1
00:00:11,287 --> 00:00:14,056
!تراجعوا

2
00:01:00,839 --> 00:01:02,640
يا أخي؟

3
00:02:24,890 --> 00:02:27,558
هل أرسلت الغربان؟

4
00:02:29,828 --> 00:02:33,965
!تارلي)، إنظر إلى)

5
00:02:36,068 --> 00:02:38,636
!هل أرسلت الغربان؟

6
00:02:42,040 --> 00:02:44,175
.هذه كانت مُهمتكَ

7
00:02:44,209 --> 00:02:46,978
!مُهمتكَ الوحيدة

8
00:02:54,486 --> 00:02:58,156
.علينا الرجوع إلى الجِدار

9
00:02:58,190 --> 00:03:00,825
.فإنها مسافة سيرٍ طويلة

10
00:03:00,859 --> 00:03:03,594
،ونحنُ نعلم ما يتواجد بالخارج

11
00:03:03,662 --> 00:03:07,398
.ولكن، علينّا النجاة
.علينا أن نُحذرهم

12
00:03:07,432 --> 00:03:10,268
،أو فقبل إنتهاء الشتاء

13
00:03:10,302 --> 00:03:12,470
...كُل من عرفتوهم قط

14
00:03:12,505 --> 00:03:14,305
.سيموتوا ..

15
00:03:20,192 --> 00:03:24,804
<b>{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">صراع العروش - الموسم الثالث"
"(الحلقة الأولى بعنوان: (فالر دوهاريس </font></b>

16
00:03:24,829 --> 00:04:12,511
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© *تمت الترجمة المشتركة بواسطة*
"Kyoshi & محـمد الصـواف"

17
00:04:53,553 --> 00:04:58,865
{\pos(195,215)}
<FONT FACE="Verdana" SIZE="30" COLOR="#800800">
"صــــراع العــروش"
<font color="#111111" size=0>.</font>

18
00:06:07,246 --> 00:06:09,848
أهى أول مرة ترى فيها
عملاقاً يا (جون سنو)؟

19
00:06:12,819 --> 00:06:15,488
.حسنٌ، لا تُحدق كثيراً، فهم خجولون

20
00:06:17,658 --> 00:06:21,127
،وعندما يتوقفوا عن أن يكونوا خجولين
.يُصبحون غاضبون

21
00:06:21,161 --> 00:06:23,296
،وعندما يُصبحوا غاضبون

22
00:06:23,330 --> 00:06:26,433
رأيتهم يدقون رجلاً
.مباشرة في الإرضِ

23
00:06:26,467 --> 00:06:28,468
.كالمِطرقة على المِسمار

24
00:06:39,331 --> 00:06:46,712
{\pos(195,215)}
<FONT FACE="Verdana" SIZE="30" COLOR="#800800">
المقصود بـغراب هنا ليس المعنى الحرفي"
"ولكن هو لقب يُطلق على حُراس الجدار
<font color="#111111" size=0>.</font>

25
00:06:39,180 --> 00:06:40,780
!غراب -
!غراب -

26
00:06:40,815 --> 00:06:43,917
!إنظر هناك -
!إنه غراب -

27
00:06:43,951 --> 00:06:46,785
!إنه غرابُ! إنظر إلى هنا
!إنظر

28
00:06:46,820 --> 00:06:49,955
!إنظر، هناك غراب قادمُ

29
00:06:49,990 --> 00:06:51,691
!أيها الغراب

30
00:06:53,260 --> 00:06:56,095
.أنت ترتدي ملابس ذات ألوانٍ غير لائقة

31
00:06:56,129 --> 00:06:58,631
.إن (مانس)، كان حارسًا

32
00:06:58,971 --> 00:07:00,492
!بئساً لكَ -
!إرحل -

33
00:07:00,634 --> 00:07:03,770
بداخل قلوبكم، جميعكم
.أيها الغِربان تُريدون الطيران بحرية

34
00:07:03,804 --> 00:07:05,705
عندما أصبح حُرًا، هل
سأصبح حرًا فى المغادرةٍ؟

35
00:07:05,740 --> 00:07:06,740
!أيها الغراب

36
00:07:06,774 --> 00:07:08,075
.بالتأكيد، ستكون كذلك

37
00:07:11,345 --> 00:07:14,214
.وأنا سأكون حرة في قتلكَ

38
00:07:15,583 --> 00:07:17,850
.هؤلاء الأطفال ليس لديهم أى إحترامٍ لأحد

39
00:07:17,885 --> 00:07:21,054
فليس لديهم آباءً ليصفعوهم
.عندما يُخطئوا

40
00:07:21,088 --> 00:07:23,423
وما الذى حدث لأبائهم؟

41
00:07:24,959 --> 00:07:27,694
.بعضهم قتُلوا من قِبل مهزومين مثلكَ

42
00:07:29,096 --> 00:07:32,165
.(لا تكن مُتهجمً هكذا يا (جون سنو

43
00:07:32,199 --> 00:07:35,235
،(فلو أعُجب بكَ (مانس رايدر
.فستحيا ليومٍ آخر

44
00:07:35,269 --> 00:07:38,138
...وإن لم يُعجب بكَ

45
00:08:00,728 --> 00:08:02,362
.أنا أشُم رائحة حارسٌ للجدارِ

46
00:08:02,429 --> 00:08:04,597
.لقد قتلنا أصدقائه

47
00:08:04,632 --> 00:08:06,433
.وظننتُ أنكَ ستود أن تستجوب هذا

48
00:08:07,669 --> 00:08:09,570
وما الذى سنفعله بغراب (أى مهزوم) مثله؟

49
00:08:09,604 --> 00:08:12,540
.هذا الصغير قتل (كورين) ذو اليدِ الواحدة

50
00:08:12,574 --> 00:08:15,776
.فإنه يوّد أن يُصبح واحدًا مثلنا

51
00:08:21,283 --> 00:08:24,485
.ذو اليدِ الواحدة اللعين هذا، قتل أصدقاءًا لي

52
00:08:24,519 --> 00:08:26,921
.أصدقاءً بضعف حجمكَ

53
00:08:28,824 --> 00:08:32,493
لقد أخبرني أبي أن الرجل الضخم
.يسقط بنفس سرعة الصِغار

54
00:08:32,528 --> 00:08:35,997
.لو وضعت سيفاً داخل قلوبهم

55
00:08:36,031 --> 00:08:38,866
...الكثير من الرجال الصِغار

56
00:08:38,900 --> 00:08:41,836
.حاولوا وضع سيوفهم داخل قلبي ..

57
00:08:41,870 --> 00:08:44,638
ونتيجة لهذا، هناك الكثير
...من الجماجم الصغيرة

58
00:08:44,673 --> 00:08:46,340
.مدفونة فى الغابةٍ ..

59
00:08:48,110 --> 00:08:51,412
ما إسمُكَ أيها الفتى؟ -
.(إسمي هو (جون سنو -

60
00:08:57,353 --> 00:08:59,621
.يا صاحب السّمو

61
00:09:01,924 --> 00:09:04,359
صاحب السمو؟

62
00:09:04,393 --> 00:09:06,061
هل سمعتم هذا؟

63
00:09:06,095 --> 00:09:09,164
فمن الآن ولاحقاً، عليكم
.أن تركعوا فى كل مرةٍ أخرج فيها ريحاً

64
00:09:09,198 --> 00:09:12,600
!قِف أيها الفتىّ

65
00:09:14,737 --> 00:09:17,739
فنحنُ لا ننحني لأحدٍ
.خلف هذا الجِدار

66
00:09:20,476 --> 00:09:25,614
إذاً... أنت الإبن غير الشرعى
.(لـ(نيد ستارك

67
00:09:25,648 --> 00:09:27,782
.(أشكرك على الهدية أيها الأمير (بونز

68
00:09:27,817 --> 00:09:30,486
.تستطيع أن تتركنا الآن

69
00:09:38,995 --> 00:09:40,796
.إن الفتاة مُعجبة بكَ

70
00:09:40,830 --> 00:09:42,998
أتعجبكَ يا (سنو)؟

71
00:09:43,033 --> 00:09:45,401
ألهذا تود الإنضمام إلينا؟

72
00:09:45,435 --> 00:09:47,203
.لا تذعر أيها الفتى

73
00:09:47,238 --> 00:09:49,439
فهذه ليست دورية مراقبة
!الليل اللعينة

74
00:09:49,474 --> 00:09:51,675
.حيثُ نجعلكَ تُخلى الفتيات

75
00:09:51,709 --> 00:09:55,378
مُلتهم الضعفاء هذا، الذي
.(ظننته ملكاً هو (تورماند جاينتس بين

76
00:09:55,413 --> 00:09:57,848
...لا أستطيع تصديق أن هذا الجرو

77
00:09:57,882 --> 00:10:00,183
.قتل ذو اليدِ الواحدة ..

