1
00:00:02,025 --> 00:00:04,471
{\pos(192,200)}"باريس" - "فرنسا"

2
00:00:24,531 --> 00:00:26,966
لم أكن موقنًا من قدومكَ

3
00:00:26,968 --> 00:00:29,034
ظنت أنك واقع ببعض المشاكل في المنزل

4
00:00:29,036 --> 00:00:31,537
نزاع عائلي وحسب

5
00:00:31,539 --> 00:00:35,908
آخر نزعاتك العائلة قد انتهى تقريبًا بانقلاب

6
00:00:35,910 --> 00:00:37,943
ما الذي اقترفه أخوك هذه المرة؟

7
00:00:37,945 --> 00:00:39,611
لقد مات

8
00:00:39,613 --> 00:00:42,581
لن يكون هناك المزيد من قراءة
 (قسم الكوبونات بمستقبل (موريس

9
00:00:42,583 --> 00:00:44,817
أو بمستقبلي

10
00:00:44,819 --> 00:00:47,920
هل أحضرت الملف؟

11
00:00:52,826 --> 00:00:57,262
،ستجني مليارات الدولارات بهذا
وأرغب بالإطمئنان على نصيبي

12
00:00:57,264 --> 00:01:03,402
جون)، لطالما كنت حليفًا قيّمًا)
بآخر 5 سنوات منصرمة

13
00:01:03,404 --> 00:01:08,073
، ولم أكن لأنسى شيئًا كهذا أبدًا
ستنال ما تستحق

14
00:01:09,342 --> 00:01:11,210
حسنٌ

15
00:01:11,212 --> 00:01:15,581
أوتعلم، رئيسي في "لانجلي" سيعلم بأنني قمت بنسخ هذه القائمة

16
00:01:15,583 --> 00:01:18,150
وسيأتون بحثًا عنّي، إذا لم يكن يبحثون عنّي بالفعل

17
00:01:18,152 --> 00:01:24,256
لا تقلق، لن يستطع رؤساؤك في المخابرات
أن يفعلوا شيئًا لك في الآن

18
00:01:26,993 --> 00:01:31,363
بيّر باتوالا)، الرئيس الحالي لدولة)
 تشاد" بفضل المخابرات الأمريكية"

19
00:01:31,365 --> 00:01:35,334
تحولت حالته ليلة البارحة من اللون الأزرق إلى الأحمر

20
00:01:35,336 --> 00:01:39,071
وسيكون هدفنا الرسمي الأول
المُصدّق من قِبل الحكومة

21
00:01:40,707 --> 00:01:42,608
جون ليتل) كان وسيطه في المخابرات الأمريكية)

22
00:01:42,610 --> 00:01:45,377
وُجد ميتًا في "آلّي" بـ"باريس" ليلة البارحة

23
00:01:45,379 --> 00:01:53,085
قبيل موته، قام (ليتل) بسرقة قائمة بها أسماء بجميع العملاء
الأمركيين السريين والذين يعملون في الخارج في الصناعات البترولية

24
00:01:53,087 --> 00:01:57,623
،إذا تمكن (باتوالا) من برهنة تورط المخابرات الأمريكية
فسيكون بوسعه طرد شركات البترول الأمريكية خارج بلاده

25
00:01:57,625 --> 00:01:59,425
وسيتمكن من إبرام صفقة ودّية مع الروس

26
00:01:59,427 --> 00:02:05,964
،سيحضر غدًا حفل إستقبال في "باريس" في المساء
وقتئذٍ سيُسلّم الملف لظابط المخابرات الروسي

27
00:02:05,966 --> 00:02:12,371
يجب أن نُخرج (باتوالا) خارج الحفل ونستعيد القائمة قبل أن يتقابل مع الروس

28
00:02:12,373 --> 00:02:15,074
حديثك ينمّ عن اغتيال آخر

29
00:02:15,076 --> 00:02:18,710
"شيئًا لطالما كررنا قوله بأن "المؤسسة
 لم تعد تصنع هذا الأمر بعد الآن

30
00:02:18,712 --> 00:02:23,515
.تلك القائمة قد بدّلت الحال
باتوالا) قد رأى تلك القائمة)

31
00:02:23,517 --> 00:02:28,778
جميع العملاء الأمريكين في أنحاء العالم سيُكشف
أمرهم إذا لم نعثر عليه ونقوم بإخفاء هذه القائمة

32
00:02:28,789 --> 00:02:32,291
إذًا، اذهبي لتقومي بحيلتكِ السحرية من أجل الرئيسة

33
00:02:32,293 --> 00:02:36,328
لستوا بحاجة لي

34
00:02:37,630 --> 00:02:42,101
ماذا الآن؟

35
00:02:42,103 --> 00:02:45,003
مواطنتنا الروسية ووريثة حصة البترول
كانت من المفترض أن تكون سبيلنا للداخل

36
00:02:45,005 --> 00:02:49,374
تمكنت "المؤسسة" من تدبر أمرها لأوقات طويلة
(قبل أن يكون هناك (أليكسندرا يودينوف

37
00:02:49,376 --> 00:02:52,277
جِد لي سبيلًا إلى الحفل

38
00:02:52,279 --> 00:02:54,580
سأتولى أمر (باتوالا) بمفردي

39
00:02:54,582 --> 00:02:56,582
نيكيتا)، ما هذا الذي تنوين على فعله؟)

40
00:02:56,584 --> 00:02:58,750
بحقكَ، لقد قرأت الملف، حسنًا؟

41
00:02:58,752 --> 00:03:00,486
باتوالا) لا يُعد من أولئك الأبرياء)

42
00:03:00,488 --> 00:03:05,624
حيث أنه يدير حكومة فاسدة والتي تقوم
بتعذيب وقتل أي شخص يعترض طريقه

43
00:03:05,626 --> 00:03:07,326
يبدو الأمر كما لو كان نصف الناس
على خاصية الإتصال السريع للرئيسة

44
00:03:07,328 --> 00:03:08,560
أوتعلم شيئًا؟
انسَ ما طلبته منك

45
00:03:08,562 --> 00:03:11,029
بوسع (مايكل) إدارة العملية بدونكَ

46
00:03:11,031 --> 00:03:16,869
هذا القول فيه شيئ من المبالغة، ولكني متيقن من أنه سيحاول بكد

47
00:03:19,340 --> 00:03:21,206
مازالت عملية "باريس" قيد التنفيذ

48
00:03:21,208 --> 00:03:24,243
إذا لم نقم بهذا الأمر، ستكون حياة الكثير من الأبرياء على المحك

49
00:03:24,245 --> 00:03:26,879
أناس من المخابرات الأمريكية أم أناس من هنا؟

50
00:03:26,881 --> 00:03:28,680
كلاهما

51
00:03:28,682 --> 00:03:32,117
إذًا، تحاولين نيل رضا (دانفورث) والرئيسة

52
00:03:32,119 --> 00:03:37,856
كلما كانت "المؤسسة" ذات منفعة لهم، فلن يحاولوا التخلص منا

53
00:03:37,858 --> 00:03:43,862
إذا كانت حياة شخص طالح في مقابل 300
حياة، احزري من سيخسر؟

54
00:03:43,864 --> 00:03:47,266
من المفترض أننا نقوم بتنظيف هذا المكان
يا (نيكيتا)، لا أن نجعله متسخًا مرة أخرى

55
00:03:47,268 --> 00:03:49,034
تتحدثين وكأن الأمر عاد كسابق عهده

56
00:03:49,036 --> 00:03:51,370
لا يوجد أحد يُصوب سلاحًا تجاه أي شخص بعد الآن

57
00:03:51,372 --> 00:03:54,806
هذا الأمر عائد لي الآن وأنا مَن يختار متى
استخدم السلاح إذا أردت استخدامه

58
00:03:54,808 --> 00:03:56,642
أنا مَن يتحكم في الأمر

59
00:03:56,644 --> 00:04:02,114
مادامت الحكومة تأمرنا بأن نقوم
بالإغتيالات، فلن نكون أبدًا المتحكمون في الأمر

60
00:04:12,225 --> 00:04:15,027
أيها القائد (دانفورث)، سنشرع في القيام بمهمتكَ

61
00:04:15,029 --> 00:04:17,930
(لقد أمرت المخابرات بالتراجع عن مطاردة (باتوالا

62
00:04:17,932 --> 00:04:21,466
وأن يهتموا عوضًا عن ذلك بإستخراج عملائهم تحسبًا إذا تم كشف أمرهم

