1
00:00:00,220 --> 00:00:02,313
<i>سابقاً في الكاذبات الصغيرات الجميلات.

2
00:00:00,511 --> 00:00:01,648
هل هذا وقت سيء؟

3
00:00:06,109 --> 00:00:07,157
ماذا تفعلين هنا؟

4
00:00:07,158 --> 00:00:08,568
أخرجني أطبائي

5
00:00:08,569 --> 00:00:10,064
لا تزال الشرطة غير عالمة بمن قتل جاريت

6
00:00:10,065 --> 00:00:11,726
لا يستطيعون حتى العثور على المسدس الذي قتل به

7
00:00:11,727 --> 00:00:13,460
لماذا أنت مهووس بهذه الأشياء؟

8
00:00:13,461 --> 00:00:16,229
هل لدى مونا شيء ضدك، لوكاس؟
هل فعلت شيئاً؟

9
00:00:16,230 --> 00:00:19,007
مونا تنوي على شيء ما. نحتاج إلى الدخول إلى خزانة الغريب الأطوار

10
00:00:19,008 --> 00:00:20,175
ونرى ما يحفظ لها كذلك

11
00:00:20,176 --> 00:00:22,299
هذه ليست مونا. هذه ألي

12
00:00:22,560 --> 00:00:23,811
هل سألتي والدك؟

13
00:00:23,812 --> 00:00:25,778
عن لقائه بأليسون تلك الليلة؟

14
00:00:25,779 --> 00:00:26,559
جاريت كذب بشأن الكثير

15
00:00:26,560 --> 00:00:29,029
ولماذا فجأة سنصدق أي شيء مما قاله؟

16
00:00:30,907 --> 00:00:31,560
كيف حال ميريديث؟

17
00:00:31,561 --> 00:00:34,498
هل قمت أنت وأصدقائك بفعل هذا لها؟

18
00:00:34,499 --> 00:00:36,692
"A"أوقع بنا
لهذا قامت ميريديث بفتح ذلك المخبأ

19
00:00:36,693 --> 00:00:38,868
 إلى هناك"A" أرسلها
وجعله يبدو وكأننا نحن فعلنا ذلك

20
00:00:40,640 --> 00:00:41,714
قتلتها

21
00:00:44,380 --> 00:00:45,850
لم أرى جثة من قبل

22
00:00:47,795 --> 00:00:48,977
أنت قتلتها

23
00:00:52,516 --> 00:00:53,991
أعتقد أنني رأيت هذه من قبل

24
00:00:55,488 --> 00:00:57,075
لماذا لا تقول شيئاً؟

25
00:00:59,457 --> 00:01:00,736
لم أعدتي الإتصال؟

26
00:01:03,031 --> 00:01:06,533
إسمع، أردت التحدث إليك بشأن ذلك الإنفجار في المدرسة

27
00:01:06,534 --> 00:01:07,726
لقد تحدثنا سابقاً

28
00:01:08,084 --> 00:01:10,968
لا، انتظر، انت تكلمت، وأنا اتُهِمت

29
00:01:11,007 --> 00:01:12,946
ميريديث تلقت إتصالاً من المدير

30
00:01:12,947 --> 00:01:15,346
يظن بأنهم وجدوا من خلف الموضوع

31
00:01:17,688 --> 00:01:21,680
وأنا أعلم أنك مازلت غاضباً تجاهي

32
00:01:21,681 --> 00:01:23,937
لأنك ظننت أنك متورط نوعاً ما.

33
00:01:25,043 --> 00:01:27,426
وأردت فقط القول أنني أسفه

34
00:01:34,855 --> 00:01:37,927
وجدتك -
لهذا عدت-

35
00:01:38,631 --> 00:01:39,955
لقد رأيته من قبل

36
00:01:40,147 --> 00:01:42,274
هذا الشاب يبقى رأسه تحت قبعة

37
00:01:42,801 --> 00:01:44,371
كان يجب أن أعثر عليك

38
00:01:49,085 --> 00:01:50,222
والأن عثرت عليك

39
00:01:51,179 --> 00:01:52,975
لقد عدت هنا لتكوني لوحدك معي

40
00:01:54,002 --> 00:01:57,605
مثلما كنت هناك في المطبخ تلك الليلة، أليس كذلك؟

41
00:02:04,385 --> 00:02:05,697
إما أن يكون هناك شيء ما في تلك المفكرة

42
00:02:05,698 --> 00:02:07,735
والذي يفسر لماذا يقابل والد أريا أليسون 

43
00:02:07,736 --> 00:02:11,134
الليلة التي توفيت فيها أو يجب أن نصدق قصة جاريت

44
00:02:11,684 --> 00:02:13,373
ألم يكن بإمكاننا فعل هذا على الغداء غداً؟

45
00:02:13,701 --> 00:02:16,400
هل تريدين التحدث مع هارولد و قاطعه الصدىء مرة أخرى؟

46
00:02:16,532 --> 00:02:18,659
قبو المدرسة مخيف في الليل

47
00:02:23,355 --> 00:02:25,113
كيف يثبت هذا أياً مما قال جاريت؟

48
00:02:25,114 --> 00:02:26,840
كان في غرفة ألي تلك الليلة

49
00:02:27,142 --> 00:02:29,708
ربما كان يختلق تلك الأشياء من قراءة مفكرتها

50
00:02:30,618 --> 00:02:32,975
لماذا؟ لمنعنا من التفكير بأنه فعلها؟

51
00:02:33,098 --> 00:02:35,439
جاريت قتل لأنه تكلم

52
00:02:35,646 --> 00:02:37,606
مما يجعلني أظن أنه كان يقول الحقيقة

53
00:02:38,045 --> 00:02:40,081
أتمنى أنه كان يكذب حول والد أريا

54
00:02:40,438 --> 00:02:42,193
لدي مشاكل أبوية تكفيني

55
00:02:42,194 --> 00:02:44,405
لا يمكنني التعامل مع مشاكل والدها كذلك.

56
00:02:46,310 --> 00:02:48,666
حسنا، أدخلوا. سأبقى للمراقبة

57
00:02:57,408 --> 00:02:58,503
إضغطي مفتاح الإضاءة

58
00:03:03,261 --> 00:03:04,388
لم أستطع إيجاده

59
00:03:07,704 --> 00:03:08,933
يوجد شخص ما هنا

60
00:03:12,750 --> 00:03:13,890
!هانا، إحذري

61
00:03:15,705 --> 00:03:18,033
هل رأيت أي شيء؟-
لم أرى جيداً-

62
00:03:21,313 --> 00:03:22,312
يا جماعة

63
00:03:25,543 --> 00:03:27,923
أين كل أغراض هارولد؟ -
يبدو وكأنه لم يكن هنا أبداً -

64
00:03:28,512 --> 00:03:30,368
أنظروا، إنها مفكرة ألي

65
00:03:32,902 --> 00:03:34,165
تعالوا، لنذهب -
لا إنتظروا -

66
00:04:05,001 --> 00:04:07,001
YYeTSمزامنة التوقيت بواسطة
الترجمة بواسطة: Saja AlHayan
بمساعدة: Abdulrhman Mohd

67
00:04:10,303 --> 00:04:11,019
صلصة؟

68
00:04:11,020 --> 00:04:12,394
غير محلاة، بدون رغوة

69
00:04:12,395 --> 00:04:13,669
تستحقين ميدالية

70
00:04:17,345 --> 00:04:19,784
ياجماعة، لقد قمت بالتقلب كل الليل

71
00:04:20,384 --> 00:04:23,794
كنت أستيقظ من حلم عن إبقاء الأسرار عن إيزرا

72
00:04:23,795 --> 00:04:24,984
ثم أعود للنوم و

73
00:04:24,985 --> 00:04:27,093
أحلم عن اتهام والدي خطأ.

74
00:04:28,143 --> 00:04:30,563
بشكل غريب، كانت تلك الأحلام تنتهي بأسناني تسقط

75
00:04:30,766 --> 00:04:32,198
أحلام القلق

76
00:04:32,326 --> 00:04:34,842
في أحلامي، يوجد عادة قطعة من العلك في شعري

77
00:04:34,843 --> 00:04:37,362
وأسحبها وأسحبها حتى أصبح صلعاء

78
00:04:37,821 --> 00:04:39,208
مباراة أكاديمية

79
00:04:39,534 --> 00:04:40,869
أظهر حتى نهائيات الولاية

80
00:04:40,870 --> 00:04:42,757
وملابسي الداخلية ستكون ظاهره

81
00:04:42,994 --> 00:04:44,602
هل مازلت تحاولين الحصول على قيادة الفريق؟

82
00:04:44,728 --> 00:04:45,654
ألم تسمعي؟

83
00:04:45,655 --> 00:04:47,805
براد لانغفيلد حصل له حادث دراجة

84
00:04:48,526 --> 00:04:50,225
سيحتاج إلى علاج جسدي

85
00:04:50,509 --> 00:04:53,904
المحبط الحقيقي هو أنني أحاول الحصول على التزكية للقيادة

86
00:04:55,150 --> 00:04:56,911
هل أنتي الوحيدة منا التي نامت؟

87
00:04:56,919 --> 00:04:58,981
هل تمزحون؟ بعد الليلة الماضية؟

88
00:04:59,156 --> 00:05:02,687
إذن كل شيء إختفى؟-
كل شيء عدا مفكرة مزيفة -

89
00:05:02,783 --> 00:05:05,204
يجب أن نتحدث إلى أمي عن أين كان والدي تلك الليلة