78
00:10:00,217 --> 00:10:02,418
.لقد كان عدونا

79
00:10:02,453 --> 00:10:05,321
.وأنا سعيدُ أنه قد مات

80
00:10:15,097 --> 00:10:17,799
.لقد كان أخي ذات مرة

81
00:10:17,834 --> 00:10:20,502
.عندما كان لديه يدان

82
00:10:22,071 --> 00:10:24,039
ما الذى كنت تفعله معه؟

83
00:10:24,073 --> 00:10:27,376
أن الأمير أرسلني إلى ذو اليد
.الواحدة من أجل أن أسقي الماشية

84
00:10:27,410 --> 00:10:29,244
ولماذا؟

85
00:10:29,278 --> 00:10:31,046
.إنه يُريدني أن أقودهم ذات يومٍ

86
00:10:31,080 --> 00:10:34,550
.ولكن، ها أنت ذا، خائنُ

87
00:10:34,584 --> 00:10:37,052
.راكعاً أمام ملكِ ما خلف الجدار

88
00:10:37,120 --> 00:10:40,656
.إن كنت خائناً، فأنت كذلك أيضاً

89
00:10:47,931 --> 00:10:51,267
لما تُريد الإنضمام إلينا يا (جون سنو)؟

90
00:10:57,240 --> 00:10:59,208
.أريد أن أصُبح حراً

91
00:10:59,242 --> 00:11:02,378
.لا، فأنا لا أظنُ هذا

92
00:11:03,647 --> 00:11:05,581
...فأنا أظنُ أن أكثر شىء تبتغيه هو

93
00:11:05,615 --> 00:11:07,816
.أن تكون بطلاً ..

94
00:11:07,851 --> 00:11:11,754
...سأسألكَ مرة آخيرة

95
00:11:11,821 --> 00:11:14,823
لما تُريد الإنضمام إلينا؟

96
00:11:19,262 --> 00:11:22,864
(لقد توقفنا عند مراعي (كراستر
.فى طريقنا للشمال

97
00:11:24,334 --> 00:11:26,768
...وقد رأيتُ

98
00:11:26,802 --> 00:11:28,369
رأيت ماذا؟

99
00:11:30,673 --> 00:11:32,740
...رأيت (كراستر)، يأخذ إبنه

100
00:11:32,774 --> 00:11:35,509
.ويتركه فى الغابة ..

101
00:11:35,543 --> 00:11:37,811
.ورأيت ما آخذه

102
00:11:41,350 --> 00:11:45,453
أتُخبرني أنكَ رأيت واحداً منهم؟

103
00:11:48,291 --> 00:11:50,793
ولما جعلك هذا تهجر إخوتِكَ؟

104
00:11:50,827 --> 00:11:53,896
لأنني عندما أخبرتُ الأمير
...المسئول عّنا

105
00:11:53,930 --> 00:11:55,931
.كان قد يعلمُ بالفعل ..

106
00:11:57,900 --> 00:12:00,536
...فمنذ آلاف السنين، البشر الأوائل

107
00:12:00,570 --> 00:12:03,906
.قاتّلوا السائرين البيض، وهزموهم ..

108
00:12:03,940 --> 00:12:07,910
أنا أريد القتال في الجانب
.الذى يُقاتل من أجل الأحياءِ

109
00:12:10,980 --> 00:12:13,182
فهل آتيتُ للمكان المناسب؟

110
00:12:17,954 --> 00:12:20,722
.سنحتاج لأن نجد لكَ عباءة جديدة

111
00:12:27,306 --> 00:12:28,917
!كنز -
!أسرع -

112
00:12:28,918 --> 00:12:33,806
{\pos(190,220)}
<font color=#00FF00>تحذير: مشهد إباحي قادم</font>

113
00:12:31,430 --> 00:12:33,334
!الرائحة في كل مكانٍ

114
00:12:41,845 --> 00:12:44,046
لما لا تخلعي بقية ملابسكِ؟

115
00:12:46,183 --> 00:12:49,785
أولا تُريد أن تترك شيئاً للتخيل؟

116
00:12:49,819 --> 00:12:53,721
.المشكلة هىّ، أنني لم أتمتع قط بخيال خصب

117
00:12:56,291 --> 00:12:58,893
.أريدكَ أن تخلعها

118
00:13:05,199 --> 00:13:07,067
.بفمكَ

119
00:13:12,673 --> 00:13:15,841
.(أيها السيد (برون
.(أيها السيد (برون

120
00:13:17,744 --> 00:13:19,712
.أنا لم أسمع هذا

121
00:13:19,746 --> 00:13:21,747
.المعذرة يا سيدي -
..قلتتراجع -

122
00:13:21,781 --> 00:13:24,717
وإستمر في التراجع، إلا
.أن تُصبح خارج البناية

123
00:13:24,751 --> 00:13:28,387
.ومن ثم تراجع مزيداً من هذا -
.إن الأمير (تيريون)، أرسلني -

124
00:13:28,421 --> 00:13:31,390
.سأقتلكَ أيها الفتىّ

125
00:13:31,424 --> 00:13:33,892
.لقد قال أنها مسألة حياةٍ أو موت

126
00:13:50,741 --> 00:13:53,910
من الطارق؟ -
.أنا أختكَ -

127
00:13:55,180 --> 00:13:57,515
.الملكة

128
00:14:10,296 --> 00:14:11,564
ما الذي يفعلونه هنا؟

129
00:14:11,598 --> 00:14:14,767
.يحمونني، على ما أظنُ
هلا أدخلتني؟

130
00:14:16,236 --> 00:14:17,636
.لا، أنا لا أظنُ هذا

131
00:14:17,671 --> 00:14:20,738
لو أردت قتلكَ، هل تظن أن بابُ
خشبى سيحولني عن فعل هذا؟

132
00:14:28,081 --> 00:14:29,582
.فليظلوا في الخارج

133
00:14:29,616 --> 00:14:31,851
.أنا لستُ خائفة منكَ يا أخي الصغير

134
00:14:46,867 --> 00:14:50,269
لما أنتِ هُنا؟ -
.لقد أردت رؤية وجهكَ -

135
00:14:50,304 --> 00:14:53,874
لقد قالّوا أنكَ فقدت أنفكَ، ولكن
.الأمر ليس بشناعة ما قيل

136
00:14:55,209 --> 00:14:57,344
الرجل الذي جرحني فقد
.أكثر من مجرد أنفه

137
00:14:57,378 --> 00:14:59,747
.آملُ هذا

138
00:14:59,781 --> 00:15:03,083
فلمُتمردون الذين آتوا من أجل
.رأس (جوفري)، فقدوا رؤسهم

139
00:15:03,117 --> 00:15:05,185
.والشُكر يرجع لأبي

140
00:15:05,220 --> 00:15:07,688
.الشكر يرجع لأبي

141
00:15:08,190 --> 00:15:11,124
بالطبع، لم يكن متمرداً
.من حاول قتلي

142
00:15:11,124 --> 00:15:13,433
.ليس متمرداً؟ أنا أشعر بالفضول

143
00:15:13,895 --> 00:15:17,698
.قليلاً من التدني، من غرفة تحت إمرتي

144
00:15:17,732 --> 00:15:19,934
ولكني لأ أفترض أنكَ بحاجة
.إلى غرفة كبيرة كهذه

145
00:15:19,969 --> 00:15:22,937
مايستر بايسل) الكبير)
:قال نفس النكتةٍ

146
00:15:22,971 --> 00:15:26,274
علىّ المرء أن يكون فخوراً كي يكون"
".بنفس مقدار سعادة رجل تصل خصيتيه لركبتيه

147
00:15:26,308 --> 00:15:28,075
أستُقابل أبي اليوم؟

148
00:15:28,110 --> 00:15:30,178
وكيف علمتِ بشأن هذا؟

149
00:15:30,212 --> 00:15:33,048
.لأنني لدى مئات الجواسيس تحت إمرتي

150
00:15:33,082 --> 00:15:36,584
.فسيد الهمساتِ يدين لي بخدمةٍ أو إثنتانِ

151
00:15:38,187 --> 00:15:41,222
.لقد أخبرني أبي
ما الذي تريده منه؟

152
00:15:41,257 --> 00:15:42,890
وما الذي أريده منه؟
.إنه أبي

153
00:15:42,924 --> 00:15:45,426
وهل ينبغي أن أريد شيئاً كى أتحدث إليه؟

154
00:15:47,995 --> 00:15:50,096
،فأنا واثقُ أنه يًُحبني بشدة

155
00:15:50,131 --> 00:15:51,831
.كأي والد يحب إبنه

156
00:15:51,866 --> 00:15:54,534
.إبنه الفتىّ الصغير

157
00:15:54,568 --> 00:15:58,006
ومع ذلك، لم يأتِ لزيارتي ولو لمرةٍ
.(منذ وصوله إلى آراضي (كينغ

158
00:15:58,338 --> 00:16:01,440
،فأنا راقدُ هنا، ووجهي مقسمُ لنصفانِ

159
00:16:01,508 --> 00:16:04,010
.ومع ذلك، أبي لم يأتِ قط

160
00:16:09,149 --> 00:16:11,583
.أنت ستجعلني أبكي

161
00:16:11,617 --> 00:16:13,985
ولما تأبهين بما أريده منه؟

162
00:16:15,454 --> 00:16:17,489
.لأنكَ قذفتني لأبي ذات مرةٍ

163
00:16:17,523 --> 00:16:19,757
قذفتُكِ؟
متىّ؟

164
00:16:19,791 --> 00:16:23,832
لقد أخبرته، أنني جعلت حُراسي
."يضربون هذه الفتاة الخادمة في "كاستري روك