63
00:04:21,468 --> 00:04:23,335
وهذا ما سيكسبنا وقتًا للعمل بحرية لبضع أيام

64
00:04:23,337 --> 00:04:25,571
سيصل الفريق "باريس" بحلول الصباح

65
00:04:25,573 --> 00:04:27,773
نيكيتا) قد وُضعت في قائمة المُسرح لهم بالدخول)

66
00:04:27,775 --> 00:04:30,542
ولن يواجهها أيّة صعوبات في تخطي الأمن

67
00:04:30,544 --> 00:04:33,045
أهناك ما يجب أن أقلق حياله بشأن التغيير؟

68
00:04:33,047 --> 00:04:36,448
ما الذي حدث للفتاة (يودينوف)؟

69
00:04:36,450 --> 00:04:41,453
نظرًا لشهرة (أليكس) فتواجدها سيثير التساؤلات

70
00:04:41,455 --> 00:04:43,822
وقررنا بأن نجد سبيلًا أكثر هدوئًا

71
00:04:43,824 --> 00:04:48,293
لماذ لم تذهبِ يا (أليكس)؟
ألم يكن لديك شيئًا لترتديه؟

72
00:04:48,295 --> 00:04:51,563
ثمة خطب آخر بهذا الأمر

73
00:05:00,211 --> 00:05:03,323
<i>"الرئيس (باتوالا) سيحضر مؤتمر القمة لحرية الإقتصاد في "باريس</i>

74
00:05:09,616 --> 00:05:11,817
مرحبًا، إنه أنا

75
00:05:11,819 --> 00:05:13,518
لديّ مهمة من أجلك

76
00:05:13,520 --> 00:05:19,258
يجب أن تبدو وفاة (باتوالا) وكأنها سكتة قلبية
أمام 500 شخص، ولا ينبغي أن ينتكس ذلك علينا

77
00:05:19,260 --> 00:05:23,061
بجانب أن السكتة القلبية ستمنحنا فرصة
لتفتيش جثته بحثًا عن القائمة

78
00:05:23,063 --> 00:05:25,030
أجل، أنا و(رايان) سندير العملية من مكتبه

79
00:05:25,032 --> 00:05:28,400
لا أحد آخر يعلم بشأن الملفات الزرقاء، وينبغي أن نبقي الأمر هكذا

80
00:05:28,402 --> 00:05:30,102
ولمَ لا نخبرهم؟

81
00:05:30,104 --> 00:05:32,371
أعني، أن ذلك سيسهل علينا كثيرًا في دعم غرفة العمليات لنا

82
00:05:32,373 --> 00:05:34,706
...إذا علموا بشأن خطة (دانفورث) الطارئة

83
00:05:34,708 --> 00:05:39,911
سيفروا هاربين. كان عسيرًا كفاية تعقب 30 من
العملاء المُنشقين، فلكَ أن تتخيل إذا كانوا 300

84
00:05:39,913 --> 00:05:43,415
أنت لا تتحدث

85
00:05:43,417 --> 00:05:45,951
أأنت موافق على هذا؟

86
00:05:45,953 --> 00:05:48,620
لا أدري

87
00:05:48,622 --> 00:05:53,125
،ولكن إذا ذهبتِ
فسأكون هناك لدعمكِ

88
00:05:53,127 --> 00:05:58,163
أنا فقط لم أتخيل أنا أتلقى أمر بقتل أحدهم صادر منكِ

89
00:06:01,869 --> 00:06:06,778
أمر مُضحك ما قالته (أليكس)، توقعي لهذه المهمة هو
نحر بعض الكلاب الصغيرة أو شيئ من هذا القبيل

90
00:06:07,074 --> 00:06:10,142
إنها لا تحبذ عملنا مهمات من أجل الرئيسة

91
00:06:10,144 --> 00:06:11,443
أهذا سيمثل مشكلة بالنسبة لك؟

92
00:06:11,445 --> 00:06:13,979
سأخبرك وقتما نعود

93
00:06:13,981 --> 00:06:16,882
أوتعلم، أنا في حقيقة الأمر لا أدري ما الذي دهاها مؤخرًا

94
00:06:16,884 --> 00:06:18,750
ليست على سجيتها منذ عودتنا

95
00:06:18,752 --> 00:06:21,086
كيف؟ -
وكأنها مُنقادة تجاة شيئ -

96
00:06:21,088 --> 00:06:24,856
أكثر تعنتًا لرأيها، ولا ترِد التفاهم ولا ترغب بالإنصياع

97
00:06:24,858 --> 00:06:27,359
أعني، أنها تذكرني بما كانت عليه بأول مرة التقيت بها

98
00:06:27,361 --> 00:06:30,696
(أجل، هذا يذكرني بـ (نيكيتا

99
00:06:30,698 --> 00:06:33,965
أليكس) كانت عالقة مع (أماندا) لمدة 3 أيام)

100
00:06:33,967 --> 00:06:37,102
وهذا كفيل بأن يحطم الأنفس

101
00:06:39,005 --> 00:06:42,941
لم تزوري (باريس) من زمن

102
00:06:42,943 --> 00:06:45,010
(أظن أنكِ ستستمتعين بالأمر يا (زوي

103
00:06:45,012 --> 00:06:50,082
،الطقس مطري نوعًا ما في هذا الوقت من العام
ولكن هذه الرحلة ستكون مُربحة لكِ

104
00:06:50,084 --> 00:06:55,454
هل حقًا ستغتال (نيكيتا) رئيس دولة "تشاد"؟

105
00:06:56,924 --> 00:07:00,058
أين ستكون المهمة؟
أترغبي مني أن أوقفها عما ستفعله؟

106
00:07:00,060 --> 00:07:01,393
كلا

107
00:07:01,395 --> 00:07:03,695
لا، في الحقيقة أودكِ أن تساعديها

108
00:07:07,266 --> 00:07:11,266
{\pos(190,60)\fs50\fad(300,1500)\c&HF8FC4E&\3c&H753000&}نـيـكـيـتـا </font>

109
00:07:07,266 --> 00:07:11,267
"الموسم الثالث"
"الحلقة الخامسة عشر"
"بعنوان..."الحتمية

110
00:07:11,291 --> 00:07:16,291
تمت الترجمة بواسطة
( {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}أحمد سمير درويش</font> )
(إهداء إلى (سارة الشرقاوي

111
00:07:17,597 --> 00:07:19,096
!ألا تنام

112
00:07:19,151 --> 00:07:21,435
لطالما كنت مشغول بالعمل على مشروع سري ما

113
00:07:21,931 --> 00:07:26,233
أنت بالكاد تتحدث إليّ فيما عدا إذا سألتك سؤال فتنهرني

114
00:07:26,235 --> 00:07:28,803
أخبرني ما الخطب وحسب -
ليس هناك ما أخبرك إياه -

115
00:07:28,805 --> 00:07:30,571
لا شيئ على الإطلاق؟

116
00:07:30,573 --> 00:07:33,741
ولا حتى لمَ يوجد هذا الشيئ على مكتبكَ؟

117
00:07:33,743 --> 00:07:37,478
بيركوف)، لقد تلقيت....رسالتك)

118
00:07:37,480 --> 00:07:39,580
وما كان فحواها؟

119
00:07:39,582 --> 00:07:43,250
لعلكِ تتحدثين أنتِ، طالما يأبى (سيمور) التحدث

120
00:07:43,252 --> 00:07:45,419
أعلم أنكم جميعًا تخفون شيئًا

121
00:07:45,421 --> 00:07:50,365
أنتما وأصدقائكما الخارقون منعزلون خلف الأبواب أيضًا
ويتظاهرون بعدم خوضهم لنازل في غرفة الإجتماعات

122
00:07:50,593 --> 00:07:52,360
أجل لقد لاحظنا ذلك

123
00:07:52,362 --> 00:07:58,199
أحيانًا يرغب الناس بمعرفة الحقيقة وبمجرد
معرفتهم بها سيتمنوا لو أنهم لم يعلموا بها

124
00:07:58,201 --> 00:08:02,236
لقد استمرينا بالعمل هنا لأننا قد وُعدنا
بألّا يكون هناك المزيد من الأكاذيب

125
00:08:02,238 --> 00:08:04,238
أنتِ محقة

126
00:08:04,240 --> 00:08:07,875
تستحقون معرفة الحقيقة

127
00:08:07,877 --> 00:08:11,045
...والحقيقة هي

128
00:08:11,047 --> 00:08:13,781
أن الجميع يضخّم الموضوع

129
00:08:13,783 --> 00:08:15,683
نيكيتا) لا تنفك تقول أننا أسرة واحدة)

