين بحجر واحد 693 00:48:30,440 --> 00:48:34,445 يا لها من فكرة لعينة ذكية, يجب ان تعترف بهذا, يا صديقى 694 00:48:34,560 --> 00:48:39,122 لقد أخذت مفتاحه, ومفتاحك, وانسللت بعيدا بينما كنت أركن السيارة 695 00:48:39,240 --> 00:48:41,402 اولا, الينجتون, 696 00:48:42,680 --> 00:48:45,604 ثم الى شقتك, ثم عائدا الى الرقص 697 00:48:45,720 --> 00:48:50,521 سهلة جدا, ولقد أعدت مفتاحك عندما قلنا لبعضنا مساء الخير 698 00:48:50,640 --> 00:48:52,483 لم تكن تعرف 699 00:48:52,600 --> 00:48:54,523 ولكن لماذا ؟ لماذا ؟ 700 00:48:54,640 --> 00:48:58,850 لقد اراد ان يُخرصنى, ان يحبسنى بعيدا 701 00:48:58,960 --> 00:49:01,804 ولهذا,هو كان هنا الليلة, ولكنى لست مريضا , 702 00:49:02,880 --> 00:49:04,689 انها هى 703 00:49:05,800 --> 00:49:09,247 انها....تريدك, أتعلم ؟ 704 00:49:10,240 --> 00:49:12,561 ولكن القانون يمنعها من ان تحصل عليك 705 00:49:12,680 --> 00:49:16,241 ولو تم وضعى فى مصحّة, مازالت لن تكون حرة . 706 00:49:16,360 --> 00:49:19,523 ولكن, لاتقلق يا صديقى,انا لست مجنونا, لذا, فلن تنشأ المشكلة 707 00:49:19,640 --> 00:49:25,522 وانت سوف تُشنق لقتل عمك, كل شئ جميل 708 00:49:25,640 --> 00:49:28,007 وهذه السكين, 709 00:49:28,120 --> 00:49:30,487 هذه السكين من اجلها هى 710 00:49:30,600 --> 00:49:32,762 لاحقا 711 00:49:32,880 --> 00:49:35,690 خطة محكمة جدا 712 00:49:35,800 --> 00:49:39,771 يجب ان ترى كم هى فى منتهى الذكاء 713 00:49:40,760 --> 00:49:44,048 هذه الرسالة كانت تعنيك انت ايضا الرسالة ؟ 714 00:49:44,840 --> 00:49:49,243 ما كان ينبغى ان تعود الى المنزل ايضا, كانت هذه هى غلطتك 715 00:49:49,360 --> 00:49:53,285 كان يجب ان تأخذنى الى مكان آخر 716 00:49:53,400 --> 00:49:55,243 خلفك يا جاك ماذا ؟ 717 00:49:56,400 --> 00:49:58,004 ديرموت 718 00:50:02,680 --> 00:50:06,321 احمى ظهرها ايها المفتش انا احبك يا كلير 719 00:50:06,440 --> 00:50:08,522 اتصل بالأسعاف 720 00:50:08,640 --> 00:50:10,130 لا تستطيع ان تفعلها 721 00:50:11,080 --> 00:50:13,526 لا, ديرموت 722 00:50:13,640 --> 00:50:15,722 ديرموت 723 00:50:18,920 --> 00:50:21,207 ديرموت سيدة ترينت 724 00:50:30,920 --> 00:50:41,207 مع تحيــــــــــــــات د/مجــــــــــــدى بسيـــــــــــــــونى البــــــــــــــرنـــــــــــــس