165
00:16:23,962 --> 00:16:25,796
.لقد جعلتِ حُراسكِ يضربونها بالفعل

166
00:16:25,830 --> 00:16:27,064
.فتاة بعمر التاسعة على ما أظنُ

167
00:16:27,098 --> 00:16:28,899
لقد كُنت فى التاسعة
.من العمر ذات مرةٍ أنا الآخرى

168
00:16:28,933 --> 00:16:30,967
.لقد فقدت عين، إن كُنت أتذكر بشكل صحيح

169
00:16:31,002 --> 00:16:32,402
،لو أنني أتذكر بشكل صائب

170
00:16:32,436 --> 00:16:34,671
.إنها لم تسرق قلادة مجدداً

171
00:16:36,374 --> 00:16:39,276
.لم يكن هذا بقذفٍ، لقد كانت الحقيقة

172
00:16:39,310 --> 00:16:42,012
وما هىّ هذه الحقيقة التي
تخطط أن تُخبرني إياها اليوم؟

173
00:16:42,046 --> 00:16:43,780
،لما أنتِ مُتوترة هكذا

174
00:16:43,814 --> 00:16:46,049
بشأن ما سأخبر أبي إياه؟

175
00:16:46,083 --> 00:16:48,151
.لأنكَ كاذبُ

176
00:16:48,186 --> 00:16:51,255
،وأنا أتوقع أن تقول الأكاذيب عني
.(وعن (جوفري

177
00:16:51,289 --> 00:16:53,758
أية أكاذيب تقصديهنا
على وجه الخصوص؟

178
00:16:55,494 --> 00:16:57,929
،أنت رجل ذكي

179
00:16:57,964 --> 00:17:00,232
ولكنكَ لست بنصف مقدار الذكاء
.الذي تظنُ نفسكَ تتمتع بهِ

180
00:17:00,266 --> 00:17:03,302
.هذا مازال يجعل مني أذكىّ منكِ

181
00:17:06,806 --> 00:17:10,109
.إنظر إلى هذان المُحاربان الآمعين

182
00:17:10,143 --> 00:17:13,612
...أنت السيد (تارين مانت)، و

183
00:17:13,646 --> 00:17:15,381
."والسيد "آياً يكن" سيد من بلاد "من يآبه

184
00:17:15,415 --> 00:17:16,782
.(السيد (ميرن ترانت

185
00:17:16,817 --> 00:17:19,352
."وأنا السيد (برون)، سيد الـ"بلاك وتر

186
00:17:19,386 --> 00:17:21,988
.أنت لست بفارسُ -
.(أخبره يا (بود -

187
00:17:22,022 --> 00:17:23,456
."سيد (برون)، سيد الـ"بلاك وتر

188
00:17:23,490 --> 00:17:25,391
.تم منحه هذا اللقب من الملك ذات نفسه

189
00:17:25,459 --> 00:17:28,127
.أنت مُجرد سفاحٍ قفز على هذا اللقب

190
00:17:28,162 --> 00:17:29,763
.ولاشىء أكثر من هذا

191
00:17:29,797 --> 00:17:31,732
.هذا ما أنا عليه بالضبط

192
00:17:31,766 --> 00:17:33,533
.وأنت مجرد دودة مُرتدية دِرع جميل

193
00:17:33,568 --> 00:17:36,837
والذى يُفضل ضرب الفتيات الصِغار
.عن مقاتلة الرجال

194
00:17:36,871 --> 00:17:39,640
.(والآن، لدىّ موعدُ مع الأمير (تيريون

195
00:17:39,675 --> 00:17:42,510
،ضع يديكَ على هذا الباب

196
00:17:42,545 --> 00:17:45,146
.وحينها ستفقدها

197
00:18:00,963 --> 00:18:03,664
بقدر تقديري للمشي في ضوء
..الشمس يا سموك

198
00:18:03,699 --> 00:18:05,833
.إلا أنني أتسائل عن سبب طلبكَ لي

199
00:18:05,867 --> 00:18:07,968
هناك عدد من الأشخاص
.في هذه المدينة يودون قتلي

200
00:18:08,002 --> 00:18:09,302
.وأنت هُنا كي تحميني

201
00:18:09,337 --> 00:18:11,538
.أنا أفعل هذا منذ فترة الآن

202
00:18:11,572 --> 00:18:13,340
هل شعرت بالسئم لحمايتكَ لي؟

203
00:18:13,374 --> 00:18:14,841
بل أصبحت فقيراً
.أثناء خدمتي في حمايتكَ

204
00:18:14,875 --> 00:18:16,776
فقير؟
فقير؟

205
00:18:16,844 --> 00:18:18,878
.فتحت وصايتي، لقد أصبحت فارساً

206
00:18:18,913 --> 00:18:20,980
.فلقد خدمت كآمر لدورية مراقبة المدينة

207
00:18:21,015 --> 00:18:23,750
.لوقتٍ قصير أجل -
.أنا واثق أنكَ ملأت جيوبكَ بالمال -

208
00:18:23,784 --> 00:18:25,852
.والآن، جيوبي فارغة

209
00:18:25,886 --> 00:18:28,221
.لقد منحتني مذاق الأشياء الجيدة

210
00:18:28,256 --> 00:18:30,257
،وإن أردتني أن أستمر فى حمايتكَ

211
00:18:30,291 --> 00:18:31,625
.سيتوجب عليكَ أن تدفع لي أكثر من هذا

212
00:18:31,659 --> 00:18:34,127
.لقد ظننتُ أننا أصدقاء -
.إننا كذلك -

213
00:18:34,161 --> 00:18:36,930
.ولكنني مُرتزق. أسترزقُ من سيفي

214
00:18:36,964 --> 00:18:38,731
.ولا أعُيره لأصدقائي كخدمةٍ

215
00:18:38,766 --> 00:18:40,199
كم مقدار ما تُريده؟ -
.ضعف ما آخذ -

216
00:18:40,234 --> 00:18:42,401
!الضعف؟ -
.أنا فارسُ الآن -

217
00:18:42,436 --> 00:18:43,869
.والفوارس يستحقون الصعف

218
00:18:43,904 --> 00:18:46,272
.أنا لا أعلمُ حتىّ مقدار ما أدفعه لكَ الآن

219
00:18:46,306 --> 00:18:48,374
.وهذا معناه أنكَ تستطيع تحّمل هذا الأجر

220
00:19:26,411 --> 00:19:28,946
!هنا. هنا

221
00:19:37,257 --> 00:19:39,758
!ساعدوني

222
00:20:02,417 --> 00:20:03,717
من أنت؟

223
00:20:06,254 --> 00:20:10,458
."لقد كُنت في معركة الـ"بلاك وتر

224
00:20:11,727 --> 00:20:15,497
.فلقد كُنت قائداً وفارساً

225
00:20:15,531 --> 00:20:19,401
حسنٌ يا سيدي، وأنت تخدم أي ملكُ؟

226
00:20:24,975 --> 00:20:27,744
...(الملك الحقيقي الوحيد لـ(ويستروس

227
00:20:30,381 --> 00:20:32,448
.(ستانيس براثيون)

228
00:20:41,991 --> 00:20:43,625
.لقد ظننتُكَ ميتاً

229
00:20:43,660 --> 00:20:46,294
.فالجميع ظن أنكَ ميتُ

230
00:20:50,599 --> 00:20:51,866
وإبنُكَ؟

231
00:20:57,639 --> 00:21:00,041
.ربما قد سبح بإتجاه شاطىء كما فعلت

232
00:21:00,075 --> 00:21:03,111
.لا، فالنار إلتهمته، فلقد رأيت هذا

233
00:21:12,621 --> 00:21:15,856
.أنا آسفُ للغاية يا صديقي

234
00:21:15,891 --> 00:21:18,426
.فأنا الآخر، فقدتُ إبن

235
00:21:18,460 --> 00:21:20,828
فلاشىء يستحق العيش من أجله
.فى هذا العالم

236
00:21:22,497 --> 00:21:25,732
.ولكن يا (دافوس)، لقد كنت أبً جيد

237
00:21:25,766 --> 00:21:29,302
.لو كنتُ أباً جيد، لكان ولدي مازال هُنا

238
00:21:32,272 --> 00:21:33,906
أعاش (ستانيس)؟

239
00:21:33,940 --> 00:21:36,142
."إنه يلعق جراحه فى الـ"دراجون ستون

240
00:21:36,176 --> 00:21:37,943
هلا أخذتني إلى هناك؟

241
00:21:37,978 --> 00:21:40,028
."لاشىء هناك من أجلي فى الـ"دراجون ستون

242
00:21:40,028 --> 00:21:41,880
.هذه الحرب لم تنتهي بعد

243
00:21:41,915 --> 00:21:43,248
.ربما ليس بالنسبةٍ لكَ

244
00:21:43,283 --> 00:21:46,018
.ولكن بالنسبة لـ(سالداهور سآن)، هذه الحرب قد إنتهت