130
00:08:15,685 --> 00:08:18,953
والعائلات عادة لا تبلغ هذه المدى

131
00:08:25,027 --> 00:08:28,596
ما الذي كنتِ ستفعليه، إخبارها بكل شيئ؟

132
00:08:32,100 --> 00:08:35,269
ألم تملّ من الكذب؟

133
00:08:35,271 --> 00:08:39,040
لقد مللت من الأمر كله

134
00:08:39,042 --> 00:08:42,343
نيكتا) لا تنفك تقول بأن هذا اختيارها)

135
00:08:42,345 --> 00:08:44,045
"أجل، (دانفورث) قد هدد بالإطاحة بـ"المؤسسة

136
00:08:44,047 --> 00:08:48,449
،هذا ليس خيارًا
إنما عبارة عن أزمات رهائن

137
00:08:48,451 --> 00:08:52,820
إنها تبدو كمراقبة شيئ ما وتكرار
مسلسل " كلين سويب" مرة أخرى

138
00:08:52,822 --> 00:08:55,589
هذا ما حملني على التفكير

139
00:08:55,591 --> 00:09:04,165
إذا تعلمت شيئًا واحدًا من المراقبة، فأنني تعلمت أن لكل شخص
 نقطة ضعف، حتى إذا كان الشخص الذي يصوب السلاح تجاهك

140
00:09:04,167 --> 00:09:12,049
إذا تمكنا من إثبات أن (دانفورث) ليس جديرًا بالثقة
فسيفيق كلًا من (ريان) و(نيكيتا) من غفلتهما

141
00:09:12,049 --> 00:09:14,117
هذه الفكرة جيدة للغاية

142
00:09:14,549 --> 00:09:19,246
أنا لم أتخيل أن سرّ ما يعيبه من ماضيه سيكون كفيلًا بالأمر

143
00:09:19,248 --> 00:09:23,438
،يجب أن نعرف ما الذي يشغله هذه الأيام
وأين يذهب، ومع مَن يتحدث

144
00:09:23,453 --> 00:09:25,753
وما الذي يخفيه... -
إذًا هل تنوين تعقبه؟ -

145
00:09:25,755 --> 00:09:29,757
سوف نتعقبه، بعدما نفتش شقته

146
00:09:29,759 --> 00:09:33,557
هل عليّ جلب سلاح؟ -
بالقطع لا -

147
00:09:33,805 --> 00:09:35,229
ربما نحتاج للتنكر

148
00:09:35,231 --> 00:09:36,864
ربما عليك أن تمكث هنا وحسب

149
00:09:36,866 --> 00:09:40,267
حسنٌ، لا نحتاجه
لا نحتاج للتنكر

150
00:09:40,269 --> 00:09:45,690
أيجب علينا إخبار الآخرين؟ -
ربما علينا التريث حتى نكون على ثقة من أمرنا -

151
00:09:46,409 --> 00:09:49,577
"بجانب، أنهم سيكونوا مشغولين للغاية بمهمة "باريس

152
00:10:01,257 --> 00:10:04,905
(النبيذ هدية إلى الرئيس (باتوالا -
حسنٌ -

153
00:10:16,805 --> 00:10:20,908
(آنسة (لويس)، أنا مدير أمن الرئيس (باتوالا

154
00:10:20,910 --> 00:10:22,543
مرحبًا -
بالنسبة لهديتكِ -

155
00:10:22,545 --> 00:10:24,812
يجب أن يتفحص رجالي قنينة النبيذ
لعل أن يكون هناك عبث بها

156
00:10:24,814 --> 00:10:26,814
ويتفحصوا ما تحتويه بالأشعة السينية

157
00:10:26,816 --> 00:10:29,517
(اسمحي لي أن أرشدكِ لمائدة الرئيس (باتوالا

158
00:10:29,519 --> 00:10:33,053
.نيكيتا) قد دخلت الحفل)
شون)، (آوين) أأنتما متأهبان؟)

159
00:10:33,055 --> 00:10:34,321
أجل، أنا بموقعي

160
00:10:34,323 --> 00:10:36,857
ولكن لماذا أكون أنا الشخص الذي يصب المشروبات؟

161
00:10:36,859 --> 00:10:38,826
أنت مُنظف سابق:- "قاتل محترف" وهذا العمل يبدو ملائمًا لك

162
00:10:38,828 --> 00:10:41,195
والليلة سيكون عملك تنظيف الموائد -
حسنًا -

163
00:10:41,197 --> 00:10:43,831
سأحتاج لحامض مختلف من أجل الأطباق

164
00:10:43,833 --> 00:10:47,368
أقلها أنت بالداخل، وأنا عالق هنا مع
أكثر الأشخاص الفرنسين غرابة في الحديث

165
00:10:47,370 --> 00:10:50,237
أعتقد أن هذا الرجل يستحم في أحواض ثوم

166
00:10:51,040 --> 00:10:52,800
<i>هيوبيرت)! ما الذي تفعله بالخارج؟)</i>

167
00:10:53,133 --> 00:10:55,535
<i>لقد وجدت مقطع الفيديو الذي أردت أن أريك إياه</i>

168
00:10:55,911 --> 00:10:57,680
إنهم الهررة...إنهم يمرحون

169
00:11:01,383 --> 00:11:03,684
آنسة (لويس) أنا ممتن لمقابلتكِ

170
00:11:04,162 --> 00:11:07,721
سيادة الرئيس (باتوالا) إنه شرف لي

171
00:11:07,723 --> 00:11:13,194
عليّ أن أقرّ، أنني لم أكن على دراية
بعملك حتى تلقيت طلب لمقابلتك إياي

172
00:11:13,196 --> 00:11:17,198
(وكنت معجب جدًا بعملكِ مع الرئيس (بوتين

173
00:11:18,434 --> 00:11:20,467
لم أعلم أنه كان يعزف على البيانو

174
00:11:20,469 --> 00:11:23,037
لم تكن لتصدق  الصور التي وجدت لهذا الشخص على الإنترنت

175
00:11:23,039 --> 00:11:25,372
أجل، إنه رجل ممتع للغاية

176
00:11:25,374 --> 00:11:28,876
(سيدي، هذه هدية من الآنسة (لويس

177
00:11:28,878 --> 00:11:32,780
أعتقد أن قنينة من النبيذ بداية طيبة لعملنا الجديد

178
00:11:32,782 --> 00:11:35,082
فكرة ممتازة

179
00:11:35,084 --> 00:11:38,919
أحتاج نادلًا من أجل هذه

180
00:11:38,921 --> 00:11:41,088
كيف علمتِ أنني مولع بالنبيذ؟

181
00:11:41,090 --> 00:11:43,991
الصحفية الذكية دائمًا ما تبحث بكد

182
00:11:45,628 --> 00:11:49,396
نظن أن لديك قصة حياة رائعة لتشاركنا إياها

183
00:11:49,398 --> 00:11:52,366
وأيضًا كل التطورات التي تقوم بها من جل شعبك

184
00:11:52,368 --> 00:11:54,212
والتي لها شأن عظيم

185
00:11:58,006 --> 00:12:02,076
أشكرك

186
00:12:07,616 --> 00:12:09,283
تم تهيئة النبيذ

187
00:12:09,285 --> 00:12:13,654
تريث حتى تُأكد (نيكيتا) أنه تناول العقار، وحينئذٍ توجه إلى موقعك الثاني

188
00:12:13,656 --> 00:12:17,725
(نخب...ضيفتي العزيزة آنسة (لويس

189
00:12:17,727 --> 00:12:20,060
وأنا متشوق لقضاء وقتًا سويًَا

190
00:12:20,062 --> 00:12:22,997
(وآمل أن تجد العمل معي ممتعًا كالسيد (بوتين

191
00:12:24,267 --> 00:12:26,033
نخبكَ

192
00:12:26,035 --> 00:12:28,302
أوتعلم، ينبغي أن أدون هذا الأمر

193
00:12:28,304 --> 00:12:31,705
بوسعي بدأ كتابة المقال بكلماتك تلك

194
00:12:45,554 --> 00:12:47,988
30ثانية لتعطيل الإنذار

195
00:13:03,004 --> 00:13:05,272
تبقى 15 ثانية وبعدها سينتهي أمرنا

196
00:13:05,274 --> 00:13:09,677
دانفورث) يعمل بالبيت الأبيض، واختراق)
حاجزه الأمني ليس أمرًا هينًا