90
00:05:05,291 --> 00:05:07,657
أشعر بأن أسناني مرتخية الأن

91
00:05:08,327 --> 00:05:11,544
مرحباً يافتيات، خسرتم النوم؟

92
00:05:12,074 --> 00:05:13,224
أنا، كذلك

93
00:05:13,617 --> 00:05:15,307
مالذي تتحدثن عنه بالضبط؟

94
00:05:16,201 --> 00:05:17,965
هل تذكر ذاك الشاب الغريب هارولد؟

95
00:05:18,389 --> 00:05:19,831
من نزل الغابات المفقودة؟

96
00:05:19,980 --> 00:05:21,095
ماذا عنه؟

97
00:05:21,096 --> 00:05:23,920
كان في مدرستنا، يلاحقني

98
00:05:24,507 --> 00:05:27,059
قام برشوة المحافظ الحقيقي ليحصل على الوظيفة

99
00:05:27,060 --> 00:05:28,575
ولم قد يلاحقك؟

100
00:05:29,266 --> 00:05:31,163
اعتدت الحديث إليه من فترة لأخرى

101
00:05:31,394 --> 00:05:33,399
ويبدو أنه تماشى مع الوضع

102
00:05:33,923 --> 00:05:35,628
عندما أخبرته بأن ذلك غير لائق،

103
00:05:35,629 --> 00:05:36,922
لم يتقبل الأمر بشكل جيد

104
00:05:38,137 --> 00:05:39,945
وبعدما حدث عند الـ عشرة ألاف

105
00:05:39,946 --> 00:05:41,504
أخبرت والداي

106
00:05:41,924 --> 00:05:43,741
وذهبنا إلى إدارة المدرسة

107
00:05:43,899 --> 00:05:45,039
تظنين أنه زور

108
00:05:45,040 --> 00:05:46,919
الإنفجار ذاك في الكوخ فقط لإيذائك؟

109
00:05:47,135 --> 00:05:48,839
أظن أن الشرطة تبحث عنه الأن

110
00:05:48,840 --> 00:05:50,841
لكن هارولد اختفى كلياً من الشبكة

111
00:05:51,629 --> 00:05:53,219
أتمنى أن يجدوه عما قريب

112
00:05:53,751 --> 00:05:56,787
هل أنت متأكده أنه كان هو؟- 
من يمكن أن يكون غيره؟-

113
00:06:01,684 --> 00:06:04,461
على كل، رأيت أنه يجب أن تعلمون

114
00:06:10,982 --> 00:06:13,528
حسناً، أخبروني رجاء أن لا أحد صدق ذلك

115
00:06:13,918 --> 00:06:15,397
أنا سعيدة أن الأمر قد انتهى

116
00:06:15,398 --> 00:06:17,135
ميريديث تظن أننا فعلنا ذلك

117
00:06:17,169 --> 00:06:20,284
إذن مونا أسدت إلينا خدمة لم نطلبها

118
00:06:20,285 --> 00:06:22,021
نحن لا ندين لها بشيء بالتأكيد

119
00:06:22,099 --> 00:06:24,300
لن أسمي أي شيء تفعله مونا ب خدمة

120
00:06:25,435 --> 00:06:27,131
أنتي تعرفينها أفضل من أي منا، هانا

121
00:06:27,580 --> 00:06:28,706
ماذا تظنين؟

122
00:06:30,747 --> 00:06:32,459
أظن أن هناك المزيد في القصة

123
00:06:39,882 --> 00:06:42,805
لوكاس، هل يمكنني التحدث إليك لدقيقة؟

124
00:06:44,066 --> 00:06:44,897
ليس الأن، هانا

125
00:06:44,898 --> 00:06:47,492
أنظر، أعلم أنك أنت من كان في القبو ليلة أمس

126
00:06:48,247 --> 00:06:49,320
لن أخبر أحداً

127
00:06:49,321 --> 00:06:52,313
أنا فقط.... لم كنت هناك؟

128
00:06:53,470 --> 00:06:54,740
كنت أبحث عن شيء ما

129
00:06:57,014 --> 00:06:59,325
إسمع لا يجب رؤيتنا معاً.-
بواسطة من؟-

130
00:07:00,876 --> 00:07:01,946
من تظن؟

131
00:07:03,334 --> 00:07:05,508
إسمعي، إذا كنتي تريدين إستغلال الفرصة

132
00:07:06,207 --> 00:07:07,806
وتصديق أن مونا تشافت

133
00:07:08,355 --> 00:07:10,643
تفضلي، و قعي في فخها

134
00:07:10,644 --> 00:07:12,415
لن يقع فيه أحد أخر

135
00:07:12,416 --> 00:07:13,818
رأيتك تتحدثين إليها

136
00:07:13,819 --> 00:07:16,365
ماذا إذا تحدثت إليها؟
أنا أعرفها أفضل من أن أثق بها

137
00:07:16,991 --> 00:07:18,846
لوكاس، لم أنت خائف؟

138
00:07:18,847 --> 00:07:20,432
السؤال هو، لم لست كذلك؟

139
00:07:21,298 --> 00:07:22,622
هل حاولت إيقافها؟

140
00:07:23,254 --> 00:07:24,212
لم أستطع

141
00:07:24,547 --> 00:07:26,211
ماذا تعنين بإيقافها؟

142
00:07:28,094 --> 00:07:29,215
......لوكاس، أنت لم

143
00:07:32,239 --> 00:07:34,107
لقد كدت تفجر معلمة

144
00:07:34,108 --> 00:07:36,933
لقد أردت إخافتها فقط. لم أرد أذية أحد

145
00:07:36,934 --> 00:07:39,792
إذن احصل على أمر بالتقييد أو علبة من الصولجان

146
00:07:41,001 --> 00:07:42,582
يجب أن أذهب -
لا أنظر -

147
00:07:43,082 --> 00:07:45,048
إذا كنت تريد المساعدة، دعني أساعدك

148
00:07:47,117 --> 00:07:48,138
لا تستطيعين

149
00:07:50,644 --> 00:07:53,088
فقط عدني بأنك لن تحاول القيام بألعاب بهلوانية مجدداً

150
00:07:54,077 --> 00:07:55,433
كان يجب أن أفعل شيئاً

151
00:07:56,421 --> 00:07:58,206
طالما أن مونا موجودة هنا،

152
00:07:58,898 --> 00:08:00,150
نحن لسنا بأمان

153
00:08:13,366 --> 00:08:14,333
بايج

154
00:08:15,625 --> 00:08:18,315
يجب أن أذهب مباشرة إلى المنزل، سأراسلك لاحقاً

155
00:08:19,214 --> 00:08:20,807
هل يمكنك على الأقل مماشاتي إلى العمل؟

156
00:08:24,687 --> 00:08:26,322
أنت تعلمين كيف هو الحال منذ الهالوين

157
00:08:27,530 --> 00:08:30,285
والداي يأخذان حيطتهما فقط 

158
00:08:30,842 --> 00:08:32,904
لو تأخرت ولو قليلاً، سأتعرض للتوبيخ

159
00:08:33,167 --> 00:08:34,267
أعرف ذلك

160
00:08:34,268 --> 00:08:36,001
أبي كان على وشك أن يجعلني أستقيل من عملي

161
00:08:36,316 --> 00:08:38,232
أنتي تعلمين لماذا فعل هذا، أليس كذلك؟

162
00:08:38,733 --> 00:08:40,755
حدثت أشياء لك - 
ولك -

163
00:08:40,938 --> 00:08:42,228
أجل، أفهم أنه يريد أن

164
00:08:42,229 --> 00:08:43,756
يبقيني أمنة بسبب ما حدث

165
00:08:43,757 --> 00:08:46,583
لكني أريد تجاوز الأمر

166
00:08:46,584 --> 00:08:48,928
كيف لك ألا تفكري حول ما مررنا به؟

167
00:08:49,488 --> 00:08:50,644
لن أنسى أبداً

168
00:08:51,698 --> 00:08:53,835
لكن النظر إلى الخلف بالنسبة لي، أنتهى بي في المنارة تلك

169
00:08:55,375 --> 00:08:56,848
لقد كنا كلتانا محبوستين

170
00:08:56,849 --> 00:08:58,137
بعض البنات من فريق السباحة

171
00:08:58,138 --> 00:08:59,369
سيحتفلون في الغابة

172
00:08:59,370 --> 00:09:00,666
ألست محظورة من التجول؟

173
00:09:00,941 --> 00:09:02,517
أجل، سنذهب مبكراً

174
00:09:02,518 --> 00:09:03,842
ليتسنى لي العودة في الوقت المحدد

175
00:09:05,891 --> 00:09:07,856
أتوقع أن ذلك سيخدمنا كلتانا.