245
00:21:46,052 --> 00:21:48,053
.(كِلانا أقسم على خدمة الملك (ستانيس

246
00:21:48,087 --> 00:21:50,556
.أنا لم أقسم على خدمة أحد

247
00:21:50,590 --> 00:21:54,393
لقد وعدتُكَ أن أمِدُكَ بثلاثون سفينة
.وأنت وعدتني بالغِنا والمجدِ

248
00:21:54,427 --> 00:21:55,928
.وأنا قد مددتُكَ بالسُفن

249
00:21:55,963 --> 00:21:58,131
.إن (ستانيس)، لن يستسلم قط
.أبداً

250
00:21:58,165 --> 00:22:00,567
...فإنه سيُعيد تجميع -
.إنه رجل مكسور النفسِ -

251
00:22:00,601 --> 00:22:03,070
وأسطوله يقبع
."فى باطن خليج الـ"بلاك ووتر

252
00:22:03,104 --> 00:22:04,739
...إنهم يقولون أنهم لم يرّوا أحدً

253
00:22:04,773 --> 00:22:07,008
.لا أحد من قادته، ولا حتىّ زوجته

254
00:22:07,042 --> 00:22:10,045
.فقط المرأة الصهباء

255
00:22:10,079 --> 00:22:11,446
.تهمس في إذنه

256
00:22:11,480 --> 00:22:14,315
.وتُخبره بما تراه فى الأبخرة

257
00:22:14,350 --> 00:22:15,984
.وتحرق الرجال أحياءاً

258
00:22:16,018 --> 00:22:17,452
ماذا؟

259
00:22:17,487 --> 00:22:20,989
.(لقد بنوا ناراً ضخمة عندما عاد (ستانيس

260
00:22:21,023 --> 00:22:26,303
وجميع من تحدوّا كلمتها، قامت
.بإستدعاء خُدام الظلامِ عليهم

261
00:22:28,530 --> 00:22:31,065
إنهم يقولون، أنها غنت لهم
.بينما يحترقوا

262
00:22:35,871 --> 00:22:37,372
.أنا قُرصان

263
00:22:37,406 --> 00:22:39,707
.وأنت مُهرب

264
00:22:39,742 --> 00:22:41,409
.خُدام الظلامِ

265
00:22:41,443 --> 00:22:44,712
أنا أظنُ أن (دراجون ستون)، لهىّ
.مكانُ جيد كي نتجنبه

266
00:22:44,746 --> 00:22:47,013
.خذني إلى هناك، رجاءاً

267
00:22:47,048 --> 00:22:48,948
.لا يُمكنكَ أن تقلب (ستانيس) عليها

268
00:22:48,983 --> 00:22:51,617
ربما لا، ولكن بإستطاعتي أن
.أنتزع قلبها

269
00:22:51,652 --> 00:22:53,252
.يُمكنكَ المُحاولة

270
00:22:53,287 --> 00:22:55,655
.ولكن لو فشلتَ، فسيحرقونكَ

271
00:22:55,689 --> 00:22:58,558
.ولو نجحت، فسيحرقونكَ

272
00:22:58,592 --> 00:23:00,727
.ولن تعود فقط على قيد الحياة

273
00:23:00,761 --> 00:23:02,996
فلتبقىّ على قيد الحياة
.لفترة أطول يا صديقي

274
00:23:03,030 --> 00:23:05,765
أنت تدعوني بالصديق، وشربت معيّ
.فى يوم زفافي

275
00:23:05,799 --> 00:23:08,267
.وأنت شربت معىّ فى أزفتي الأربعة

276
00:23:08,302 --> 00:23:10,203
.ولكني لا أطلب منكَ خدماتٍ

277
00:23:10,237 --> 00:23:11,838
.ينبغي أن أوقفها

278
00:23:11,872 --> 00:23:15,008
.رجاءاً، فلتفعل هذا من أجلي

279
00:23:17,846 --> 00:23:20,214
،عندما تكون ميتُ

280
00:23:20,248 --> 00:23:22,683
،فسأجمع عِظامكَ فى كيس صغير

281
00:23:22,717 --> 00:23:25,820
.وسأجعل أرملتكَ ترتديهم حول عنقها

282
00:23:38,768 --> 00:23:42,036
ينبغي أن نجعل خطوط الحِصار
.(على بُعد ألف ياردة من (هارين هول

283
00:23:42,070 --> 00:23:44,839
لن يكون هناك حِصارُ، فالجبل
.لن يستطيع أن يُدافع عن أشلاءٍ

284
00:23:44,873 --> 00:23:46,374
...أنا أتخيل أن الجبل سُيدافع

285
00:23:46,408 --> 00:23:48,275
.عمن سيقول له (تايوين لانيستر)، أن يُدافع ..

286
00:23:48,310 --> 00:23:50,478
إن آل (لانيستر)، يهربون مِنا
."منذ معركة "أوكسكروس

287
00:23:50,512 --> 00:23:53,214
.سأحب القتال
.والرجال سيحبون القتال

288
00:23:53,249 --> 00:23:56,051
.ولا أظن أننا سنحظى بمعركةٍ

289
00:24:44,002 --> 00:24:48,372
.مئتي رجل شمالي، تم ذبحهم كالخِراف

290
00:24:48,440 --> 00:24:51,443
.سيدفعون الثمن يا صديقي

291
00:24:51,477 --> 00:24:54,279
من أجلهم ومن أجل أبنائهم

292
00:24:54,313 --> 00:24:56,481
وهل سيحدث هذا؟

293
00:24:56,548 --> 00:24:58,849
...سيتعفنوا في الأرضِ

294
00:24:58,883 --> 00:25:01,085
.بينما يتجول قاتليهم أحياءُ ..

295
00:25:01,119 --> 00:25:04,054
.إن قاتل الملك لن يظل حُراً لوقتٍ طويل

296
00:25:04,089 --> 00:25:06,924
.فأمهر صائدي يسعون خلفه

297
00:25:25,610 --> 00:25:29,580
سيدتي؟ -
.(أيها السيد (جيرمي -

298
00:25:29,614 --> 00:25:32,149
.(أيها الأب (بانرمان

299
00:25:52,438 --> 00:25:55,373
خذها إلى حُجرتها
.ولتُصبح كسجن لها

300
00:26:07,719 --> 00:26:09,087
.إنها أمُكَ

301
00:26:09,121 --> 00:26:11,756
.(لقد حررت (جيمي لآنيستر

302
00:26:11,791 --> 00:26:14,159
...وآل (لانيستر)، سلبوهم أبنائهم

303
00:26:14,193 --> 00:26:15,961
.وهىّ سلبتهم العدالة التي كانوا يُريدونها ..

304
00:26:18,030 --> 00:26:19,264
.أريد ماء

305
00:26:21,467 --> 00:26:23,101
.ماءُ

306
00:26:23,136 --> 00:26:25,370
.هذا الرجل بحاجة لأن يُنظف ويُخاط جُرحه

307
00:26:29,943 --> 00:26:32,112
ما هو إسمُكَ يا صديقي؟

308
00:26:32,146 --> 00:26:34,013
.(أنا (كايبرن

309
00:26:34,048 --> 00:26:35,415
.أنت محظوظ لكونكَ على قيد الحياة

310
00:26:38,619 --> 00:26:41,154
!محظوظ

311
00:27:07,051 --> 00:27:09,119
.إن الشارة تبدو جيدة عليكَ

312
00:27:10,955 --> 00:27:13,590
.تقريباً بجود ما كانت علىّ

313
00:27:15,859 --> 00:27:18,962
هل أنت مُستمتع بمنصبكَ الجديد؟

314
00:27:20,631 --> 00:27:22,132
هل أنا مُستمتع بهِ؟

315
00:27:22,166 --> 00:27:24,568
لقد كُنت سعيداً للغاية، عندما
.كنت مُساعد الملك

316
00:27:24,602 --> 00:27:26,636
.أجل

317
00:27:26,670 --> 00:27:28,638
لقد سمعت كم السعادة
.التي كانت تعتريك

318
00:27:30,574 --> 00:27:33,142
.لقد جلبت ساقطة على فراشي

319
00:27:33,176 --> 00:27:35,778
.لم يكن فراشك في هذا الوقت

320
00:27:38,215 --> 00:27:41,150
.لقد أرسلتُكَ هذا لتمد المشورة للملك

321
00:27:41,184 --> 00:27:45,220
.ومنحتُكَ سلطة حقيقية ونقوذ

322
00:27:45,254 --> 00:27:47,589
..وأنت إخترت أن تقضي أيامكَ

323
00:27:47,623 --> 00:27:49,791
،كما قضيتها دوماً ..