197
00:13:09,679 --> 00:13:11,645
ومن المحتمل أن نُسجن لفترة طويلة للغاية أيضًا

198
00:13:17,720 --> 00:13:21,255
23حرف لجهاز إنذاره
هذا الشخص حذر للغاية

199
00:13:21,257 --> 00:13:25,526
لم تبتعد كثيرًا، فأنا لا أنفك أقول هذا الأمر

200
00:13:25,528 --> 00:13:27,227
ساعتين حتى يعود من عمله

201
00:13:27,229 --> 00:13:29,163
سأذهب لتفتيش الطابق العلوي

202
00:13:45,513 --> 00:13:47,181
حقًا؟

203
00:13:51,286 --> 00:13:54,355
دائمًا شعبي ما يشغل بالي

204
00:13:54,357 --> 00:13:58,525
أينما كنت، يظل قلبي معهم دائمًا

205
00:13:58,527 --> 00:14:00,594
لذا لقد علمت ما عليّ فعله

206
00:14:00,596 --> 00:14:05,866
...مشاركتي إياهم بمعرفتي وحكمتي، وأكون

207
00:14:05,868 --> 00:14:07,267
متى ستحدث تلك السكتة القلبية؟

208
00:14:07,269 --> 00:14:08,836
ليس قريبًا كفاية

209
00:14:08,838 --> 00:14:10,137
ألم تمر 15 دقيقة بالفعل؟

210
00:14:10,139 --> 00:14:12,005
لا. جرّب 4.5

211
00:14:12,007 --> 00:14:13,407
كان عليّ رميه بالرصاص

212
00:14:13,409 --> 00:14:18,278
تضحيتك عظيمة بحق

213
00:14:18,280 --> 00:14:23,317
سيدي، ضيفكَ الآخر قد وصل

214
00:14:23,319 --> 00:14:26,220
لقد أتت مبكرةً، لم أكن أتوقع قدومها إلّا بعد ساعة

215
00:14:26,222 --> 00:14:27,955
أتت مبكرًا؟

216
00:14:27,957 --> 00:14:29,957
سيادة الرئيس (باتوالا) أتمني أن مقابلتي إياك قد سرّتك

217
00:14:29,959 --> 00:14:31,392
أهناك مشترٍ آخر؟

218
00:14:31,394 --> 00:14:34,862
إلّا إذا كان يتستغل الحفل لتقديم الموعد

219
00:14:34,864 --> 00:14:36,530
لا يمكن أن يكون الروس

220
00:14:36,532 --> 00:14:38,365
مازالت بالمطار، عالقة مع ظباط الهجرة

221
00:14:38,367 --> 00:14:42,069
حسنٌ، (آوين) هل يمكنكَ تمييز مقتحمة حفلنا؟

222
00:14:43,838 --> 00:14:45,439
لا أدرِ عن أي شيئ أيحث

223
00:14:45,441 --> 00:14:47,941
هل هناك أيّة تلميحات؟ -
ربما الصينين -

224
00:14:47,943 --> 00:14:50,244
الطاولة 46 ، زات الرداء الأحمر

225
00:14:50,246 --> 00:14:54,348
معذرة آنسة (لويس) ، سأغيب لبرهة قليلة

226
00:14:57,185 --> 00:15:01,255
سأذهب لإحتساء شراب أقوى

227
00:15:08,029 --> 00:15:10,664
آنسة (فيتسن)؟

228
00:15:12,167 --> 00:15:13,534
زوي)؟)

229
00:15:13,536 --> 00:15:15,536
(ليسوا الصينين، إنها (زوي

230
00:15:15,538 --> 00:15:17,571
ماذا تفعل عميلة "المؤسسة" المنشقة هناك؟

231
00:15:17,573 --> 00:15:21,375
إنها تدعي أنها المشتري الروسي

232
00:15:25,614 --> 00:15:28,982
،لقد سقط الهدف
وهي تفرّ هاربة

233
00:15:33,589 --> 00:15:35,389
شون)، (زوي) ستخرج من الجانب الجنوبي للمبنى)

234
00:15:35,391 --> 00:15:37,958
اذهب هناك لملاقتِها قبل أن تنزل الشارع

235
00:15:38,449 --> 00:15:42,452
<i>إلى الفريق الطبي، نحتاج للمساعدة بغرفة الرقص، هناك حادثة إطلاق نار</i>

236
00:15:44,591 --> 00:15:45,830
<i>ماذا تفعل؟</i>

237
00:15:45,831 --> 00:15:48,161
<i>،قد تم إطلاق النار على أحدهم
يجب أن نساعدهم</i>

238
00:16:16,726 --> 00:16:17,740
<i>!الزمي مكانكِ</i>

239
00:16:17,741 --> 00:16:19,732
<i>!سنقوم بإطلاق النار</i>

240
00:16:22,891 --> 00:16:24,277
<i>لديّ مشتبهتان بهما قيد الحجز</i>

241
00:16:24,339 --> 00:16:25,939
كالأيام الخوالي، صحيح يا (نيكيتا)؟

242
00:16:25,941 --> 00:16:29,843
أجل، وقتما كنت أبرحكِ ضربًا، هذا مألوفًا حقًا

243
00:16:29,845 --> 00:16:32,212
(من أرسلكِ يا (زوي)، لابد وأنها (أماندا

244
00:16:32,214 --> 00:16:33,680
أيها الرجل، إنها تسبكَ

245
00:16:33,682 --> 00:16:35,883
أنتِ عميلتها الصغيرة الآن؟

246
00:16:35,885 --> 00:16:42,189
يجب أن أحذركِ، لم يجدِ الأمر نفعًا بآخر مرة -
أنا هنا أؤدي عملًا وحسب ، وسأجني مالًا وفيرًا، عميلة حرة -

247
00:16:42,552 --> 00:16:45,460
<i>أجل، سنجلبهما إلى غرفة الرقص للتعرف عليهما</i>

248
00:16:56,871 --> 00:17:00,374
أنا هنا، أين ذهبت؟

249
00:17:00,376 --> 00:17:03,710
،لم أرها
هل ذهبت من الإتجاه الآخر؟

250
00:17:03,712 --> 00:17:05,712
لابد وأن لديها خطة هروب بديلة

251
00:17:05,714 --> 00:17:07,247
لقد علمت بوجودنا هنا الليلة

252
00:17:07,249 --> 00:17:09,483
ماذا سنفعل الآن؟ -
نعثر عليها -

253
00:17:09,485 --> 00:17:11,785
وتلك القائمة اللعينة

254
00:17:21,249 --> 00:17:26,253
هل علمت أن "المؤسسة" كانت في "باريس" ليلة البارحة؟

255
00:17:26,255 --> 00:17:28,622
كلا

256
00:17:28,624 --> 00:17:32,226
أظن أن (فليتشر) كان يأمل ألّا نعرف أن لهم صلة بهذا الأمر

257
00:17:32,228 --> 00:17:37,331
أرغب بالتحدث إليه، استدعيه -
لا أحبذ هذه الفكرة -

258
00:17:37,333 --> 00:17:43,670
سيادة الرئيسة، أولويتنا القصوى أن نحميكِ

259
00:17:43,672 --> 00:17:49,009
يجب أن تحافظي على أيًا ما يمكن أن تقبلي بإنكاره

260
00:17:49,011 --> 00:17:52,613
"لقد كُشفت نيتكِ تجاه هذه "المؤسسة

261
00:17:57,152 --> 00:18:01,088
وبماذا تنصح؟

262
00:18:01,090 --> 00:18:04,024
...حسنٌ

263
00:18:04,026 --> 00:18:07,361
(لقد كنتِ عادلة كفاية مع (فليتشر

264
00:18:07,363 --> 00:18:11,865
ولكن التاريخ لا ينفك يعيد نفسه

265
00:18:11,867 --> 00:18:17,104
لا يمكننا إدارة "المؤسسة" بقوانين لأنها
نشأت خارجة عن القانون

266
00:18:17,106 --> 00:18:21,008
وتنظيفها ليس شيئًا واردًا

267
00:18:21,010 --> 00:18:24,077
العزل هو الخيار الوحيد أمامنا

268
00:18:24,079 --> 00:18:28,448
لم أرغب أن يتطور الأمر لهذا الحد

269
00:18:30,852 --> 00:18:35,956
أيها القائد (دانفورث) حان وقت إعادة تنظيم شؤوننا