176
00:09:09,758 --> 00:09:13,130
موافقة؟ - 
أجل، موافقة -

177
00:09:13,506 --> 00:09:15,741
رائع، سأراسلهم و أخبرهم بأنا قادمون

178
00:09:15,742 --> 00:09:17,035
حسناً

179
00:09:27,124 --> 00:09:29,306
مرحباً -
مرحباً -

180
00:09:29,941 --> 00:09:31,470
انتهى تاريخها كلها

181
00:09:31,471 --> 00:09:33,444
لكني أحضرت لك نسخاً كثيرة من المراقب

182
00:09:33,618 --> 00:09:36,188
شكراً لمساعدتك طالب السنة الأولى على التذكر

183
00:09:36,189 --> 00:09:39,790
ليست المصدر الوحيد TMZأن 
للأحداث الحالية

184
00:09:41,128 --> 00:09:42,262
التفكير بشأن هذا كثيراً

185
00:09:42,263 --> 00:09:43,294
يجعلني أفكر بالجري

186
00:09:43,295 --> 00:09:45,139
في وسط الشارع والصراخ

187
00:09:45,727 --> 00:09:47,242
لماذا؟ بسبب ماحدث لجاريت؟

188
00:09:47,612 --> 00:09:49,900
لا، في وسط كل هذا،

189
00:09:49,901 --> 00:09:52,279
الناس ينسون أن هناك فتاة شابة قد قتلت

190
00:09:52,378 --> 00:09:55,004
أجل، ولا زلنا لا نعلم من فعلها ولا لماذا

191
00:09:58,008 --> 00:10:00,000
في الواقع، كنت أفكر

192
00:10:00,032 --> 00:10:02,357
حول ما حدث ليلة اختفاء ألي

193
00:10:02,420 --> 00:10:05,838
كثيراً. أنت وأبي، ذهبتم للشواء، أليس كذلك؟

194
00:10:05,839 --> 00:10:07,251
بعدما أنزلتني عند منزل سبنسر

195
00:10:07,666 --> 00:10:10,508
أجل كان ذلك أحد أغراض هوليس

196
00:10:10,509 --> 00:10:12,893
عند المستشار و النقانق المشكلة

197
00:10:12,894 --> 00:10:16,471
و الزلاجات و صلصات التغميس الفارهة

198
00:10:17,936 --> 00:10:19,590
إحتجتي إلينا ذاك الصباح

199
00:10:19,591 --> 00:10:22,565
ونمنا، والدك وأنا

200
00:10:22,641 --> 00:10:27,468
لا أظن أننا أو أنا قد اعتذرت أبداً لذلك.

201
00:10:27,469 --> 00:10:29,527
أمي، لا بأس

202
00:10:29,656 --> 00:10:30,851
لا ليس كذلك

203
00:10:30,887 --> 00:10:32,623
لكنها واحدة من تلك اللحظات كـ أم

204
00:10:32,624 --> 00:10:34,297
التي تتمنين أن تفعليها مرة أخرى

205
00:10:36,389 --> 00:10:39,141
ظننا أننا نأخذ ليلة استراحة من الأبناء

206
00:10:43,261 --> 00:10:45,122
ليلة استراحة من الأبناء هاه؟ ;)

207
00:10:46,651 --> 00:10:49,889
إذن كنت في الخارج لوقت متأخر -
لا -

208
00:10:50,148 --> 00:10:51,373
غادرنا مبكراً

209
00:10:52,013 --> 00:10:54,220
سللت قارورة من النبيذ للمنزل في حقيبتي

210
00:10:54,221 --> 00:10:55,604
ظننت أننا سنحتفظ بها

211
00:10:55,605 --> 00:10:57,877
لكن والدك فتحها بمجرد وصولنا

212
00:10:58,730 --> 00:10:59,953
جلسنا على الشرفة

213
00:11:00,853 --> 00:11:02,929
كان رائعاً، دافئاً

214
00:11:02,930 --> 00:11:04,095
أتذكر

215
00:11:05,650 --> 00:11:07,175
حتى أتت العاصفة

216
00:11:08,391 --> 00:11:11,159
أنا متأكدة أننا كنا متوفين بالنسبة للعالم قبل ذلك

217
00:11:11,437 --> 00:11:12,834
الكثير من الكاسات الحمراء

218
00:11:12,835 --> 00:11:15,255
ولا يمكنني النوم من الذعر

219
00:11:17,091 --> 00:11:19,898
ونمنا عبر أول اتصال لك ذاك الصباح

220
00:11:26,311 --> 00:11:28,219
من الغريب جداً التفكر بتلك الليلة

221
00:11:28,782 --> 00:11:30,661
كنتي في حفلة مع صديقاتك

222
00:11:31,575 --> 00:11:34,285
تركت بايرون يصب كاس النبيذ الإضافي

223
00:11:34,286 --> 00:11:36,482
وكنا نستمتع بوقتنا جميعاً

224
00:11:36,483 --> 00:11:40,216
بينما كان هناك شيء فظيع يحدث

225
00:11:46,130 --> 00:11:47,311
والدا براد قالا بأنه يجب أن يكون قادراً

226
00:11:47,312 --> 00:11:48,860
على الهمس في حوالي اسبوع

227
00:11:48,922 --> 00:11:50,892
أظن أنه قد أصاب قصبته الهوائية بالأعمدة

228
00:11:51,441 --> 00:11:53,013
هل عرفوا ما حصل؟

229
00:11:53,014 --> 00:11:54,488
عجلته الأمامية وقعت

230
00:11:54,902 --> 00:11:57,853
أظن أنه كان هناك خلل ما -
واو-

231
00:11:58,222 --> 00:12:00,107
هل بإمكاننا الإنتقال إلى عمل جديد؟

232
00:12:01,287 --> 00:12:02,464
المهم أولاً

233
00:12:02,489 --> 00:12:03,967
يجب أن نرحب بعضو جديد

234
00:12:04,058 --> 00:12:07,233
مونا فاندروال ستنضم إلينا-
لحظة، ماذا؟ -

235
00:12:07,234 --> 00:12:09,745
جاء أمر من مرشد هيئة التعليم هذا المساء

236
00:12:09,887 --> 00:12:12,303
الإنضمام في نشاطات مدرسية هو جزء من علاجها

237
00:12:13,152 --> 00:12:15,277
أعتقد أن لديها مذكرة من طبيبها

238
00:12:17,382 --> 00:12:18,684
أنتم لديكم تاريخكم

239
00:12:20,643 --> 00:12:21,752
هذا قاسي

240
00:12:22,388 --> 00:12:24,077
أجل، إذا كنتم تقللون من شأنه

241
00:12:26,006 --> 00:12:27,500
مرحباً، أعتذر عن تأخري

242
00:12:27,706 --> 00:12:31,731
كان يجب أن أحصل على بعض التواقيع و نسخة من سجلي الأكاديمي

243
00:12:31,732 --> 00:12:35,199
و ... أوه، وهذا

244
00:12:39,418 --> 00:12:42,297
حسناً، الغرض الثاني. كابتن الفريق

245
00:12:42,998 --> 00:12:46,906
مرشحة للمركز، سبينسر هيستينغز

246
00:12:47,880 --> 00:12:49,772
و مونا فاندروال

247
00:12:57,333 --> 00:12:58,617
الأن هذا هو الأمر القاسي

248
00:12:58,970 --> 00:13:00,401
حسناً، لماذا؟

249
00:13:00,872 --> 00:13:03,286
لعبت دور الغبية لوقت طويل، سبينسر

250
00:13:03,864 --> 00:13:05,234
لن أقوم بذلك بعد الأن

251
00:13:05,753 --> 00:13:07,793
هذه هي الفرصة لأري الناس من أنا

252
00:13:08,487 --> 00:13:10,862
.....فهمت. ومتى قمتي

253
00:13:10,863 --> 00:13:14,632
أبقيت ذلك في عملي المدرسي، عندما كنت ... بعيدة

254
00:13:15,180 --> 00:13:17,189
و حفظت إرشادات الدراسة.

255
00:13:19,115 --> 00:13:20,183
الليلة الماضية

256
00:13:20,950 --> 00:13:21,990
حسنا

257
00:13:23,101 --> 00:13:25,418
أندرو، ك مساعد، ستبدأ أنت التصويت، صحيح؟

258
00:13:25,687 --> 00:13:26,687
صحيح

259
00:13:27,748 --> 00:13:30,664
كل من يريد مونا ك قائد الفريق

260
00:13:39,632 --> 00:13:41,063
كان لدي وقت كثير للقيام بحملة

261
00:13:42,683 --> 00:13:43,981
و سبينسر؟

262
00:13:49,953 --> 00:13:52,948
ربطة عنق. لا يصدق

263
00:13:53,205 --> 00:13:54,790
إذن أظن أننا سنلغي الإختبار

264
00:13:56,303 --> 00:13:58,861
عودة لإرشادات الدراسة في اللوائح

265
00:13:59,444 --> 00:14:01,026
تقرأين اللوائح؟

266
00:14:01,545 --> 00:14:02,829
بالطبع

267
00:14:05,533 --> 00:14:06,622
إذن غداً

268
00:14:07,670 --> 00:14:08,870
حظاً سعيداً

269
00:14:11,293 --> 00:14:12,523
أندرو، هل هناك شيء أخر؟

270
00:14:13,316 --> 00:14:16,020
لا، تأجل الإجتماع

271
00:14:16,337 --> 00:14:17,311
شكرا

272
00:14:17,984 --> 00:14:18,943
شكرا

273
00:14:19,710 --> 00:14:21,215
مرحباً، أنا مونا -
شكرا -

274
00:14:24,572 --> 00:14:25,468
مرحبا

275
00:14:27,999 --> 00:14:29,230
كان ذلك خارج الحقل الباقي

276
00:14:29,829 --> 00:14:31,886
هيا. لا تقولي لي أنك لم تستمتعي بذلك

277
00:14:31,887 --> 00:14:33,249
صدقاً، لم أستمتع

278
00:14:33,322 --> 00:14:35,852
أنظري، أعلم لم تريدين هذا، ستكون ييل (جامعة) مذهولة

279
00:14:36,257 --> 00:14:37,557
لكن عندما يعود الأمر إلى مونا

280
00:14:37,558 --> 00:14:39,027
ماتريده هو رأي الأخرين

281
00:14:42,622 --> 00:14:44,198
لم يطلب أحد من مونا اللعب

282
00:14:45,133 --> 00:14:47,480
لذا.. ضعي وجه الهيستينقز

283
00:14:47,481 --> 00:14:49,752
واصفعيها ليلة غد. أعلم أنك تستطيعين ذلك

284
00:14:51,109 --> 00:14:52,182
حديث حماسي جيد

285
00:15:18,237 --> 00:15:20,008
لربما كان هاتفها مخبأ أو شيء كهذا

286
00:15:20,253 --> 00:15:21,492
إذا كانت ستدخل الحقيبة في

287
00:15:21,493 --> 00:15:23,673
ظناً أنها ستخيفني لتخرجني من المنافسة

288
00:15:23,843 --> 00:15:25,051
لديها فكرة أخر قادمة

289
00:15:25,052 --> 00:15:27,269
هل كونك القائد العبقري مهم إلى هذه الدرجة؟

290
00:15:29,783 --> 00:15:31,033
هل تعرفين شيئاً لا نعرفه؟

291
00:15:31,532 --> 00:15:33,021
لا، مجرد قول

292
00:15:33,022 --> 00:15:34,801
إذا كانت مونا قد عادت إلى ألاعيبها القديمة

293
00:15:34,802 --> 00:15:37,257
إذن ربما يتوجب علينا البقاء بعيداً عنها

294
00:15:37,258 --> 00:15:39,542
مثل التخريب ليمكنها أن تنافسني

295
00:15:39,543 --> 00:15:41,901
لقائد الفريق؟ يبدو هذا كفعل

296
00:15:42,153 --> 00:15:42,871
ألي.....