324
00:27:49,825 --> 00:27:52,260
.تقضيه فى الفراش مع الساقطات

325
00:27:52,294 --> 00:27:54,662
.وتسكر مع اللصوص

326
00:27:56,665 --> 00:27:59,467
.عادة ما أسكرُ مع الساقطات

327
00:27:59,501 --> 00:28:01,073
ما الذي تُريده يا (تيرون)؟

328
00:28:01,073 --> 00:28:04,906
لما يفترض الجميع أنني أريد شيئاً؟

329
00:28:04,940 --> 00:28:07,842
أولا أستطيع أن أزور أحب الحبيب فحسب؟

330
00:28:07,877 --> 00:28:11,479
...أبي الحبيب الذي

331
00:28:11,513 --> 00:28:14,215
.بطريقة ما نسىّ أن يزور إبنه المُصاب ..

332
00:28:14,249 --> 00:28:16,083
.بعد أن سقط فى أرض المعركة

333
00:28:16,118 --> 00:28:19,687
إن (مايستر بايسال)، أكد لي
.أن جروحكَ لم تكن قاتلة

334
00:28:19,721 --> 00:28:22,723
.لقد نظمت دفاع المدينة

335
00:28:22,757 --> 00:28:25,926
."بينما بقيت أنت في خرائب "هارنهال

336
00:28:25,960 --> 00:28:28,694
لقد قدت الجيش
.بينما العدو على الأبواب

337
00:28:28,729 --> 00:28:30,997
.بينما حفيدك، الملك

338
00:28:31,031 --> 00:28:33,666
.كان يرتجف هلعا خلف الأسوار

339
00:28:33,700 --> 00:28:37,303
.لقد نزفت دمائي في الطين من أجل العائلة

340
00:28:38,272 --> 00:28:39,806
...وكمكافئة لي

341
00:28:39,840 --> 00:28:43,176
.ألقي بي في غياهب زنزانة مظلمة

342
00:28:43,210 --> 00:28:45,211
ولكن ماذا أريد؟.

343
00:28:46,547 --> 00:28:48,681
قليل من الشعور اللعين بالإمتنان
.سيكون بداية طيبة

344
00:28:48,716 --> 00:28:51,951
.المهرجين والمطربين يحتاجون للتصفيق

345
00:28:51,986 --> 00:28:54,421
.(أنت من آلـ (لانيستر

346
00:28:54,455 --> 00:28:57,490
.هل تظن أني أرغب في باقة ورد

347
00:28:57,525 --> 00:29:00,227
كلما عانيت جرحا في ميدان الحرب؟

348
00:29:02,296 --> 00:29:06,065
.الآن، لدي سبع ممالك لأعتني بها

349
00:29:06,133 --> 00:29:08,467
.وثلاثة منهم في ثورة مفتوحة

350
00:29:08,502 --> 00:29:13,272
لذا أخبرني ماذا تريد؟

351
00:29:17,178 --> 00:29:19,980
أريد ما هو مستحق لي بالحق

352
00:29:21,683 --> 00:29:25,019
جيمي) إبنك الأكبر وسيرث)
.أرضك وألقابك

353
00:29:25,087 --> 00:29:29,358
ولكنه من حرس الملك ومحرم عليه
.الزواج والميراث

354
00:29:29,392 --> 00:29:31,427
.يوم أن لبس العباءة البيضاء

355
00:29:31,461 --> 00:29:35,230
"تخلى عن حقه في "كاستلي روك

356
00:29:35,265 --> 00:29:38,333
.أنا إبنك ووريثك المخلص

357
00:29:41,304 --> 00:29:42,938
أتريد "كاستلي روك"؟

358
00:29:42,973 --> 00:29:44,940
.إنها لي بالحق

359
00:29:49,513 --> 00:29:51,614
.سوف نجد لك ترتيبات

360
00:29:51,649 --> 00:29:53,550
.ملائمة لإسمك

361
00:29:53,584 --> 00:29:55,952
.وكمكافئة عن إنجازاتك

362
00:29:55,986 --> 00:29:58,855
."خلال معركة خليج "بلاك ووتر

363
00:30:00,558 --> 00:30:02,559
.وعندما يحين الوقت ستمنح منصبا

364
00:30:02,593 --> 00:30:04,260
.مناسب لمواهبك

365
00:30:04,295 --> 00:30:06,830
.كي تستطيع أن تخدم عائلتك

366
00:30:06,864 --> 00:30:08,965
.وتحمي سيرتنا

367
00:30:09,000 --> 00:30:10,634
.ولو خدمت بإخلاص

368
00:30:10,668 --> 00:30:13,203
.ستكافأ بزوجة مناسبة

369
00:30:13,237 --> 00:30:17,073
.ولتلتهمني الديدان

370
00:30:17,107 --> 00:30:18,375
.قبل أن أعرض إسم العائلة للسخرية

371
00:30:18,409 --> 00:30:21,345
."بجعلك وريثا لـ"كاستلي روك

372
00:30:22,947 --> 00:30:25,748
لماذا؟ -
!لماذا؟ -

373
00:30:25,782 --> 00:30:27,917
أنت من تسأل؟

374
00:30:27,951 --> 00:30:31,353
أنت من قتلت أمك لكي تولد؟

375
00:30:31,388 --> 00:30:35,524
.أيها الكائن المشوه الحاقد الصغير

376
00:30:35,592 --> 00:30:39,562
.مليئ بالغيرة ، الشهوة والحيل الدنيئة

377
00:30:39,596 --> 00:30:42,164
.قوانين البشر تمنحك الحق في حمل إسمي

378
00:30:42,199 --> 00:30:46,802
وتستعرض ألواني
.بما أنه لا يمكنني أن أثبت أنك لست إبني

379
00:30:48,505 --> 00:30:50,873
ولأتعلم التواضع فقد حكمت
.علي الآلهة

380
00:30:50,907 --> 00:30:54,309
.أن أراك تتبختر حاملا هذا الأسد الفخور

381
00:30:54,344 --> 00:30:58,247
والذي كان لأبي (سيجيل) ولأبيه
.من قبله

382
00:30:58,281 --> 00:30:59,982
.ولكن لا الآلهة ولا البشر

383
00:31:00,016 --> 00:31:02,918
سترغمني مطلقا على السماح لك
."بتحويل "كاستلي روك

384
00:31:02,952 --> 00:31:06,054
.لبيت الدعارة الخاص بك

385
00:31:06,089 --> 00:31:08,957
.إذهب، الآن

386
00:31:12,128 --> 00:31:15,864
."ولا تتحدث ثانية في حقك في "كاستلي روك

387
00:31:17,866 --> 00:31:20,068
.إذهــــــــــب

388
00:31:29,044 --> 00:31:31,178
.وأمر آخر

389
00:31:33,515 --> 00:31:36,717
العاهرة التالية التي سأمسك بها في فراشك
سأشنقهـــــــا

390
00:31:44,660 --> 00:31:47,463
"درون" إنها ذاهبة لـ"درون"

391
00:31:47,497 --> 00:31:50,399
لماذا "درون"؟ -
.إنها تحمل الحرير -

392
00:31:50,434 --> 00:31:53,903
.ومن المفترض أن تعود بالنبيذ في المقابل

393
00:31:57,941 --> 00:32:00,275
.ولكنها لن تعود

394
00:32:00,310 --> 00:32:02,911
.لقد سئم القبطان من المغامرة بحياته

395
00:32:02,946 --> 00:32:05,114
.لكي يتمكن الملك والأمراء والأميرات

396
00:32:05,148 --> 00:32:08,217
من السكر بتأثير نبيذ أفضل
.مما يستحقون

397
00:32:09,586 --> 00:32:11,788
."سوف يبقى في "درون

398
00:32:11,822 --> 00:32:15,158
.ينتظر الشتاء حيث الجو جميل ودافئ

399
00:32:15,192 --> 00:32:18,962
"لقد قابلت أناس في "درون
.لم يكونوا لطفاء أو دافئين

400
00:32:18,997 --> 00:32:20,965
.لا تفسدي اللعبة

401
00:32:20,999 --> 00:32:23,735
.أخبرتك أني لا أريد اللعب

402
00:32:24,837 --> 00:32:26,871
ماذا عن هذه التي هناك؟

403
00:32:26,906 --> 00:32:28,373
هذه؟

404
00:32:28,407 --> 00:32:30,409
."سوف تذهب إلى "فولانتيس

405
00:32:30,443 --> 00:32:31,877
لماذا؟

406
00:32:31,911 --> 00:32:33,612
."لأنه عندما أصعد إلى سفينةإلى "فولانتيس

407
00:32:33,646 --> 00:32:36,181
.بدت مثل هذه

408
00:32:36,216 --> 00:32:38,017
.اللعبة لا تسير هكذا

409
00:32:38,051 --> 00:32:41,621
.ليس المفترض أن تتمتمي بالإجابة الصحيحة

410
00:32:41,655 --> 00:32:43,255
.يجب أن تخترعي قصة

411
00:32:43,290 --> 00:32:46,725
.حول جهة السفينة والسبب في هذا

412
00:32:46,760 --> 00:32:49,629
ولماذا أخترع قصة
بينما أعرف الحقيقة؟

413
00:32:49,663 --> 00:32:51,697
.لأن الحقيقة

414
00:32:51,732 --> 00:32:54,267
.إما أن تكون مريعة أو مملة

415
00:32:54,301 --> 00:32:57,070
.يوم جميل لهذا

416
00:32:57,104 --> 00:32:59,006
.مشاهدة السفن

417
00:32:59,040 --> 00:33:02,009
.(الأمير (باليش

418
00:33:02,044 --> 00:33:06,281
هل لي أن أتكلم مع السيدة (سانسا) وحدنا
لدقيقة؟

419
00:33:18,227 --> 00:33:21,095
.لقد رأيت أمك منذ برهة وجيزة

420
00:33:22,497 --> 00:33:24,798
.إنها متلهفة للقياكِ

421
00:33:26,568 --> 00:33:29,869
.وأختك

422
00:33:29,904 --> 00:33:32,506
أريا) حية؟)