270
00:18:38,626 --> 00:18:41,562
شون بيرس) كان في خضم مهمة بدون (أليكس)؟)

271
00:18:41,564 --> 00:18:44,031
أظن أنه أول مجنديهم الجدد

272
00:18:44,033 --> 00:18:45,532
أنا مسرورة لأنكِ سعيدة

273
00:18:45,534 --> 00:18:48,202
أين نقودي؟

274
00:18:48,204 --> 00:18:49,770
لا تزالي مُتعجلة

275
00:18:49,772 --> 00:18:53,073
اسمعي، هذه المهمة قد أرهقتني كليًا

276
00:18:53,075 --> 00:19:01,481
جميع الوكالات المخابرتية تعلم شكلي الآن، وقد وافقت على هذا 
العمل فقط  لأنكِ وعدتيني بمال كثير والذي سيغنيني عن العمل مجددًا

277
00:19:02,751 --> 00:19:06,186
هاكِ حصتكِ كاملة

278
00:19:08,356 --> 00:19:10,357
وماذا من المفترض أن أسوي بهذا؟

279
00:19:10,359 --> 00:19:12,893
أسربها على الإنترنت؟

280
00:19:12,895 --> 00:19:15,329
هذه القائمة ذات قيمة عالية

281
00:19:15,331 --> 00:19:19,333
أعقدي مزاد وبيعِها لمن يدفع أكثر، وستجني
مالًا ستعجزين عن إنفاقه طيلة حياتكِ

282
00:19:19,335 --> 00:19:22,336
ليس لديّ وقت لهذا، يجب أختفي في الحال

283
00:19:22,338 --> 00:19:26,373
هناك الروس دائمًا، وقد عادوا من "باريس" فارغي الأيدي

284
00:19:26,375 --> 00:19:29,610
من الأجدر أن تتصلي بهم

285
00:19:32,080 --> 00:19:38,151
كانوا سيعطوا ذاك
 الشخص (باتولا) المليارات، وأنا أحتاج ملايين فقط

286
00:19:38,153 --> 00:19:39,820
(اسمه (باتوالا

287
00:19:39,822 --> 00:19:42,089
على الرغم من أن هذا لن يشكل فارقًا الآن

288
00:19:42,091 --> 00:19:43,891
(شكرًا حيال كل شيء يا (أماندا

289
00:19:43,893 --> 00:19:46,059
"أتمنى لكِ الحظ السعيد في حربكِ ضد "المؤسسة

290
00:19:46,061 --> 00:19:47,961
آمل أن تطيحي بهم

291
00:19:47,963 --> 00:19:51,932
،(كوني حذرة يا (زوي
فـ(نيكيتا) لم يسرّها ما فعلتِ

292
00:19:51,934 --> 00:19:55,769
لقد خططت لعملية اغتيال مُحكمة ونحن قد أفسدناها عليها

293
00:19:55,771 --> 00:19:58,038
وستطارد كلتانا

294
00:19:58,040 --> 00:20:00,040
لن أضيع وقتي في التفكير بهذا الأمر

295
00:20:00,042 --> 00:20:05,312
مما قلتِه، (نيكيتا) ستكون مشغولة للغاية لأن تقلق حيالي

296
00:20:05,314 --> 00:20:07,180
أخبرني أنكَ تحوز دليلًا على هذه الساقطة

297
00:20:07,182 --> 00:20:09,516
(أيهما؟ لا يوجد أثر لأي من (زوي) أو (أماندا

298
00:20:09,518 --> 00:20:11,351
لابد أنهما اختفيا بعد تسليم القائمة

299
00:20:11,353 --> 00:20:14,512
زوي) قالت أنها ستجني مالًا كثيرًا إذا باعت لتلك القائمة)

300
00:20:14,523 --> 00:20:16,390
أيها المهووس، اعثر على مَن كان (باتوالا) يتحدث معه

301
00:20:16,392 --> 00:20:18,525
لا يمكن أن يكون الروس فقط من تحدثوا معه

302
00:20:18,527 --> 00:20:22,796
وأيضًا، أريد أن أعرف المشتري الأصلي الذي كان سيتقابل معه

303
00:20:24,732 --> 00:20:26,533
أين (بيركوف)؟

304
00:20:26,535 --> 00:20:30,103
هل أنت متيقن من أننا نتعقب الهاتف الصحيح؟

305
00:20:30,105 --> 00:20:32,139
مازالت لا توجد أي حركة

306
00:20:32,141 --> 00:20:34,174
ما الذي يفعله هنا كل هذا الوقت؟

307
00:20:34,176 --> 00:20:37,577
لا أدري، ربما برحلة تخييم

308
00:20:40,648 --> 00:20:44,718
ترغب (نيكيتا) بمعرفة مكاننا

309
00:20:44,720 --> 00:20:47,654
تسوّق؟  بحقكِ؟
من سيصدق شيئ كهذا؟

310
00:20:52,562 --> 00:20:53,760
<i>ادفع ثمن القميص الذي اشتريته وعد بأسرع ما يمكن</i>

311
00:20:53,761 --> 00:20:56,396
"لقد زيّفت موقع إشارة هواتفنا قبل أن نغادر "المؤسسة

312
00:20:56,398 --> 00:20:58,398
"سيظنون أننا بمدينة "إليزابيث

313
00:20:58,400 --> 00:21:02,169
من الأرجح أن نعود، فربما سيكونوا بحاجة لنا

314
00:21:02,171 --> 00:21:05,439
لديهم ما يكفيهم هناك، وهم ليسوا بحاجة لنا

315
00:21:05,441 --> 00:21:08,208
(يجب أن تخبريني ما حدث بجنوب (أوسيتيا

316
00:21:08,210 --> 00:21:13,513
منذ أن عدتِ وأنتِ لا تسمعين إلا صوت نفسكِ

317
00:21:15,616 --> 00:21:22,556
بيركوف)، ألم يأتِ ببالك ذات مرة أننا)
ربما لا نغير من سلوك "المؤسسة"؟

318
00:21:22,558 --> 00:21:25,592
ربما هي من تغيّر سلوكنا؟

319
00:21:25,594 --> 00:21:27,894
أفكر كل يوم

320
00:21:27,896 --> 00:21:33,400
حدثي ولا حرج عن (بيرسي) ، أقلها كان هذا الرجل شرّ خالص

321
00:21:33,402 --> 00:21:35,068
وقد قرر أن يتخطى الحدود

322
00:21:35,070 --> 00:21:39,639
ونحن لا ننفك ندع أنفسنا نُدفع من فوقه

323
00:21:39,641 --> 00:21:45,379
نيكيتا) تظن أن الطريقة الوحيدة لحمايتنا)
جميعًا، إتمام هذه المهمات الأربع وحسب

324
00:21:45,381 --> 00:21:48,782
لن يكونوا 4 مهمات وحسب -
بالضبط -

325
00:21:48,784 --> 00:21:51,785
ولهذا لا يمكننا أن نعود الآن

326
00:21:51,787 --> 00:21:53,253
(نحتاج لجمع معلومات أكثر عن (دانفورث

327
00:21:53,255 --> 00:21:57,491
وليس مجرد معرفة حساباته الضريبية وما الذي يحويه درج جواربه

328
00:21:57,493 --> 00:21:59,192
لنذهب -
أنتِ -

329
00:21:59,194 --> 00:22:01,294
أين ستذهبين؟

330
00:22:08,237 --> 00:22:11,738
لقد بدأت أتيقن أن العمل الميداني ليس ساحرًا كما يبدو من غرفة العمليات

331
00:22:11,740 --> 00:22:14,174
أقلها لم تُخطف أو يًُقبض عليك حتى الآن

332
00:22:14,176 --> 00:22:17,644
لا تجلبي النحس علينا، فمازلنا نتجول داخل الغابات حتى الآن

333
00:22:29,257 --> 00:22:32,526
لم أرَ أيًا من هذا على الخريطة
تقول بأن هناك قاعدة عسكرية تقبع هنا

334
00:22:32,528 --> 00:22:36,229
لا، هذا لا يمكن أن يكون قاعدة -
إذًا، فما الذي يفعلونه هنا؟ -

335
00:22:36,231 --> 00:22:42,502
أيها السادة، هذه المنشأة مألوفة
لديكم، ولكني سأرشدكم على مواقعها