297
00:15:50,390 --> 00:15:51,262
إنها قادمة إلى هنا

298
00:15:54,413 --> 00:15:55,290
مرحباً سبنسر

299
00:15:56,292 --> 00:15:58,271
إسمعي، أردت فقط شكرك

300
00:15:58,272 --> 00:15:59,734
لكونك دعماً جيداً

301
00:16:00,223 --> 00:16:02,381
أعلم أن كون كلتانا تسعيان للمنصب نفسه

302
00:16:02,382 --> 00:16:05,011
أمكن أن يسبب بعض التوتر

303
00:16:06,510 --> 00:16:07,910
لم أقصد أن أكبّر من الموضوع

304
00:16:07,911 --> 00:16:10,072
كنت لأتصل أو أرسل لكن

305
00:16:10,340 --> 00:16:11,597
أوه، لا، مونا، وصلتني رسالتك

306
00:16:12,090 --> 00:16:13,071
أمس

307
00:16:13,325 --> 00:16:15,694
ليس مسموحاً لي أن يكون معي هاتف محمول

308
00:16:16,295 --> 00:16:17,869
لا رسائل، لا إنترنت

309
00:16:18,422 --> 00:16:20,145
بعض من شروط إطلاق سراحي من رادلي

310
00:16:20,146 --> 00:16:23,200
لا إنترنت. إذن كيف تمكنت من تنزيل فيديو الإعتذار

311
00:16:23,316 --> 00:16:26,459
نائب المدير قال أنه يمكنني الحصول على استخدام محدود 

312
00:16:26,460 --> 00:16:27,455
لحاسوب المعمل

313
00:16:28,265 --> 00:16:30,232
لأداء الواجب فقط، وتحت الإشراف

314
00:16:30,525 --> 00:16:33,466
كان ذلك محسوباً، لكن لم أكن لأطلق عليه علم المثلثات

315
00:16:34,244 --> 00:16:37,422
ظننت أنه الفعل الصحيح، لذا طلبت من جيسون و

316
00:16:37,423 --> 00:16:40,213
هو يساعدك؟ -
لقد قام بالإشراف -

317
00:16:42,111 --> 00:16:43,099
كانت فكرتي

318
00:16:43,100 --> 00:16:45,315
نحن نعلم أنك كنت تتسللين خارج رادلي، مونا

319
00:16:45,669 --> 00:16:47,343
كيف يفترض منا أن نصدق أي شيء تقولين؟

320
00:16:52,266 --> 00:16:54,497
مونا؟ -
الطبيب قال أن -

321
00:16:54,498 --> 00:16:56,267
الناس يمكن أن يكون لديهم مشاكل

322
00:16:57,766 --> 00:17:00,323
لقد كان ذلك مريحاً أكثر مما ظننت، تعلمين

323
00:17:00,324 --> 00:17:03,999
لمواجهة الماضي و 

324
00:17:04,409 --> 00:17:05,690
حله معكم جميعاً

325
00:17:09,550 --> 00:17:10,653
هل يمكن أن تعذروني؟

326
00:17:16,330 --> 00:17:17,683
كان ذلك جزء من تمثيليتها، أليس كذلك؟

327
00:17:23,128 --> 00:17:24,004
أجل، لنذهب

328
00:17:42,318 --> 00:17:44,689
إنه أسبوعي في مراقبة الإحتجاز، لذا

329
00:17:44,690 --> 00:17:45,712
أحتاج إلى دقيقة فقط

330
00:17:47,451 --> 00:17:50,913
رأيتك وأريا تتحدثون بالأمس بعد المدرسة

331
00:17:51,833 --> 00:17:52,911
بدا الوضع متأزما

332
00:17:53,430 --> 00:17:55,202
كان ذلك حديث أم وابنتها

333
00:17:55,513 --> 00:17:57,041
أفترض أنه بشأن هذا

334
00:18:00,167 --> 00:18:02,428
أردت فقط أن تعلمي بأني لن أقوم بمتابعة الأشياء

335
00:18:02,429 --> 00:18:04,977
لأن الشخص الذي فعل ذلك بك قد تم التعرف عليه

336
00:18:06,163 --> 00:18:07,381
وصلت إلى استنتاج

337
00:18:10,907 --> 00:18:13,298
أريا و أنا لم نكن نمر بالوقت السهل

338
00:18:14,290 --> 00:18:18,021
و أتمنى أنني لم أقم بتصعيب الأمور علينا

339
00:18:18,655 --> 00:18:21,417
أنا أواعد أحدهم حاليا، و بايرون قد مضى

340
00:18:21,696 --> 00:18:24,127
أنا متأكدة أنه يمكننا إبقاء الأمور مهنية

341
00:18:24,846 --> 00:18:27,305
أود ذلك إذا أمكن

342
00:18:28,730 --> 00:18:30,003
يجب أن أراقب الإحتجاز

343
00:18:38,404 --> 00:18:40,151
سبينسر تقول أن جيسون يتحقق

344
00:18:40,645 --> 00:18:42,231
على مايبدو، أنه كان يعمل مع مونا

345
00:18:42,232 --> 00:18:44,174
لكنه جليسها لتستخدم الإنترنت

346
00:18:44,957 --> 00:18:46,740
عظيم. لازلنا لا نعلم من يقوم بمساعدة مونا

347
00:18:47,834 --> 00:18:49,169
تحدثت إلى أمي بالأمس

348
00:18:49,413 --> 00:18:50,600
تبدين خضراء قليلاً

349
00:18:50,601 --> 00:18:52,260
أجل، أشعر بالغثيان مؤخراً

350
00:18:52,261 --> 00:18:55,448
أعتقد بأنه التوتر وقد تمكن مني

351
00:18:56,033 --> 00:18:56,805
ماذا قالت؟

352
00:18:56,806 --> 00:18:59,418
على حد علم والدتي، أبي كان معها طوال الليلة

353
00:18:59,970 --> 00:19:01,122
لكنها نامت خلال تلك العاصفة

354
00:19:01,123 --> 00:19:03,309
كان من السهل أن تنام وهو يتسلل خارجاً من المنزل

355
00:19:03,570 --> 00:19:05,763
هو يعلم كيف تصبح بعد بضع كاسات من النبيذ

356
00:19:07,778 --> 00:19:09,640
أنا فقط لا أريد التصديق بأن ذلك كان مقصوداً

357
00:19:09,641 --> 00:19:12,178
إذن تقولين بأنه أرادها أن تنام في الليل؟

358
00:19:13,347 --> 00:19:15,519
لكن ذلك مازال لا يعني بأنه تسلل لمقابلة أليسون

359
00:19:16,362 --> 00:19:17,691
ربما تقابل مع ميريديث

360
00:19:17,692 --> 00:19:18,739
هل كانوا لازالوا معاً حينها؟

361
00:19:18,740 --> 00:19:19,932
لا، لم يكونوا معاً

362
00:19:21,413 --> 00:19:22,335
هذا ماقاله لي

363
00:19:22,856 --> 00:19:25,171
في المفكرة، قال بأنه وعد بلقاء أليسون

364
00:19:25,172 --> 00:19:26,628
عندما عادت من منزل جدتها

365
00:19:26,900 --> 00:19:28,009
كان ذلك في نفس الليلة التي توفيت فيها

366
00:19:28,010 --> 00:19:30,273
ربما وافق على لقائها في وقت أخر

367
00:19:30,547 --> 00:19:32,471
.....لا، لم يفعل، قالت بأنه

368
00:19:32,472 --> 00:19:33,302
سأريك

369
00:19:40,218 --> 00:19:41,311
ياجماعة، الصفحات ليست هنا

370
00:19:43,380 --> 00:19:45,338
تحققي من الحذاء الأخر -
لا لقد وضعته في الأيسر -