423
00:33:35,810 --> 00:33:37,677
.قلت أنك ستأخذني للوطن

424
00:33:37,711 --> 00:33:41,080
.قلتِ أن أرض الملك وطنك

425
00:33:42,282 --> 00:33:43,649
.أنت ملكية التاج

426
00:33:43,683 --> 00:33:45,050
.سرقتك خيانة

427
00:33:45,085 --> 00:33:47,319
..لو أخبرت شخصا واحدا

428
00:33:47,354 --> 00:33:49,355
.لن أخبر أجدا -
كيف أعرف؟ -

429
00:33:49,389 --> 00:33:51,323
.لأنني لا أحسن الكذب

430
00:33:51,357 --> 00:33:53,992
.أنتِ من قال هذا

431
00:33:54,026 --> 00:33:57,195
من فضلك أمير (باليش) أخبرني ما أفعل
.أخبرني متى

432
00:34:00,432 --> 00:34:04,489
أنا في إنتظار مهمة ستأخذني
.بعيدا عن العاصمة

433
00:34:05,270 --> 00:34:06,937
.عندما أبحر

434
00:34:06,971 --> 00:34:09,506
.ربما أستطيع أن أصحبك معي

435
00:34:09,540 --> 00:34:12,542
ولكن يجب أن تستعدي للمغادرة
.في لحظتها

436
00:34:14,979 --> 00:34:17,247
.أنتِ وصيفتها

437
00:34:19,283 --> 00:34:22,119
.نعم
وأنتِ بالنسبة له .. ؟

438
00:34:22,153 --> 00:34:25,623
.أساعد في ترتيب أموره

439
00:34:25,657 --> 00:34:29,060
.إنه شخص مهم -
.وكذا هي -

440
00:34:29,094 --> 00:34:31,628
.لقد كبرت في ظلال قلعة والدها

441
00:34:31,663 --> 00:34:33,664
.لقد قرعوا الأجراس يوم ولدت

442
00:34:33,698 --> 00:34:36,100
.من الشروق إلى الغروب

443
00:34:38,470 --> 00:34:41,105
.أنا وأنتِ وصلنا لحالة حسنة

444
00:34:43,676 --> 00:34:45,443
.نعم

445
00:34:45,477 --> 00:34:48,713
.بالنظر للمكان الذي بدأنا منه

446
00:34:48,747 --> 00:34:50,982
وأين هذا؟

447
00:34:52,451 --> 00:34:54,518
.ليس هذا سهلا على فتيات مثلنا

448
00:34:54,553 --> 00:34:56,721
.أن نحفر طريق الخروج

449
00:35:01,493 --> 00:35:04,094
.إحترسي منها

450
00:35:04,129 --> 00:35:06,963
.أفعل دائما

451
00:35:06,998 --> 00:35:09,699
.إحترسي لها عندما تكون معه

452
00:36:01,988 --> 00:36:04,090
.إنهم يكبرون بسرعة

453
00:36:07,294 --> 00:36:08,827
.ليس بسرعة كافية

454
00:36:09,996 --> 00:36:12,265
.لا يمكنني الإنتظار طيلة هذه الفترة

455
00:36:15,502 --> 00:36:17,137
.أحتاج لجيش

456
00:36:18,506 --> 00:36:20,940
.سوف نكون في "أستابور" عند المساء

457
00:36:22,843 --> 00:36:25,011
البعض يقول أن الأطهار هم أفضل
.جنود في العالم

458
00:36:25,046 --> 00:36:27,848
.أفضل مماليك في العالم

459
00:36:27,882 --> 00:36:30,184
.الفارق مهم للبعض

460
00:36:30,218 --> 00:36:32,052
هل لدى هؤلاء "الناس" فكرة أفضل؟

461
00:36:32,086 --> 00:36:35,355
عن طريقة لإيصالك للعرش الحديدي؟

462
00:36:37,057 --> 00:36:38,892
.إنه يوم جميل لنبدأه بشجار

463
00:36:42,496 --> 00:36:44,230
.أنتِ على حق

464
00:36:46,933 --> 00:36:49,435
.يوم آخر جميل في أعالي البحار

465
00:36:49,469 --> 00:36:51,236
.لا تسخر منهم

466
00:36:51,271 --> 00:36:53,639
.إنهم أول "دوثراكي" يركبون سفينة

467
00:36:53,706 --> 00:36:56,041
.لقد تبعوني عبر المياه المسمومة

468
00:36:56,075 --> 00:36:57,376
.لو فعلوها فسوف يفعلها آخرون

469
00:36:57,410 --> 00:36:58,943
ومع "الكاليسار" الحقيقي

470
00:36:58,978 --> 00:37:03,081
.الـ"دوثراكي" يتبعون القوة قبل أي شئ

471
00:37:03,116 --> 00:37:06,884
سوف تكونين الـ"كاليسار" عندما
.تثبتين قوتك

472
00:37:06,919 --> 00:37:09,120
.وليس قبل هذا

473
00:37:36,381 --> 00:37:37,948
.سموك

474
00:37:48,961 --> 00:37:51,530
.سمعت أنك مت

475
00:37:51,564 --> 00:37:53,432
.ليس بعد

476
00:37:55,568 --> 00:37:58,437
.ورغبت في الحديث معك على إنفراد، سموك

477
00:37:59,506 --> 00:38:01,507
.نحن وجدنا

478
00:38:11,519 --> 00:38:14,688
.سموك الملك الشرعي

479
00:38:14,722 --> 00:38:17,591
.ليس فقط بحق الدم

480
00:38:17,625 --> 00:38:20,594
.أنت رجل شريف ، رجل عادل

481
00:38:20,628 --> 00:38:22,930
.وما زالت هناك حرب لنخوضها

482
00:38:22,964 --> 00:38:25,665
.أنا أحارب

483
00:38:25,700 --> 00:38:28,335
بحرق المساجين أحياء؟

484
00:38:30,639 --> 00:38:32,406
كيف كنت لتعاقب الكفار سيد (دافوس)؟

485
00:38:32,441 --> 00:38:34,876
لا أحاسب الناس بناء على
.الآلهة التي يعبدون

486
00:38:34,910 --> 00:38:37,011
.لو كنت أفعل لألقيت بكِ في البحر

487
00:38:37,045 --> 00:38:39,780
."قبل أن تضعي قدمك في "دراجون ستون

488
00:38:39,881 --> 00:38:42,516
.لست عدوتك -
.بل أنتِ عدوي -

489
00:38:46,455 --> 00:38:48,856
هل كنت أنا من حاربت
في خليج "بلاك ووتر"؟

490
00:38:50,159 --> 00:38:52,660
هل أحرقت سفنك؟

491
00:38:56,165 --> 00:39:00,302
لم أكن هناك عندما قتلت النار
.الهائجة رجالنا بالآلاف