336
00:22:42,504 --> 00:22:44,971
وطبيعة عملكم هنا

337
00:22:46,441 --> 00:22:49,176
يبدو أنهم يبنون شيئًا هنا

338
00:22:49,178 --> 00:22:51,344
لم يضعوا حراسة عليها على الرغم من ذلك، هيا بنا

339
00:22:54,782 --> 00:23:00,654
وشاح لطيف بالمناسبة -
أشكرك -

340
00:23:00,656 --> 00:23:03,290
ما هذا المكان؟

341
00:23:03,292 --> 00:23:07,194
،هذه دار للقتل
لابد وأنهم يخططون لمهمة

342
00:23:07,196 --> 00:23:11,298
هذا سيكون تحدي، عدونا مُدرب جيدًا

343
00:23:11,300 --> 00:23:13,133
ومسلح بأسلحة ثقيلة

344
00:23:13,135 --> 00:23:16,269
مكان تجمعهم، متاهة تحت الأرض

345
00:23:16,271 --> 00:23:18,839
وبطريق واحد للدخول والخروج

346
00:23:18,841 --> 00:23:21,808
"إنهم يدعونها بـ "المؤسسة

347
00:23:21,810 --> 00:23:24,711
والآن، قد درسنا هذه المنشأة ومكان سكنهم لشهور

348
00:23:24,713 --> 00:23:27,614
وقد درسنا هذا الهجوم مرات عديدة

349
00:23:27,616 --> 00:23:33,120
ولكن قبل أن نهجم على مكان تجمعهم أيها السادة، سنتدرب مرة أخرى

350
00:23:33,122 --> 00:23:36,022
لا تعجبني تلك المناظر

351
00:23:38,861 --> 00:23:41,928
إنهم قادمون للتتدرب، هيا

352
00:23:53,171 --> 00:23:54,938
حسنٌ، أحضروها

353
00:23:57,293 --> 00:23:59,293
حسنٌ، لنعود ونتفحص أوقات الإقتحام

354
00:24:06,473 --> 00:24:08,708
دومينيكا فيتسن)، عميلة الإستخبارات)
"الروسية، والتي عطلناها في "باريس

355
00:24:08,710 --> 00:24:10,109
المشترية الحقيقية

356
00:24:10,111 --> 00:24:11,878
إنها بطريقها إلى "نيويورك" الآن

357
00:24:11,880 --> 00:24:14,041
ستهبط طائرتها في غضون 3 ساعات -
ماتزال راغبةً في أخذ القائمة -

358
00:24:14,354 --> 00:24:16,320
أي أفكار عن مكان البيع؟

359
00:24:16,322 --> 00:24:21,159
لقد كنا نراقب شركاء (دومينيكا) المعروفين، وقد
اتصلت بواحد منهم قبل تصعد الطائرة

360
00:24:21,161 --> 00:24:23,261
"هذه الشخص يدير ملهى ليلي بالقرب من "تشينا تاون

361
00:24:23,263 --> 00:24:25,863
وقد وضع (دومينيكا) وصديقها على
قائمة كبار الشخصيات الليلة

362
00:24:25,865 --> 00:24:27,932
أعتقد أننا سنذهب لهذا الملهى

363
00:24:27,934 --> 00:24:30,368
ماعداك، أعتقد أن الشخص الميت
"لا يمكنه الظهور بجريدة "الصفحة السادسة

364
00:24:30,370 --> 00:24:32,103
أكره كوني الشخص الميت

365
00:24:32,105 --> 00:24:35,006
تريث بضع شهور أخرى، ولن يعرف العالم بوجودك حتى

366
00:24:35,008 --> 00:24:37,542
ربما لن يكون بوسعنا العيش لبضع شهور أخرى

367
00:24:37,544 --> 00:24:41,012
أين كنتما؟ -
نشهد هلاكنا الوشيك -

368
00:24:41,014 --> 00:24:43,581
(لقد كنا نتعقب (دانفورث -
هل جننتما؟ -

369
00:24:43,583 --> 00:24:45,383
وماذا لو كان قد رآكما؟

370
00:24:45,385 --> 00:24:48,653
لقد تبعناه لمنشأة تدريب
"والتي تخطط للهجوم على "المؤسسة

371
00:24:48,655 --> 00:24:50,755
ماذا تعني بقولك "هجوم"؟

372
00:24:50,757 --> 00:24:56,828
لقد بنوا دارًا للقتل، نسخة مطابقة لهذا المكان في وسط الغابات

373
00:25:00,766 --> 00:25:05,703
حسنٌ، نعرف أن للرئيسة خطة للطوارئ ولكن
هذا لا يعني أنها عاقدة العزم على تنفيذها

374
00:25:05,705 --> 00:25:07,438
لا ،لا ،لا
لقد رأيناهم

375
00:25:07,440 --> 00:25:10,374
لقد كانوا يحزمون أغراضهم، ويتدربون على شيئ سينفذونه قريبًا

376
00:25:10,376 --> 00:25:12,777
"لابد وأن لهم نقطة تجمع قريبة من "المؤسسة

377
00:25:12,779 --> 00:25:16,481
إنهم يستعدون لمهاجمتنا

378
00:25:24,389 --> 00:25:26,424
فليتشر) بماذا أخدمكَ؟)

379
00:25:26,426 --> 00:25:29,927
أردت إخبارك أننا لدينا دليل قوي على القاتلة

380
00:25:29,929 --> 00:25:31,362
وسنتولى أمرها بحلول الصباح

381
00:25:31,364 --> 00:25:32,864
أقدر إخبارك إياي

382
00:25:32,866 --> 00:25:36,100
أنا واثق بأن الموقف سيُحل من تلقاء نفسه

383
00:25:36,102 --> 00:25:39,704
لقد كنت أفكر أنه ربما عليّ
(التحدث إلى الرئيسة (سبنسر

384
00:25:39,706 --> 00:25:41,706
أخبرها بأننا نتولى زمام هذا الأمر

385
00:25:41,708 --> 00:25:45,109
هذا ليس وارد الحدوث

386
00:25:45,111 --> 00:25:48,045
هل لي أن أسال لماذا؟

387
00:25:48,047 --> 00:25:54,852
فليتشر) ثمة مكالمات معينة لا تستطِع الرئيسة)
إجرائها، ليس إذا أرادت أن تظل رئيسة

388
00:25:54,854 --> 00:25:56,621
نكران مقبول

389
00:25:56,623 --> 00:26:02,418
إذا، فإذا أردت أن أحميها تلقيت تلك المحادثات
عنها حتى لا تضطر لإجرائها بنفسها

390
00:26:07,667 --> 00:26:11,502
لمَ أصدرت الرئيسة هذا الأمر؟
(لقد كانت هي مَن طلبت منا قتل (باتوالا

391
00:26:11,504 --> 00:26:13,137
لا أظن أنه كان صادر منها

392
00:26:13,139 --> 00:26:16,507
الرئيسة لم تسلمني تلك الملفات بنفسها، (دانورث) مَن سلمني إياها

393
00:26:16,509 --> 00:26:21,546
وذاك الحديث الذي دار بيني وبينه أعتقد أن الرئيسة ليست على علمٍ به

394
00:26:21,548 --> 00:26:23,314
الأمر كله من تدبيره هو

395
00:26:23,316 --> 00:26:26,817
لقد نصب لنا مكيدة -
والآن سيدعنا نموت -

396
00:26:34,560 --> 00:26:38,195
ماذا لو قتلنا (دانفورث)؟

397
00:26:38,197 --> 00:26:41,299
إنه الشخص الوحيد الذي
"أخبرته الرئيسة بشأن "المؤسسة

398
00:26:41,301 --> 00:26:43,100
إذا مات، فسيكسبنا هذا بعض الوقت

399
00:26:43,102 --> 00:26:47,338
وسنتمكن من تعزيز دفاعتنا وإخبار الناس بالفرار، أو أي شيئ

400
00:26:47,340 --> 00:26:49,073
أليكس)، لا نستطع)

401
00:26:49,075 --> 00:26:55,046
حياة شخص واحد طالح في مقابل 300 حياة، أتذكرين؟ -
ليس الشيء ذاته -

402
00:26:55,048 --> 00:26:56,547
لمَ لا؟

403
00:26:56,549 --> 00:26:59,483
أنتِ تتحدثين عن إعلان الحرب ضد الحكومة الأمريكية

404
00:26:59,485 --> 00:27:03,821
لا أدري إذا كنتم قد لاحظتم أن الحكومة الأمريكية
بالفعل قد أعلنت الحرب علينا جميعًا