371
00:19:45,339 --> 00:19:46,939
هل أنتي متأكدة من أنه هذا؟-
أجل-

372
00:19:53,805 --> 00:19:55,155
إنك تفتعلين فوضة

373
00:19:57,565 --> 00:19:58,236
هل فقدتي شيئاً

374
00:19:58,237 --> 00:20:00,084
لا، نعم

375
00:20:00,085 --> 00:20:01,935
نحن فقط نبحث عن بقية هذه

376
00:20:03,188 --> 00:20:04,753
اوه، هاهي

377
00:20:05,362 --> 00:20:06,090
تم تجنب الكارثة

378
00:20:06,668 --> 00:20:09,374
اممم، اتوقع أنه كان لديك اجتماع الليلة

379
00:20:09,375 --> 00:20:11,622
قمت بإلغائه، يجب أن أتجهز لمؤتمر

380
00:20:11,623 --> 00:20:13,413
لدي زميل لديه أمر طاريء

381
00:20:13,990 --> 00:20:16,958
وأنا سأحل محله-
حسنا-

382
00:20:18,046 --> 00:20:20,917
هل تتذكرين عندما اعتاد مايك
الهجوم على حلويات الهالوين الخاصة بك؟

383
00:20:21,509 --> 00:20:23,449
دائماً اعتدتي على تخبئته في أحذية الثلج

384
00:20:24,261 --> 00:20:25,459
لم يفكر أبداً بالنظر هناك

385
00:20:26,418 --> 00:20:27,978
دائماً ماظننت أنه أمر ذكي

386
00:20:31,606 --> 00:20:34,446
حسناً، سأخرج من شعرك

387
00:20:42,327 --> 00:20:43,234
إنه يعلم

388
00:20:46,026 --> 00:20:49,529
، *** طاجيكستان إلى 
أوكرانيا، وأوزباكستان

389
00:20:50,809 --> 00:20:53,125
الترتيب الألف بائي، أنتي جيدة

390
00:20:53,191 --> 00:20:54,659
حسناً، إليّ بالأشياء الصعبة

391
00:20:54,660 --> 00:20:56,508
لم نقترب لشيء من علوم الأرض

392
00:20:56,768 --> 00:20:57,735
قمت بعمل بطاقات التذكر هذه

393
00:20:57,736 --> 00:20:59,417
لجدول العناصر، الذي أريد مراجعته

394
00:20:59,418 --> 00:21:00,351
هل رأيتي هذه؟

395
00:21:00,352 --> 00:21:02,963
أستطيع القدوم معك، و يمكنني أن أفرك أكتافك

396
00:21:02,964 --> 00:21:05,204
بين الدوائر، و ألف مفاصلك

397
00:21:05,205 --> 00:21:06,684
و أحمل دلو بصاقك

398
00:21:06,685 --> 00:21:08,689
هذه ليست هدية معركة

399
00:21:08,690 --> 00:21:11,327
لكني أود لكمها -
سبينسر -

400
00:21:11,847 --> 00:21:13,467
لا، أود أن تكون هناك

401
00:21:13,468 --> 00:21:16,367
لكن أليس لديك عشاء مع مديرك؟- 
يمكنني الإلغاء -

402
00:21:16,368 --> 00:21:18,562
سأتمكن من هذا، شكراً لك

403
00:21:18,563 --> 00:21:20,130
سأمسح الأرض معها

404
00:21:21,469 --> 00:21:23,778
أتعلم، ليس هذا عن الظهور بمظهر جيد

405
00:21:23,779 --> 00:21:25,491
في تقديمي للجامعة بعد الأن

406
00:21:27,373 --> 00:21:29,500
هناك 42 نادي في ثانويات روزوود

407
00:21:30,071 --> 00:21:31,978
كان يمكن لمونا اختيار أي منها

408
00:21:32,819 --> 00:21:33,825
إنها تصطادني

409
00:21:34,704 --> 00:21:36,550
والطريقة الوحيدة لمنعها هي بالتغلب عليها

410
00:21:36,551 --> 00:21:37,428
بعدل وإنصاف

411
00:21:38,248 --> 00:21:39,592
لا وقت لدي لبطاقات التذكر بعد الأن

412
00:21:39,854 --> 00:21:41,662
يجب أن أبدل، و ستتأخر أنت عن العشاء

413
00:21:45,074 --> 00:21:46,853
رئيسي -
حسنا-

414
00:21:47,488 --> 00:21:50,477
مرحبا، بالتأكيد، لا مشكلة

415
00:21:50,478 --> 00:21:51,860
سأتوقف في الطريق

416
00:21:52,426 --> 00:21:53,750
حظاً سعيداً -
شكراً -

417
00:21:57,601 --> 00:21:59,055
أجل، سأغادر الأن

418
00:22:08,492 --> 00:22:10,321
مرحباً، والدتك ادخلتني

419
00:22:11,380 --> 00:22:12,516
هل يمكنني الحديث معك لدقيقة؟

420
00:22:21,929 --> 00:22:23,108
أنظري، اممم

421
00:22:24,197 --> 00:22:25,911
أعلم أنك أنذرتني بشأن مونا

422
00:22:26,753 --> 00:22:29,010
لكننا قمنا بوخز الدب اليوم

423
00:22:29,011 --> 00:22:31,952
و أريد فقط التأكد بأنها لم تنتقم منك

424
00:22:32,479 --> 00:22:34,266
مونا لم تعد مشكلتي

425
00:22:35,449 --> 00:22:38,440
سأغادر ثانوية روزوود للأبد

426
00:22:39,120 --> 00:22:41,648
لن تصل إلي إذا حولت الى التعليم بالمنزل

427
00:22:42,008 --> 00:22:43,592
إذن كانت تهددك؟

428
00:22:52,067 --> 00:22:53,520
جربي أن تقولي أنها مازالت تهدد

429
00:22:54,595 --> 00:22:55,439
كم المدة؟

430
00:22:55,440 --> 00:22:58,815
منذ حفل التنكر.
وصلتني رسالة من مجهول

431
00:22:58,816 --> 00:23:00,000
للذهاب و إلهاء جينا

432
00:23:00,562 --> 00:23:01,848
وبعد ذلك

433
00:23:02,102 --> 00:23:04,501
عندما كانت في رادلي، حصلت هي على اتصال مرة أخرى