492
00:39:02,305 --> 00:39:04,974
.كان بأمكانني إنقاذ هؤلاء الرجال

493
00:39:05,008 --> 00:39:06,642
.وكنت لتقتحم المدينة

494
00:39:06,710 --> 00:39:08,551
.و (ستانيس) على عرشه المستحق

495
00:39:08,579 --> 00:39:10,247
.وأنت تقف بجواره

496
00:39:10,281 --> 00:39:12,816
.ولكني لم أكن هناك

497
00:39:12,850 --> 00:39:16,520
.لأنك أقنعت مليكك أن يتركني خلفه

498
00:39:24,696 --> 00:39:27,731
هل تسمعهم يصرخون؟

499
00:39:27,765 --> 00:39:31,068
.كل هؤلاء الرجال المحترقين في الماء

500
00:39:31,102 --> 00:39:33,770
.يصرخون من أجل أمهاتهم

501
00:39:33,805 --> 00:39:36,673
يطلبون مساعدة آلهتهم؟

502
00:39:36,707 --> 00:39:39,442
."حتى إبتلعتهم مياه "بلاك ووتر

503
00:39:46,316 --> 00:39:48,717
.(لا تبتس سيد (دافوس

504
00:39:48,751 --> 00:39:51,119
.ما أخبرت به إبنك هو الحقيقة

505
00:39:51,153 --> 00:39:53,521
.الموت بالنيران

506
00:39:53,556 --> 00:39:55,257
.هو الموت الأنقى

507
00:39:57,160 --> 00:39:59,394
.هذه المرأة شريرة

508
00:39:59,462 --> 00:40:01,096
.إنها أم الشياطين

509
00:40:01,130 --> 00:40:03,965
.خذوه للخندق وإحبسوه في زنزانة

510
00:40:04,000 --> 00:40:05,500
!صاحب السمو -
.هيا -

511
00:40:05,535 --> 00:40:06,802
.(لقد إخترت الظلام يا سيد (دافوس

512
00:40:06,836 --> 00:40:09,704
!سوف تدمرنا جميعا -
.سوف أصلي من أجلك -

513
00:40:09,772 --> 00:40:11,740
!صاحب السمو

514
00:40:39,201 --> 00:40:41,803
.توقفوا، أنزلوه

515
00:40:42,972 --> 00:40:45,874
.توقفوا، أنزلوه

516
00:40:51,982 --> 00:40:53,349
لماذا توقفنا؟

517
00:40:53,383 --> 00:40:54,917
.إنها السيدة (مارجري) صاحب السمو

518
00:41:00,223 --> 00:41:02,091
ماذا تفعل؟
من منحها الإذن؟

519
00:41:02,125 --> 00:41:06,028
.مولاتي يجب أن يكون معنا حرسا ، مولاتي

520
00:41:06,063 --> 00:41:08,431
لماذا؟

521
00:41:11,569 --> 00:41:13,336
.معذرة

522
00:41:20,345 --> 00:41:23,781
.توقفي مولاتي ، سوف تفسدين ثوبك

523
00:41:23,815 --> 00:41:25,616
.لدي غيره

524
00:41:31,423 --> 00:41:33,824
هل تريد أن تتكلم معها يا صاحب السمو؟

525
00:41:36,795 --> 00:41:39,096
.لا

526
00:41:39,164 --> 00:41:40,864
.لقد كان جنديا

527
00:41:40,899 --> 00:41:42,799
.لقد ذهب للحرب عند الأسوار

528
00:41:42,834 --> 00:41:45,402
."عندما أتت السفن لخليج "بلاك ووتر

529
00:41:45,436 --> 00:41:47,504
.ولم يعد قط

530
00:41:47,538 --> 00:41:49,339
وأمك؟

531
00:41:49,373 --> 00:41:51,774
.ماتت حين ولدتني

532
00:41:54,345 --> 00:41:56,613
.رجال أشرار أرادوا إقتحام المدينة

533
00:41:56,647 --> 00:42:00,316
.ليفعلوا أشياء سيئة ولكن أباك منعهم

534
00:42:06,323 --> 00:42:08,325
.كلما نظرت لهذا الفارس

535
00:42:08,359 --> 00:42:11,194
.أريدك أن تتذكر أباك

536
00:42:13,864 --> 00:42:15,664
.لم يكن فارسا

537
00:42:15,699 --> 00:42:17,633
.كان جنديا فقط

538
00:42:17,667 --> 00:42:20,035
وما الذي يقسم عليه الفرسان؟

539
00:42:20,069 --> 00:42:23,404
.أن يحموا الضعيف ويدافعوا عن الحق

540
00:42:23,439 --> 00:42:27,174
.لقد فعل أباك هذا، فافخر به

541
00:42:29,911 --> 00:42:33,080
هل كان والدك جنديا؟

542
00:42:34,148 --> 00:42:37,017
.يجب أن تفخر أيضا

543
00:42:38,887 --> 00:42:41,188
.(تحت قيادة الملك (جودفري

544
00:42:41,222 --> 00:42:43,957
.أنقذ آبائكم المدينة

545
00:42:43,992 --> 00:42:46,293
.لقد أنقذونا جميعا

546
00:42:46,327 --> 00:42:49,697
.من الآن فصاعدا سنعتني نحن بكم

547
00:42:52,100 --> 00:42:54,134
.كلكم

548
00:43:00,941 --> 00:43:02,942
.تعالي إلي كلما إحتجتِ أن تغذيهم

549
00:43:02,977 --> 00:43:05,044
.أو تلبسيهم أو تكسيهم

550
00:43:06,847 --> 00:43:08,947
.مباشرة إلي

551
00:43:23,696 --> 00:43:25,864
.سموك -
.سموك -

552
00:43:25,899 --> 00:43:27,499
.من فضلكم إجلسوا إجلسوا

553
00:43:27,534 --> 00:43:30,002
.أعتذر سيدتي

554
00:43:30,036 --> 00:43:32,372
.لقاءات مستشارين صغيرة

555
00:43:32,406 --> 00:43:34,507
.ما هو الحد الذي يصبح من الخيانة عنده

556
00:43:34,541 --> 00:43:36,409
تضييع وقت الملك؟

557
00:43:41,116 --> 00:43:42,850
.هذه عباءة جميلة سيدتي

558
00:43:42,885 --> 00:43:44,886
.إنه يناسبك تماما

559
00:43:44,920 --> 00:43:47,322
.أعتقد أنكِ تشعرين ببعض البرد

560
00:43:47,356 --> 00:43:50,726
."الجو أكثر لطفا في "هايجاردن

561
00:43:50,760 --> 00:43:54,462
هل أجعلهم يحضرون لكِ شالا ؟

562
00:43:54,497 --> 00:43:56,965
.أنا ممتنة لإهتمامك صاحب السمو

563
00:43:57,000 --> 00:44:00,202
من حسن حظنا آل (تيرل) فإن
.دمائنا حارة

564
00:44:00,236 --> 00:44:02,204
أليس كذلك يا (لوراس)؟ -
.نعم -

565
00:44:02,238 --> 00:44:05,341
لوراس) أليست عباءة الملكة رائعة؟)

566
00:44:05,375 --> 00:44:08,243
.الخامة التطريز الأشغال المعدنية

567
00:44:08,278 --> 00:44:09,912
.لم أرى مثيلا لها قط

568
00:44:09,946 --> 00:44:14,238
ربما تجدين أن الدرع مفيد
.عندما تكونين ملكةوربما قبل هذا

569
00:44:14,517 --> 00:44:18,320
أخبرني (جوفري) أنكِ أوقفت عربتك
.في منطقة السوق هذا الصباح

570
00:44:18,354 --> 00:44:20,122
.في طريق عودتك من المعبد صباحا

571
00:44:20,156 --> 00:44:24,526
.نعم. لقد زرت الملجأ

572
00:44:24,560 --> 00:44:26,094
.أخبرني عنه الراهب

573
00:44:26,128 --> 00:44:28,809
مارجري) كانت مهتمة بالفقراء عندنا)
."في "هايجاردن

574
00:44:28,831 --> 00:44:33,135
لا فارق بين الأدنى منا والأكثر رفعة
.إذا منحوا الفرصة

575
00:44:33,169 --> 00:44:35,438
.وإقتربت منهم بقلب مفتوح

576
00:44:35,505 --> 00:44:37,540
القلب المفتوح هو ما سينالك
.في منطقة السوق

577
00:44:37,574 --> 00:44:39,141
.لو لم تحترسي عزيزتي

578
00:44:39,175 --> 00:44:43,011
.من فترة قريبة هاجمنا الرعاع هناك

579
00:44:43,079 --> 00:44:45,981
.كنا محوطين بالحرس ولم يمنعهم هذا

580
00:44:46,015 --> 00:44:48,984
.هرب الملك بصعوبة لينجوا بحياته

581
00:44:49,018 --> 00:44:52,488
.أمي دائما تحب تهويل الأحداث

582
00:44:52,555 --> 00:44:55,091
.تقل أهمية الحقيقة لها كلما

583
00:44:55,125 --> 00:44:57,126
.كبرت في السن

584
00:44:57,194 --> 00:45:00,096
.لم تكن حياتنا معرضة لخطر قط

585
00:45:01,331 --> 00:45:03,065
.أنت محق بالطبع

586
00:45:03,100 --> 00:45:06,335
.ولكنك إبن أبيك

587
00:45:06,370 --> 00:45:08,537
.لا يمكننا أن نكون كلنا بشجاعة الملك

588
00:45:16,714 --> 00:45:18,915
.الجوع يحيل الرجال لوحوش

589
00:45:18,949 --> 00:45:22,786
أنا سعيدة أن منزل (تيرل) إستطاع
.المساعدة بهذا الشأن

590
00:45:22,821 --> 00:45:26,657
أخبروني أن مائة عربة يصلون
.يوميا الآن من الصوامع