405
00:27:03,823 --> 00:27:05,489
لا لم تفعل، ليس هناك أي طلقات نارية

406
00:27:05,491 --> 00:27:07,158
مازال هناك وقت -
لنفعل ماذا؟ -

407
00:27:07,160 --> 00:27:08,826
لنطلب الرحمة؟

408
00:27:08,828 --> 00:27:12,496
لنفعل ما تفعله "المؤسسة" نسيطر على الوضع
ونظل متوارين عن الأنظار

409
00:27:12,498 --> 00:27:16,033
إذا استطعنا الوصول لـ (زوي) يمكننا اختلاق
قصة تعليلية ونربط الخيوط ببعضها

410
00:27:16,035 --> 00:27:17,635
"الرئيسة لا تعلم بما كنا نفعل بـ"باريس

411
00:27:17,637 --> 00:27:22,573
وتظن أننا انشققنا عن إمرتها، إذا استطعنا أن نثبت لها
أننا لم نخرج عن طوعها، فربما ستتراجع عن قرارها

412
00:27:22,575 --> 00:27:28,045
أظن أن هذه فرصتنا الوحيدة للنجاة من هذا المأزق -
أتعتقد أننا نعمل لصالح الرئيسة -

413
00:27:28,047 --> 00:27:29,647
لربما عليك أن تدع شخص آخر يفكر بدلًا عنك بما سنفعله

414
00:27:29,649 --> 00:27:34,352
أنتِ، لقد اقترف خطأً -
ليست أول أخطائه -

415
00:27:34,354 --> 00:27:40,992
"لقد كذب على كل فرد بـ"المؤسسة
 ولم يحذره بالخطر الذي يحيط به

416
00:27:42,894 --> 00:27:47,231
بما فيهم نحن

417
00:27:47,233 --> 00:27:50,801
نحن لا نستحق هذا ولا هم أيضًا

418
00:28:01,046 --> 00:28:03,681
(بإمكانكم التوقف عن مطاردة (زوي

419
00:28:03,683 --> 00:28:07,385
لدينا تهديد أكبر من هذا لنتدبر أمره

420
00:28:10,022 --> 00:28:12,923
"حان وقت إخباركم بحقيقة "المؤسسة

421
00:28:12,925 --> 00:28:15,993
والرجال الذين أرسلتهم الحكومة لقتلنا

422
00:28:25,818 --> 00:28:27,841
إذا ستذهبي للتحدث إليهم في غرفة العمليات، وماذا بعد ذلك؟

423
00:28:28,034 --> 00:28:30,568
ردعها، بالقوة إذا لزم الأمر

424
00:28:30,570 --> 00:28:32,036
وحتى إذا لم يكن ضروريًا

425
00:28:32,038 --> 00:28:33,271
هذا سيعقد الأمور

426
00:28:33,273 --> 00:28:36,207
نيكيتا)، لقد تم الأمر، وهم يعلمون الآن)

427
00:28:36,209 --> 00:28:40,078
ولكن إذا تشاجرتِ مع (أليكس) سيصاب الجميع بالذعر

428
00:28:40,080 --> 00:28:42,714
يجب أن تحافظي على هدوئك -
أحافظ على هدوئي؟ -

429
00:28:42,716 --> 00:28:46,251
إنها تخطط معهم كيفية اغتيال واحد من أكبر مستشاري الرئيسة

430
00:28:46,253 --> 00:28:48,286
سيقتلونه ويهربون

431
00:28:48,288 --> 00:28:52,235
هذا بالطبع إذا لم تسبب (أليكس) المتمردة عمل انقلاب أولًا

432
00:28:52,225 --> 00:28:54,125
أعتقد أن هناك شيئًا أكبر من التمرد

433
00:28:54,127 --> 00:28:55,159
أنا لا أظن ذلك

434
00:28:55,161 --> 00:28:58,463
منذ أن عادت من "جنوب أوسيتيا" وهي يستحيل إرضائها

435
00:28:58,465 --> 00:29:00,431
إنها تلومني على موت تلك الفتاة

436
00:29:00,433 --> 00:29:03,422
لأن إنقاذ (أليكس) لم يكن كافيًا، كان عليّ أن أترك (آري) يموت أيضًا

437
00:29:03,422 --> 00:29:04,205
إنها مضطربة

438
00:29:04,371 --> 00:29:06,271
إنها تعاقبني

439
00:29:06,273 --> 00:29:09,173
ترغب في تدمير "المؤسسة" لإغضابكِ وحسب؟

440
00:29:09,175 --> 00:29:11,242
بعد كل ما فعلتِه لها

441
00:29:11,244 --> 00:29:13,745
يجب أن تكون شاكرة لكِ

442
00:29:13,747 --> 00:29:16,047
أنا متيقن من (أماندا) ستصدّق على هذه المقولة

443
00:29:16,049 --> 00:29:18,650
هذا ليس منصفًا -
ولكنه حقيقة -

444
00:29:18,652 --> 00:29:22,120
ولهذا السبب (أماندا) أرسلت (زوي) إلى باريس

445
00:29:22,122 --> 00:29:24,956
هذا بالضبط ما أرادته طوال هذه الفترة

446
00:29:24,958 --> 00:29:27,091
قلبنا ضد بعضنا

447
00:29:27,093 --> 00:29:29,227
أعرف أن هذا يبدو جنونيًا في بادئ الأمر

448
00:29:29,229 --> 00:29:37,168
ولكن أريدك أن تخبريني أن هذا لن يحدث

449
00:29:37,170 --> 00:29:39,304
كيف لك أن تخفي شيئًا كهذا عني؟

450
00:29:39,306 --> 00:29:41,773
أنا آسف، لقد أردت إخباركِ

451
00:29:41,775 --> 00:29:48,780
لكنك لم تخبرني، واستمريت بالكذب
والإدعاء وقلت أنني أتوهم أشياء

452
00:29:48,782 --> 00:29:50,748
ماذا أيضًا تخفيه عني؟

453
00:29:50,750 --> 00:29:54,118
كم بقي لديكِ من الزمن؟

454
00:29:54,120 --> 00:29:55,687
لا أدري

455
00:29:55,689 --> 00:29:59,090
ولكن أخبرني أحدهم أنني ربما أوشكت على الموت

456
00:30:10,270 --> 00:30:12,103
...جميعكم

457
00:30:12,105 --> 00:30:17,342
أعرف بما سمعتم و(أليكس) لم تكن تكذب عليكم

458
00:30:17,344 --> 00:30:25,550
أنا لم أخبركم بشأن (دانفورث) وخطته في حالة الطوارئ، لأنني
ظننت أنني من الممكن أنه أجعله راضيًا، وأن أجعلكم في أمان

459
00:30:25,552 --> 00:30:29,354
ولكني كنت مخطئة

460
00:30:29,356 --> 00:30:33,291
ولكن ما لم يخبركم به أحدًا، أنه
مازال هناك سبيلًا لتسوية الأمر

461
00:30:33,293 --> 00:30:36,427
نحن لا نوافق على كيفية تسوية الأمر وحسب

462
00:30:36,429 --> 00:30:39,864
ربما قتل (دانفورث) حركة ذكية

463
00:30:39,866 --> 00:30:43,401
ولكنها ستُنشب حربًا لن نربحها

464
00:30:43,403 --> 00:30:46,104
لا نحتاج لأن نفوز

465
00:30:46,106 --> 00:30:48,039
نحتاج لأن ننجو

466
00:30:48,041 --> 00:30:51,242
لكي نهرب ونختبئ لبقية عمرنا؟

467
00:30:51,244 --> 00:30:52,977
لقد كان هذا الإختيار مُتاح لنا، أتذكرون؟

468
00:30:52,979 --> 00:30:56,581
ولكننا قررنا البقاء لأننا أردنا شيئًا أكثر من هذا

469
00:30:56,583 --> 00:30:58,650
ما هي الخيارات الأخرى؟

470
00:30:58,652 --> 00:31:01,219
هل لدينا خيار واحد حتى؟

471
00:31:01,221 --> 00:31:02,754
(أن نجد (زوي

472
00:31:02,756 --> 00:31:05,523
إنها القاتلة التي نبحث عنها

473
00:31:05,525 --> 00:31:08,693
"الرئيسة لا تعلم حقًا بما جرى في "باريس

474
00:31:08,695 --> 00:31:11,061
،إذا استطنا أن نثبت لها أننا لا نمثل تهديدًا لها
ستلغي أمر الإغارة علينا