434
00:23:07,615 --> 00:23:10,284
أخذت أنا مظروفاً من جيسون دي لورينتس

435
00:23:10,821 --> 00:23:11,999
وأحضرته إليها

436
00:23:12,868 --> 00:23:14,592
وعندما أعلمتها بأني سأخرج

437
00:23:15,142 --> 00:23:16,610
أنني انتهيت

438
00:23:18,280 --> 00:23:19,645
حاولت أن تدهسني

439
00:23:19,942 --> 00:23:21,210
أوه، يا إلهي

440
00:23:22,168 --> 00:23:23,235
لوكاس، هل أنت بخير؟

441
00:23:24,935 --> 00:23:27,393
تلك الشاحنة انحرفت تجاهي من العدم

442
00:23:28,482 --> 00:23:31,005
لم أر السائق، لكن لابد وأنه مونا

443
00:23:31,899 --> 00:23:34,271
إذن عندما كنت تقوم بفعل أشياء لها

444
00:23:34,272 --> 00:23:36,697
هل التقيت بأي شخص أخر؟

445
00:23:36,698 --> 00:23:38,667
على قدر ما يمكنني أن أقول، كنت فقط الوسيط

446
00:23:39,551 --> 00:23:41,173
إنها محمية بالكامل

447
00:23:41,762 --> 00:23:43,503
سيكون من السهل أن أخرج من المدرسة

448
00:23:43,504 --> 00:23:45,370
ربما بتلك الطريقة، يمكنني حماية نفسي

449
00:23:45,971 --> 00:23:47,856
لم تريد أن تحمي نفسك من المدرسة؟

450
00:23:47,857 --> 00:23:49,074
ماذا لديها ضدك؟

451
00:23:50,595 --> 00:23:52,136
أجوبة إختبارات

452
00:23:53,449 --> 00:23:55,436
لكل مادة توفرها المدرسة

453
00:23:57,764 --> 00:23:58,737
كنت أبيعها

454
00:23:59,045 --> 00:23:59,848
لمن؟

455
00:24:02,153 --> 00:24:03,358
أي أحد يملك المال

456
00:24:04,179 --> 00:24:05,524
بعد أن حاولَت أن تقتلني بحادث

457
00:24:05,525 --> 00:24:07,818
أوقفت كل شيء و غطيت أثري

458
00:24:09,274 --> 00:24:10,782
والأن يجب أن أختفي

459
00:24:33,286 --> 00:24:35,619
لم لا تخبرني بم كنت تفعل في حجرتها؟

460
00:24:35,938 --> 00:24:37,653
لا اعلم لماذا لا تخبرني؟

461
00:24:37,654 --> 00:24:40,931
لم تتسائلين؟ إنه منزلي، إنها ابنتي

462
00:24:41,823 --> 00:24:43,543
ستتركني في وسط النقاش؟

463
00:24:43,815 --> 00:24:45,584
لا يمكنني حتى النظر إليك الأن

464
00:24:45,585 --> 00:24:49,282
ميريديث، إسمعي. إسمعي. لن أتركك ترحلين عني

465
00:24:49,283 --> 00:24:50,663
بايرون، ذراعي

466
00:24:52,518 --> 00:24:54,066
إسمعي لم أكن-
أبي؟-

467
00:24:56,412 --> 00:24:57,090
مالذي يحدث؟

468
00:25:01,592 --> 00:25:02,933
كل شيء على مايرام أريا

469
00:25:19,842 --> 00:25:20,695
هل أغلقنا؟

470
00:25:21,217 --> 00:25:22,610
ماذا يظهر على محدد المواقع؟

471
00:25:23,643 --> 00:25:26,312
بضع أميال إضافية، ثم ننعطف يساراً

472
00:25:27,419 --> 00:25:28,688
هذا بعيد جداً عن المدينة

473
00:25:30,605 --> 00:25:32,241
بايج، هل انت بخير؟

474
00:25:32,736 --> 00:25:34,104
يجب علي التوقف لثانية

475
00:25:40,865 --> 00:25:41,690
بايج

476
00:25:42,563 --> 00:25:44,131
هل أنتي بخير؟ -
لم أستطع التنفس -

477
00:25:44,926 --> 00:25:45,836
هيه -
إياك -

478
00:25:46,405 --> 00:25:49,255
أنا أسفه، لا يمكنني الذهاب، أوك؟

479
00:25:50,058 --> 00:25:52,118
هيه، لا بأس، إنها حفلة وحسب

480
00:25:52,119 --> 00:25:53,196
إنها ليست مجرد حفلة

481
00:25:54,530 --> 00:25:56,932
لا أستطيع فعل أي شيء منذ الهالوين

482
00:25:58,353 --> 00:25:59,546
تمكنت من الإختباء منك

483
00:25:59,547 --> 00:26:01,091
لأن والديك متحفظين

484
00:26:02,141 --> 00:26:04,623
أخبرتك بأني مقيدة أيضاً.
لست كذلك

485
00:26:05,469 --> 00:26:07,325
بالكاد يمكنني مغادرة منزلي للذهاب إلى المدرسة

486
00:26:07,865 --> 00:26:09,630
لمَ لم تخبريني بأي من هذا؟

487
00:26:10,648 --> 00:26:12,050
لأني لم أرد أن تعلمي بذلك

488
00:26:13,205 --> 00:26:14,681
أنتي تحبين النساء القويات، اليس كذلك؟

489
00:26:16,546 --> 00:26:19,912
بعد أن رحل نيت، ظننت أن كل
شيء سيكون على مايرام مجددا

490
00:26:21,072 --> 00:26:22,997
بعدها، جاريت مات

491
00:26:23,918 --> 00:26:26,051
والأن، كل ما يمكنني التفكير به

492
00:26:26,052 --> 00:26:28,431
هو متى سيحدث الشيء السيء التالي

493
00:26:28,432 --> 00:26:29,707
أعلم بأنك خائفة

494
00:26:30,866 --> 00:26:32,064
أنا كذلك

495
00:26:34,412 --> 00:26:36,357
والأن، أفسدت لك ليلتك

496
00:26:36,439 --> 00:26:38,731
لا، لم تفسدي أي شيء

497
00:26:43,565 --> 00:26:45,105
لم لا نمشي قليلاً؟

498
00:26:45,106 --> 00:26:47,409
حسناً؟ لنحصل على بعض الهواء. أوك؟

499
00:27:03,118 --> 00:27:05,912
أي نوع من الناس .... أوه مرحبا

500
00:27:07,168 --> 00:27:10,273
اشتريت بطاقة "تحسن عما قريب" لبراد .. هل
أردتي التوقيع؟

501
00:27:10,581 --> 00:27:12,762
الفريق كله قد أرسل إليه الورود، لذا

502
00:27:12,763 --> 00:27:15,815
أعلم، لكن لا شيء يسمى التشجيع الزائد

503
00:27:15,816 --> 00:27:16,684
عندما تكونين في مرحلة الشفاء

504
00:27:26,691 --> 00:27:29,751
ثلاث جولات. الجواب الأكثر صحة يفوز

505
00:27:30,139 --> 00:27:32,327
لديكم 10 ثوان بعد قرع الجرس

506
00:27:33,251 --> 00:27:34,367
سأقرأ الأسئلة

507
00:27:34,368 --> 00:27:36,493
سام وكونراد سيسجلان الوقت والنتيجة

508
00:27:37,411 --> 00:27:38,123
اتفقنا؟

509
00:27:40,835 --> 00:27:41,732
هيا بنا

510
00:27:45,068 --> 00:27:48,509
أليكساندر هاملتون، هاجر إلى الولايات المتحدة

511
00:27:48,510 --> 00:27:51,829
في 1722 من أي جزيرة كاريبية؟

512
00:27:52,516 --> 00:27:53,356
نيفيس

513
00:27:53,931 --> 00:27:54,944
سينت كرويكس

514
00:27:55,275 --> 00:27:58,074
مونا حصلت على السحب الأسرع، لكن نقطة لسبنسر

515
00:27:58,392 --> 00:28:01,867
السؤال التالي، لوسيفيرين و لوسيفيريز موجودين

516
00:28:01,868 --> 00:28:03,822
في أي ظاهرة حيوية؟

517
00:28:04,711 --> 00:28:05,701
التلألؤ البايولوجي

518
00:28:07,223 --> 00:28:08,221
السؤال التالي

519
00:28:28,840 --> 00:28:29,912
لحقت بك

520
00:28:32,102 --> 00:28:33,862
....كنت حزينة جداً، و أبي

521
00:28:34,587 --> 00:28:37,275
أبي، لم أره بهذه الدرجة من الغضب من قبل

522
00:28:39,305 --> 00:28:41,421
هل هناك شيء ما؟ شيء يجب أن أعرفه

523
00:28:42,775 --> 00:28:43,915
يمكن أن تجلسي، كما تعرفين

524
00:28:48,569 --> 00:28:50,597
هل سمعتي؟ -
بعضاً منه -

525
00:28:51,594 --> 00:28:53,894
بدا وكأنك عثرت على والدي في غرفتي

526
00:28:54,151 --> 00:28:55,660
هل تعلمين ماذا كان يفعل؟

527
00:28:56,607 --> 00:28:58,173
يبحث في الأوراق

528
00:29:01,124 --> 00:29:02,853
لم تكن هذه هي المرة الأولى

529
00:29:03,971 --> 00:29:05,817
لقد كان يفتش في حقيبتي بالأمس

530
00:29:05,818 --> 00:29:08,873
ماذا؟ هل قال لماذا؟

531
00:29:08,874 --> 00:29:11,546
ظن أنها لك، عندما مررت به في غرفتك

532
00:29:11,547 --> 00:29:12,949
سألته مالذي يجري

533
00:29:14,141 --> 00:29:15,180
لم يخبرني

534
00:29:16,360 --> 00:29:18,839
بدا وكأنه قد كشف

535
00:29:19,833 --> 00:29:20,757
في وضع دفاعي

536
00:29:22,099 --> 00:29:24,774
لم أستطع إبعاد شعوري بأنه يكذب

537
00:29:26,738 --> 00:29:30,375
لذا لاحقاً، ذهب لينزل مايك عند منزل صديقه

538
00:29:32,632 --> 00:29:34,131
وذهبت في بحثي الخاص

539
00:29:35,229 --> 00:29:37,923
وجدت هذه

540
00:29:39,103 --> 00:29:40,182
في خزانته

541
00:29:40,183 --> 00:29:44,057
هذه لي، هل قرأتها؟

542
00:29:48,079 --> 00:29:50,058
هل تعلمين ماذا تعني هذه؟

543
00:29:51,017 --> 00:29:52,438
علمت بما كان يجري

544
00:29:53,363 --> 00:29:55,783
صديقتك أليسون، التهديدات

545
00:29:55,784 --> 00:29:57,642
لا يبدو ذلك منطقياً، لم تكونا معاً وقتها

546
00:29:57,936 --> 00:30:00,399
أريا، لقد قدمت لرؤيتي

547
00:30:01,880 --> 00:30:04,025
الليلة التي اختفت

548
00:30:04,026 --> 00:30:06,174
كان مع والدتي طوال الليل

549
00:30:06,175 --> 00:30:07,632
هل أخبرك ذلك؟

550
00:30:10,340 --> 00:30:11,917
لم قد يأتي إليك؟

551
00:30:12,924 --> 00:30:14,726
ظن أن لدي علاقة بالموضوع

552
00:30:15,366 --> 00:30:17,310
مازال يظن بأني دمرت مكتبه

553
00:30:17,311 --> 00:30:19,448
و اكتشف بطريقة ما بأنني

554
00:30:20,161 --> 00:30:22,356
كنت أجبرها لطلب المزيد من المال

555
00:30:23,574 --> 00:30:25,344
هل كان معك الليلة بأكملها؟

556
00:30:25,345 --> 00:30:28,244
غادر شقتي للقاءها

557
00:30:30,411 --> 00:30:32,052
حاولت تغيير رأيه

558
00:30:32,329 --> 00:30:33,538
رجوته

559
00:30:37,062 --> 00:30:38,728
اليوم التالي، اصبحت مفقودة

560
00:30:44,432 --> 00:30:47,144
أنا متأكدة بأنه الفك العلوي و الفك السفلي

561
00:30:47,645 --> 00:30:50,258
ثوب العمليات. لا أنتظر

562
00:30:50,259 --> 00:30:52,958
بيغاسوس العمليات، معركة كي سانه

563
00:30:53,577 --> 00:30:55,718
كاثرين أراجون؟

564
00:30:55,858 --> 00:30:57,148
كاثرين براجانزا

565
00:30:59,752 --> 00:31:01,096
....تشارلز هنري و

566
00:31:01,097 --> 00:31:02,830
الأميش، المينونيت و 

567
00:31:02,831 --> 00:31:04,535
"درس في الإنتقام"
بقلم سيلفيا بلاث

568
00:31:04,536 --> 00:31:05,890
فن البناء المسطح

569
00:31:06,541 --> 00:31:08,045
رواية المتشردين

570
00:31:08,046 --> 00:31:10,538
أعتقد بأنها قصدت بيدينقسرومان.

571
00:31:11,874 --> 00:31:13,634
أول هيئة تشريعية محليه ...

572
00:31:13,635 --> 00:31:16,467
أنشئت حجر رشيد
عبادة الإلهية س ...

573
00:31:16,468 --> 00:31:18,086
بريكليس، وبياولف ...