591
00:45:26,692 --> 00:45:30,194
قمح شعير تفاح
.كان لدينا حصاد مبارك

592
00:45:30,229 --> 00:45:32,897
.وبالطبع فإن من واجبنا مساعدة العاصمة

593
00:45:32,931 --> 00:45:34,966
.في وقت الحاجة

594
00:45:35,000 --> 00:45:36,701
.(حسنا كما قال السيد (لوراس

595
00:45:36,735 --> 00:45:39,871
فإن السيدة (مارجري) قامت بهذا
...النوع من الـ

596
00:45:39,905 --> 00:45:41,839
.العمل الخير من قبل

597
00:45:42,975 --> 00:45:45,009
.أنا واثق أنها تعرف ما تفعل

598
00:45:46,378 --> 00:45:48,413
.أنا واثقة من هذا

599
00:46:16,843 --> 00:46:19,645
.لقد وقف الأطهار هنا ليوم وليلة

600
00:46:19,680 --> 00:46:21,815
.بلا طعام أو ماء

601
00:46:28,123 --> 00:46:30,057
.سيقفون حتى يسقطوا

602
00:46:32,394 --> 00:46:34,294
.هذا هو مستوى طاعتهم

603
00:46:36,331 --> 00:46:38,399
.ربما يناسبوا حاجاتي

604
00:46:38,433 --> 00:46:40,401
.أخبرني بتدريبهم

605
00:46:41,021 --> 00:46:43,136
{\pos(190,220)}
.المرأة الـ"ويستروسية" سعيدة بهم

606
00:46:43,261 --> 00:46:47,363
{\pos(190,220)}
ولكنها لا تمدحهم حتى لا تؤثر في السعر

607
00:46:47,966 --> 00:46:50,880
{\pos(190,220)}
تريد أن تعرف كيف يتدربوا؟

608
00:46:51,277 --> 00:46:58,458
{\pos(190,220)}
أخبريها بما تريد وأسرعي

609
00:46:59,189 --> 00:47:00,516
{\pos(190,220)}
اليوم حار

610
00:47:00,690 --> 00:47:03,258
.يبدأون التدريب في الخامسة

611
00:47:03,292 --> 00:47:05,260
.يتدربون كل يوم من الفجر للغروب

612
00:47:05,295 --> 00:47:07,463
.حتى تصبح مهارتهم عالية بالسيف

613
00:47:07,497 --> 00:47:09,898
.والدرع والرماح الثلاثية

614
00:47:09,933 --> 00:47:13,536
طفل واحد من كل خمسة
.ينجوا من هذا التدريب

615
00:47:15,739 --> 00:47:19,608
.إلتزامهم وولائهم مطلق

616
00:47:19,642 --> 00:47:21,410
.ولا يخشون شيئا

617
00:47:21,444 --> 00:47:24,479
.حتى أشجع الرجال يخشون الموت

618
00:47:24,970 --> 00:47:28,922
{\pos(190,220)}
.الفارس يقول حتى أشجع الرجال يخشون الموت

619
00:47:30,205 --> 00:47:32,029
{\pos(190,220)}
.قولي للعجوز رائحتك كالبول

620
00:47:34,027 --> 00:47:36,424
{\pos(190,220)}
حقا مولاي؟ -
.بالطبع لا -

621
00:47:37,362 --> 00:47:40,422
{\pos(190,220)}
هل أنتِ إمرأة أو عنزة لتسألي هذا؟

622
00:47:45,635 --> 00:47:48,604
.مولاي يقول أن الأطهار ليسوا رجالا

623
00:47:48,638 --> 00:47:51,006
.الموت لا يعني لهم شيئا

624
00:47:51,007 --> 00:47:57,707
{\pos(190,220)}
أخبري العاهرة ال"ويستروسية" أن
.تفتح عينها لتشاهد

625
00:47:59,515 --> 00:48:02,483
يتوسل إليكِ أن تشاهدي يا
.صاحبة السمو

626
00:48:17,131 --> 00:48:19,133
.أخبري السيد العظيم أن لا داعي

627
00:48:19,352 --> 00:48:22,905
{\pos(190,220)}
هل تقلق حيال حلماتهم؟

628
00:48:23,759 --> 00:48:26,952
{\pos(190,220)}
ألا تعرف العاهرة الغبية أنهم خصيان؟

629
00:48:27,125 --> 00:48:29,752
سيدي يشير إلى أن
.الرجال لا يحتاجون لحلمات

630
00:48:33,042 --> 00:48:37,810
{\pos(190,220)}
.لقد إنتهيت منك -
.أنا سعيد أنني خدمتك يا مولاي -

631
00:48:45,694 --> 00:48:47,862
.ليكسب درعه

632
00:48:47,896 --> 00:48:51,632
يجب أن يذهب الطاهر إلى سوق العبيد
.بعلامة فضية

633
00:48:51,666 --> 00:48:56,637
ويعثر على وليد جديد
.ويقتله أمام عين أمه

634
00:48:58,974 --> 00:49:01,408
بهذه الطريقة، يقول سيدي
.نتأكد أنهم

635
00:49:01,443 --> 00:49:03,544
.لم يتبقى بهم أي ضعف

636
00:49:04,880 --> 00:49:07,682
.تأخذ الرضيع من بين ذراعي أمه

637
00:49:07,716 --> 00:49:12,019
تقتله، بينما تشاهد بينما تدفع
ثمن ألمها بالفضة؟

638
00:49:12,236 --> 00:49:13,304
{\pos(190,220)}
إنها تشعر بالإهانة

639
00:49:14,214 --> 00:49:18,298
{\pos(190,220)}
تسأل إن كنت تدفع للأم تعويضا
عن قتل وليدها؟

640
00:49:18,839 --> 00:49:22,397
{\pos(190,220)}
يالها من حمقاء ضعيفة القلب

641
00:49:25,934 --> 00:49:28,535
سيدي يريدك أن تعرفي أن
الفضة تدفع

642
00:49:28,570 --> 00:49:31,138
لمالك الرضيع وليس لأمه

643
00:49:37,279 --> 00:49:39,246
كم لديك لتبيعهم؟

644
00:49:44,587 --> 00:49:46,555
ثمانية آلاف

645
00:49:46,578 --> 00:49:50,985
{\pos(190,220)}
أخبري العاهرة أن
.لديها حتى الصباح

646
00:49:51,194 --> 00:49:53,830
السيد (كرانزي) يطلب أن
.تسرعي

647
00:49:53,864 --> 00:49:56,699
.الكثير من المشترين الآخرين مهتمين

648
00:50:06,843 --> 00:50:10,012
.ثمانية آلاف طفل ميت

649
00:50:10,047 --> 00:50:12,615
.الأطهار وسيلة تبررها الغاية

650
00:50:12,649 --> 00:50:14,984
...مجرد أن أملكهم هؤلاء الرجال

651
00:50:15,052 --> 00:50:17,553
لم يعودوا رجالا
.ليس بعد الآن

652
00:50:17,587 --> 00:50:20,956
بمجرد أن أملك جيشا من العبيد
ماذا سيجعلني هذا؟

653
00:50:20,990 --> 00:50:23,058
في رأيك أي حياة سيحصل عليها هؤلاء
..العبيد

654
00:50:23,092 --> 00:50:26,528
يخدمون رجال مثل (كرانزي) أو
يخدمونك؟

655
00:50:40,242 --> 00:50:41,742
.سوف تكوني عادلة معهم

656
00:50:41,777 --> 00:50:44,545
.لن تشوهي أجسادهم لتوضحي وجهة نظرك

657
00:50:49,118 --> 00:50:51,319
.لن تأمريهم أن يقتلوا الأطفال

658
00:50:51,354 --> 00:50:54,189
سوف تطعميهم بشكل لائق
.ويسكنون بشكل لائق

659
00:50:54,223 --> 00:50:57,058
.هناك ظلم عظيم حاق بهم

660
00:50:58,228 --> 00:51:00,762
.لو أغلقتِ عيونك فهذا لن يمنع هذا

661
00:51:57,551 --> 00:51:59,486
.السحرة

662
00:52:02,958 --> 00:52:05,827
.أنا مدينة لك بحياتي يا سيدي

663
00:52:05,861 --> 00:52:07,496
.الشرف لي

664
00:52:07,530 --> 00:52:09,731
.مليكتي

665
00:52:13,102 --> 00:52:15,370
أتعرف هذا الرجل؟

666
00:52:15,404 --> 00:52:17,205
.أعرفه

667
00:52:17,239 --> 00:52:21,710
إنه أحد أعظم المقاتلين الذين شهدتهم
.الممالك السبعة

668
00:52:21,744 --> 00:52:23,312
.وهو القائد الأعلى

669
00:52:23,346 --> 00:52:26,114
.(للحرس الملكي لـ(روبرت بوراثيوم

670
00:52:27,650 --> 00:52:29,585
(لقد مات الملك (روبرت

671
00:52:29,619 --> 00:52:32,488
.(لقد كنت أبحث عنكِ يا (دنيري ستوربورم

672
00:52:32,522 --> 00:52:35,057
.لأطلب غفرانك

673
00:52:35,091 --> 00:52:38,127
.لقد أقسمت على حماية عائلتك

674
00:52:39,863 --> 00:52:41,797
.وأخفقت

675
00:52:47,204 --> 00:52:49,472
.(أنا (باريستن سالمي

676
00:52:49,506 --> 00:52:51,808
قائد الحرس لوالدك

677
00:52:51,842 --> 00:52:54,243
.إسمحي لي أن أكون حارسك

678
00:52:54,278 --> 00:52:57,347
.ولن أخذلك ثانية

679
00:53:04,313 --> 00:53:52,635
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© *تمت الترجمة المشتركة بواسطة*
"Kyoshi & محـمد الصـواف"