574
00:31:18,201 --> 00:31:23,077
ثلاث غازات نبيلة؟ هيليوم، أرجون، و اكزينون

575
00:31:24,819 --> 00:31:28,249
أنا أسفه، أعلم بأنك كنت ترغبين
الذهاب إلى الحفلة بشدة الليلة

576
00:31:28,250 --> 00:31:32,552
لا، أنه بخير.فسيتوقف للحصول على
اللبن الزبادي في الطريق إلى البيت.

577
00:31:32,802 --> 00:31:34,947
أي مكان ذو إضاءة وناس

578
00:31:35,368 --> 00:31:36,905
وأنتي بالطبع

579
00:31:38,726 --> 00:31:39,950
سيارتك مضحكة

580
00:31:41,348 --> 00:31:43,238
رائع، بنشر

581
00:31:45,374 --> 00:31:46,878
هناك ضوء في علبة القفاز.

582
00:31:49,231 --> 00:31:50,866
والأرقام شيئا من هذا القبيل يحدث.

583
00:31:58,671 --> 00:32:00,138
هل يمكنني الحصول على بعض الضوء هنا؟

584
00:32:01,571 --> 00:32:02,540
الى اليسار قليلاً، رجاء

585
00:32:02,541 --> 00:32:04,937
بايج، تنفسي فقط، دعيني أساعدك، أوك؟

586
00:32:09,801 --> 00:32:11,150
شخص ما اخفضه.

587
00:32:15,981 --> 00:32:19,174
حسنا، هل يمكننا، مثلاً، المضي مشي أو
الهروله  أو العودة إلى المدينة؟

588
00:32:26,124 --> 00:32:27,572
إيم, إلى أين أنتي ذاهبة؟

589
00:32:46,197 --> 00:32:47,356
أعتقد بأننا فقدناه !

590
00:32:47,357 --> 00:32:49,011
لا، أقسم انه هنا


591
00:32:49,881 --> 00:32:51,917
هيا لنعد للمدينه من فضلك

592
00:32:53,185 --> 00:32:53,958
هيا بنا.

593
00:32:54,519 --> 00:32:55,675
هيا لنذهب للمنزل.

594
00:33:04,194 --> 00:33:05,415
مونا، خمس ثواني

595
00:33:06,311 --> 00:33:11,318
اربعه، ثلاثه، أثنان، واحد

596
00:33:11,484 --> 00:33:12,976
الرابطه الهانزيه .
الهانزيه "هي رابطة ضمت العديد من المدن التجارية"لكثرة هزائمها

597
00:33:13,303 --> 00:33:14,727
هذا ما كنا نبحث عنه.

598
00:33:15,693 --> 00:33:18,892
نهاية الجولة الثانية، سبنسر
من قبل ثلاث نقاط.

599
00:33:19,480 --> 00:33:20,594
لماذا لا نكسر؟

600
00:33:25,759 --> 00:33:27,297
أنا جيدة على الاستمرار.

601
00:33:29,183 --> 00:33:34,233
مونا؟
نعم اعتقد ذلك

602
00:33:34,886 --> 00:33:38,014
هل أنت متأكد؟ أعتقد
قالت انها يمكن ان تستخدم استراحة.

603
00:33:38,015 --> 00:33:40,641
هي بخير. فقط اسآل السؤال

604
00:33:40,945 --> 00:33:41,677
يب.

605
00:33:43,963 --> 00:33:46,198
الجوالة الثالثة

606
00:33:46,514 --> 00:33:49,297
بيت هابسبورغ،
بيت عنابي،

607
00:33:49,298 --> 00:33:51,181
تيجان قشتالة وأراغون.

608
00:33:51,969 --> 00:33:53,703
سبنسر، ومرة ​​أخرى صح.

609
00:33:54,209 --> 00:33:55,027
اوه...

610
00:33:55,425 --> 00:33:57,359
وأوجالالا طبقة المياه الجوفية.

611
00:33:59,395 --> 00:34:02,338
سي جيه ووكر سيدتي في عام 1910.

612
00:34:07,703 --> 00:34:10,643
سبينسر ، أمامك عشر ثواني للإجابة

613
00:34:11,101 --> 00:34:12,432
إجيبي صح ولك الفوز

614
00:34:12,433 --> 00:34:13,192
سهل جداً

615
00:34:14,077 --> 00:34:16,257
خمسة عشر بلدا التي أصبحت مستقلة

616
00:34:16,258 --> 00:34:18,656
مع تفكك الاتحاد السوفياتي،

617
00:34:19,852 --> 00:34:21,345
حسب الترتيب الأبجدي.

618
00:34:26,066 --> 00:34:28,315
أرمينيا، وأذربيجان، وبيلاروس،

619
00:34:28,316 --> 00:34:29,589
استونيا ...

620
00:34:34,208 --> 00:34:35,086
سبينسر.

621
00:34:35,087 --> 00:34:37,687
اوه اسفه ثواني فقط

622
00:34:38,706 --> 00:34:39,903
اوه ، جورجيا

623
00:34:40,454 --> 00:34:41,774
كرديستان ، اسفه

624
00:34:41,775 --> 00:34:44,375
كازخستان ثم كردستان

625
00:34:44,479 --> 00:34:46,090
اممم، ليتونيا

626
00:34:46,091 --> 00:34:47,491
لقد نسيتِ لاتفيا

627
00:34:51,079 --> 00:34:54,001
روسيا -
ونسيتي ايضاً مولدافيا-

628
00:34:54,002 --> 00:34:55,510
سبينسر ، انه الوقت

629
00:34:59,280 --> 00:35:01,066
دعونا نرى، على ما تبقى؟

630
00:35:02,645 --> 00:35:06,894
طاجيكستان، تركمانستان،
أوكرانيا، وأوزبكستان.

631
00:35:07,777 --> 00:35:09,084
مونا، إذا كنت تريدِ الفوز،

632
00:35:09,134 --> 00:35:11,273
ولست بحاجة لسماع الاجابه كامله
تصحيح الإجابة منك.

633
00:35:13,154 --> 00:35:15,846
من حيث عدد السكان أو الناتج المحلي الإجمالي؟

634
00:35:25,554 --> 00:35:26,855
اوريا، هذه انتي

635
00:35:32,384 --> 00:35:33,910
أنا سعيده لأنك عدت.

636
00:35:34,957 --> 00:35:36,715
أحتاج فقط للحصول على عدد قليل من الأشياء.

637
00:35:36,723 --> 00:35:38,157
أود التحدث.

638
00:35:43,050 --> 00:35:43,835
حسناً

639
00:35:48,588 --> 00:35:52,207
اسمعي اود الأعتذار عما مضى

640
00:35:52,208 --> 00:35:53,885
لم أقصد تخويفكم

641
00:36:11,304 --> 00:36:12,282
خسارة صعبة

642
00:36:14,005 --> 00:36:15,537
لا زال بإمكاننا ايقاف هذا 

643
00:36:16,024 --> 00:36:19,116
انتقل إلى مستشار هيئة التدريس،
المرافعة ظروف خاصة.

644
00:36:20,282 --> 00:36:22,419
بعد كل شيء، وأنه
يجب أن نسمع لكم.

645
00:36:23,941 --> 00:36:25,569
كنتِ تريدين الفوز بهذه الطريقة؟

646
00:36:31,851 --> 00:36:34,737
مهلا، أنا فقط حصلت على النص الخاص بك. حلو؟

647
00:36:34,941 --> 00:36:37,362
امممم. خسرت

648
00:36:39,359 --> 00:36:40,662
انها لم تغش؟

649
00:36:41,156 --> 00:36:41,963
نعم.

650
00:36:42,957 --> 00:36:44,187
لم أكن أعلم

651
00:36:44,188 --> 00:36:48,669
أيمي، أنا فقط انفجرت حقا،
و بحاجه للخروج من هنا 

652
00:36:48,961 --> 00:36:50,082
توبي ليس بالمنزل؟

653
00:36:50,374 --> 00:36:53,745
لا، لايزال خارج المنزل ليتناول وجبه العشاء مع رئيسة

654
00:36:54,233 --> 00:36:55,776
حسنا، سوف نذهب.

655
00:36:55,777 --> 00:36:56,973
حسناً ، شكراً لك

656
00:36:57,903 --> 00:36:59,337
في ثانية واحدة

657
00:37:00,376 --> 00:37:02,591
- ماذا تفعل؟
- مجرد تعليق على.

658
00:37:02,919 --> 00:37:04,732
مونا، يمكنني التحدث إليك لدقائق

659
00:37:04,733 --> 00:37:07,775
بالتأكيد، اوه..  لا يزال هناك المزيد
الكعك إذا كنتِ تريدين التسجيل

660
00:37:07,776 --> 00:37:08,874
أنا وراءك.

661
00:37:09,871 --> 00:37:11,640
حسناً،  لم يتغير شيء.

662
00:37:11,641 --> 00:37:14,366
انتي لا تزالين تسحبين السلاسل
وتدفع الأزرار.

663
00:37:14,367 --> 00:37:17,863
التلاعب حياة، وذلك باستخدام أسرار الناس.

664
00:37:18,154 --> 00:37:20,706
ولم أضع لك زيارة أشهر،

665
00:37:20,707 --> 00:37:24,044
الدفاع عنكم، والشعور بالذنب
كل شيء فعلتموه لي.

666
00:37:24,045 --> 00:37:27,062
وظللت أفكر، وربما
إذا كنت أفضل صديق.

667
00:37:27,063 --> 00:37:29,007
كنت تقريبا ملفوف لي فيه.

668
00:37:30,039 --> 00:37:32,755
"أنا خائفة، هانا، وأنا بحاجة لكم." حماقة الثور.

669
00:37:32,756 --> 00:37:35,036
انا اعلم انكِ لازلتي أي و
واعلم مافعلتي لـ لوكس

670
00:37:35,037 --> 00:37:36,792
مهما قال لوكس - لا، انا فعلت

671
00:37:37,191 --> 00:37:39,861
أنا لا أريد أن أراك، أنا
لا أريد أن أسمع منك،

672
00:37:40,014 --> 00:37:41,373
ولا أريد أن اعرفكم

673
00:37:44,009 --> 00:37:45,735
أنا آسفه ان كنتِ تشعرين بهذه الطريقة.

674
00:37:56,316 --> 00:37:58,590
لدينا منافسة في، مثل، في الشهر.

675
00:37:59,022 --> 00:38:00,583
سفر بين عشية وضحاها

676
00:38:00,584 --> 00:38:03,308
 على انا لست قادره على
البقاء على قيد الحياة في نهاية الأسبوع مع مونا،.

677
00:38:03,514 --> 00:38:06,705
ربما ينبغي لنا أن نرميها
تحت حافلة،.

678
00:38:07,041 --> 00:38:08,242
فيما يلي مزيد من الجليد.

679
00:38:09,716 --> 00:38:10,813
هذا لا يعمل.

680
00:38:11,058 --> 00:38:13,081
كنت أحتاج فعلا إلى إزالة ذهني،

681
00:38:13,082 --> 00:38:15,335
وانقعها في حمام الثلج ....

682
00:38:21,039 --> 00:38:23,312
عزل مونا؟؟؟؟ ، مشكله كبيره

683
00:38:23,550 --> 00:38:26,714
أنت لست الشخص الوحيد الذي
"A" يمكن ان يقّـــطع

684
00:38:27,789 --> 00:38:30,742
هو ليس لوكس؟ مائة بالمائة ليس لوكس

685
00:38:30,743 --> 00:38:34,327
مونا تستخدمه لها فقط مثل
مساعد شخصي للشر.

686
00:38:34,982 --> 00:38:37,765
أعتقد أن هناك المزيد منهم
وهناك الذين هم أسوأ طريقة.

687
00:38:37,766 --> 00:38:39,431
يجب أن لا يكون صرخ في وجهها من هذا القبيل.

688
00:38:39,432 --> 00:38:40,710
سبنس، قد قالت إنها قادمه.

689
00:38:40,711 --> 00:38:42,350
وأنا أعلم، ولكن إذا كانت الحيل متروك لها من العمر،

690
00:38:42,351 --> 00:38:43,987
وهذا النص لا يمكن أن يكون نهاية لها.

691
00:38:43,988 --> 00:38:46,267
ماذا في ذلك؟ نحن نعرف حيلها

692
00:38:46,868 --> 00:38:49,218
انا لن اجعل عيش حياتي في خوف.

693
00:38:49,709 --> 00:38:51,467
مونا لا يمكن إخفائها منا بعد الآن.

694
00:38:51,468 --> 00:38:54,190
هل تذكرين عندما بدأت
لكشف اليوم الآخر

695
00:38:54,191 --> 00:38:55,179
في باحة؟

696
00:38:55,180 --> 00:38:57,438
هل تذكرين عندما بدأت في الظهور في اليوم الاخر

697
00:38:58,160 --> 00:39:00,785
ظننت أنني قد فقد أعصابه الخاص
إرسال القفص وتشغيل لها.

698
00:39:00,786 --> 00:39:02,221
هذا ما جعلني أخسر

699
00:39:02,222 --> 00:39:04,150
- مذا؟
- لأنني حصلت على غرور

700
00:39:04,151 --> 00:39:05,455
 وقادرة على المنافسة.

701
00:39:05,534 --> 00:39:08,270
رأيت نقطة الضعف هذه، وأنا مندفع.

702
00:39:08,271 --> 00:39:10,947
لذلك كنت أعتقد أنها أظهرت لك
نقطة ضعف في الغرض؟

703
00:39:10,948 --> 00:39:12,363
هذا ماكنت قلقه حوله.

704
00:39:12,880 --> 00:39:15,138
وقالت انها ليس لديها لإخفاء
خلف بعد الآن "A".

705
00:39:15,652 --> 00:39:17,619
قالت انها يمكن ان تأخذنا على الحق في العراء.

706
00:39:24,497 --> 00:39:26,162
آلم يقولو لك اهلك انها كانت بخير؟

707
00:39:27,114 --> 00:39:30,606
قلت لهم أنا نائمه
في الطابق السفلي على الأريكة.

708
00:39:30,607 --> 00:39:32,987
والدي ستعمل استدعاء
نادي السيارات في الصباح.

709
00:39:34,149 --> 00:39:37,319
ربما بحلول ذلك الوقت، سيكون لدينا عذر
لماذا تم تخفيض الهواء في الإطارات.

710
00:39:40,145 --> 00:39:41,762
أحس انه كله بسببي

711
00:39:42,717 --> 00:39:44,297
لقد أخبرتك بشأن "A."

712
00:39:44,399 --> 00:39:46,417
فمن المنطقي أن كنت
قلقه في كل وقت.

713
00:39:47,012 --> 00:39:47,868
بالذعر.

714
00:39:49,912 --> 00:39:52,206
ايميل،  وانا لا ألومك

715
00:39:52,706 --> 00:39:54,716
أنا فقط أتساءل كيف يمكنك أن تفعل ذلك.

716
00:39:55,588 --> 00:39:57,928
طاردت أنت شخص في
الغابة هذه الليلة.

717
00:39:58,152 --> 00:40:01,238
كنتِ ترفضين أن تكون خائفه، حتى
بعد كل شيء حدث ذلك.

718
00:40:01,239 --> 00:40:02,866
لازلت اشعر بالخوف

719
00:40:04,039 --> 00:40:05,892
وغالباً ما اشعر بالغضب

720
00:40:06,589 --> 00:40:08,843
انا لا أستحق ان أعيش هكذا

721
00:40:08,844 --> 00:40:09,809
لا يمكننا أن نقول لك.

722
00:40:14,057 --> 00:40:15,859
- أنا آسف.
- لن يكون.

723
00:40:15,959 --> 00:40:17,727
أشعر أكثر بالأمن معك هنا.

724
00:40:19,142 --> 00:40:23,286
بيج. اعتقد ذلك ويمكن ..
يجب ان تريه مع شخص ما

725
00:40:24,240 --> 00:40:27,628
فقط عديني أنك على الأقل
 ستفكرين في الأمر؟

726
00:40:29,882 --> 00:40:30,671
وعد.

727
00:40:31,955 --> 00:40:33,509
حسناً،  أخلدي إلى النوم

728
00:40:54,732 --> 00:40:55,599
أين هو؟؟

729
00:40:55,882 --> 00:40:57,897
ذهب والدك إلى الجامعه
لبعض الوقت.

730
00:40:57,898 --> 00:40:59,836
يوجد لديه واجبات لإنهائها

731
00:41:00,680 --> 00:41:01,961
شعورك  في تحسن؟

732
00:41:02,509 --> 00:41:05,654
لا إم. أعتقد أنها كانت، 
كل شيء مع والدي

733
00:41:05,655 --> 00:41:06,892
كان لي أنه ربط في عقدة

734
00:41:06,893 --> 00:41:09,446
الآن أعتقد أن لدي انفلونزا الفعلية. 

735
00:41:11,700 --> 00:41:14,915
انها جرعة بلدي قوة. جميع الاعشاب

736
00:41:14,916 --> 00:41:17,566
جعلته في وعاء كبير في
 علامة على أي شيء.

737
00:41:17,895 --> 00:41:19,516
ثق بي، وأنها تعمل العجائب.

738
00:41:22,264 --> 00:41:25,220
لا أعتقد بايرون يعرف
لدينا تلك الصفحات.

739
00:41:25,653 --> 00:41:27,403
حتى إذا كنت تريد، ويمكن أن تأخذها ...

740
00:41:27,404 --> 00:41:29,273
لا، لا تقلق. لقد خبأتهم.

741
00:41:33,518 --> 00:41:36,022
هل هناك أي طريقة كان هذا
بعض من الحادث المأساوي؟

742
00:41:37,035 --> 00:41:40,016
كان والدك متعمداً
اذيه تلك الفتاة ...

743
00:41:40,691 --> 00:41:41,347
هو أراد؟

744
00:41:47,491 --> 00:41:49,162
كذلك، هو ذهب لبضعة أيام،

745
00:41:49,163 --> 00:41:51,052
اذاً لعطينا الوقت الكافي لخروج تلك الشخصية

746
00:41:51,053 --> 00:41:54,262
ميريديث، انه والدي، و
أنا أحب الواضح له،

747
00:41:54,263 --> 00:41:56,363
ولكن لا أعتقد أنه ينبغي علينا
الحفاظ على هذا سرا، أليس كذلك؟

748
00:41:56,364 --> 00:41:58,080
كلانا يحب بايرون.

749
00:41:58,594 --> 00:42:01,326
كل ما يحدث بعد ذلك،
 ستكون قاسيه، اوريا.

750
00:42:03,275 --> 00:42:04,224
اخلدي إلى النوم

751
00:42:07,703 --> 00:42:08,811
ميردث

752
00:42:10,413 --> 00:42:11,290
شكراً

753
00:42:13,367 --> 00:42:14,374
على الشاي

754
00:42:54,538 --> 00:42:57,409
انه رحل. سآلتصل بك لاحقاً

755
00:43:25,166 --> 00:43:30,166
YYeTSمزامنة التوقيت بواسطة
الترجمة بواسطة: Saja AlHayan
بمساعدة: Abdulrhman Mohd