475
00:31:11,364 --> 00:31:12,930
لا يمكنكِ الجزم بهذا

476
00:31:12,932 --> 00:31:14,666
أنا متيقنة من أن (زوي) ستبيع الملف الليلة

477
00:31:14,668 --> 00:31:17,568
وبمجرد أن يحدث هذا فلن نستطيع السيطرة على عواقب الأمر

478
00:31:17,570 --> 00:31:23,708
ستختفي (زوي) وتصدر الرئيسة أمرها، ولن يكون هناك مجال للتراجع

479
00:31:23,710 --> 00:31:25,910
خيار التراجع قد نفذ منا بالفعل

480
00:31:25,912 --> 00:31:35,687
ولهذا، بمجرد أن نحوز (زوي) سنتدبر
أمر (دانفورث) حينئذٍ، هذا وعد

481
00:31:47,967 --> 00:31:51,402
آنسة (وايت)، تفضلي بالجلوس

482
00:31:51,404 --> 00:31:53,571
لقد تعاملت بحرية وطلبت بعض الشمبانيا

483
00:31:53,573 --> 00:31:56,274
آمل ألّا تشعري بالإستياء إذا لم أشرب

484
00:31:56,624 --> 00:32:01,350
ربما تكون هناك فرصة أنكِ ترغبين بسرقة القائمة

485
00:32:01,981 --> 00:32:03,548
لم أكن محدودة التفكير هكذا من قبل

486
00:32:03,550 --> 00:32:05,817
ولكني أقدر حذرك

487
00:32:05,819 --> 00:32:10,888
حتى لو كان هذا الحذر صادر من شخص قد
اغتال رئيس دولة على مرأى من 500 شخص

488
00:32:10,890 --> 00:32:15,793
كانت مهمة نهاية الخدمة
وأردت أن أجعلها مميزة

489
00:32:15,795 --> 00:32:19,897
أبإمكاني رؤية القائمة؟

490
00:32:39,251 --> 00:32:42,386
هذا ما كنا نبحث عنه، ما الثمن الذي تريدينه لبيعها؟

491
00:32:42,388 --> 00:32:43,921
أين يذهب الجميع؟

492
00:32:43,923 --> 00:32:45,757
أهناك تسرب غازي أو ما شابه؟

493
00:32:45,759 --> 00:32:49,961
لا شيئ لتقلقي حياله، نحن نخلي
الغرفة وحسب من أجل حفلتكِ

494
00:32:49,962 --> 00:32:52,024
<i>هناك مشكلة. أحتاج للدعم</i>

495
00:32:52,065 --> 00:32:54,499
إذا، أنتِ لستِ على علمٍ بشأن تلك الحفلة؟

496
00:32:54,501 --> 00:32:57,869
(أليكسندرا يودينوف) -
حفلة من أجل شخصين -

497
00:33:33,238 --> 00:33:35,273
لقد حصلت على حاملة البيانات

498
00:33:35,275 --> 00:33:37,742
إلى غرفة العمليات، الملف بأمان

499
00:33:37,744 --> 00:33:40,211
قصتنا التعليلية قيد التنفيذ

500
00:33:45,800 --> 00:33:54,323
<i>أكدت الشرطة الدولية أن القاتلة التي اغتالت
الرئيس (باتوالا) رئيس دولة "تشاد" وُجدت مع امرأة أخرى</i>

501
00:33:54,325 --> 00:34:00,095
<i>وبالتحري عنهما وُجد أنهما عضوتان بوكالة الإستخبارات الروسية</i>

502
00:34:00,097 --> 00:34:09,972
<i>الأمر الذي أنكرته الحكومة الروسية بتورطها في أي عملية
اغتيال ولكنها لا تنكر أن المرأتان من الاستخبارت الروسية</i>

503
00:34:09,974 --> 00:34:12,207
لقد انتهى الأمر على خير لهذا الحد

504
00:34:22,552 --> 00:34:23,986
دانفورث) يتحدث)

505
00:34:23,988 --> 00:34:30,092
مرحبًا يا (إيفان)، اسمي (أماندا)، نحن لم نلتقي من
قبل ولكني متيقنة أنكَ على علمٍ بمنظمة كنت أديرها

506
00:34:30,094 --> 00:34:33,162
كيف توصلتي لهذا الرقم؟ -
"لقد كنت أدير "المؤسسة -

507
00:34:33,164 --> 00:34:36,295
وإتيان رقم هاتفكَ لهو أقل الأشياء صعوبة
قد واجهتها خلال عقد من الزمان

508
00:34:36,834 --> 00:34:39,368
أجل، أنا متأكد من إمكانياتكِ المثيرة للإعجاب

509
00:34:39,370 --> 00:34:42,237
لمَ هذا الإتصال -
أحاول تقديم المساعدة -

510
00:34:42,239 --> 00:34:44,540
إذا كنت على صواب، فلم يتبقَ لك المزيد من الوقت

511
00:34:44,542 --> 00:34:48,243
ماذا من المفترض أن يعنيه هذا؟
تهديد من نوعًا ما؟

512
00:34:48,245 --> 00:34:54,383
مساء الخير أيها القائد (دانفورث)، معذرة على إزعاجك في منزلكَ

513
00:34:54,385 --> 00:34:56,218
يجب أن أذهب الآن

514
00:34:56,220 --> 00:34:59,855
انتابني إحساس بهذا

515
00:34:59,857 --> 00:35:02,991
لقد خنتنا. الملفات الزرقاء

516
00:35:02,993 --> 00:35:05,227
"منشأة التدريب السرية في "فيرجينيا

517
00:35:05,229 --> 00:35:08,664
اجلس، نحن نعرف كل شيئ

518
00:35:08,666 --> 00:35:11,833
وقتلي هو الحل؟

519
00:35:11,835 --> 00:35:14,970
الأسبوع القادم بهذا الوقت، سيأتي شخص جديد ويحل محلي

520
00:35:14,972 --> 00:35:17,839
لا، لم آتي لقتلك

521
00:35:17,841 --> 00:35:22,444
أريدك أن تظل بمكانك

522
00:35:22,446 --> 00:35:25,447
"بجانب الرئيسة مباشرة وتحت سيطرة "المؤسسة

523
00:35:25,449 --> 00:35:29,785
تصويب سلاح تجاهي لن يعطيكِ السلطة التي تظنيها

524
00:35:29,787 --> 00:35:31,820
هل لي بسؤالك عن شيء؟

525
00:35:31,822 --> 00:35:34,723
لقد أُخبرت بمكان الصندوق الأسود
الخاص بـ (بيرسي)، أليس كذلك؟

526
00:35:34,725 --> 00:35:37,092
جميع العمليات التي قامت بها "المؤسسة" من أجل الحكومة؟

527
00:35:37,094 --> 00:35:42,431
(لقد دُمروا جميعًا، ماعدا واحد لدى (أماندا -
ليس بعد الآن -

528
00:35:42,433 --> 00:35:49,271
لقد استعادته "المؤسسة" وفتحته، واليوم قد فتحنا ملفًا جديدًا

529
00:35:49,273 --> 00:35:53,675
إلى غرقة العمليات، أعتقد أنه أعارني انتباهه الآن

530
00:36:12,128 --> 00:36:18,643
<i>لقد أمرت المخابرات بالكف عن مطاردة (باتوالا)، وأن
ينشغلوا بإستخراج عملائهم في حالة إذا كُشف أمرهم</i>

531
00:36:19,103 --> 00:36:24,606
<i>وهذا كفيلًا أن يكسبنا بعض الوقت لتنفيذ مهمتنا</i>

532
00:36:24,608 --> 00:36:27,709
فليتشر) مَن سجّل هذه المكالمة؟) -
أجل -

533
00:36:27,711 --> 00:36:31,913
نحن لا نثق في الحكومة. أمر غريب، صحيح؟

534
00:36:31,915 --> 00:36:36,018
،ها هي القائمة
آخر المهمات التي سنقوم بها من أجلكَ

535
00:36:38,187 --> 00:36:40,055
إذا، ما هي خطتكِ؟

536
00:36:40,057 --> 00:36:42,324
ستعودين لعمل المرتزقة ذاك؟

537
00:36:42,326 --> 00:36:46,128
سننهي المهمة التي وعدنا الرئيسة بأننا سنتممها

538
00:36:46,130 --> 00:36:48,773
"نجد العملاء المنشقين ومن ثم نقوم بإغلاق "المؤسسة

539
00:36:49,300 --> 00:36:57,618
حتئذٍ، يجب أن تظل بعيدًا عن طريقنا أو سيتم الكشف
عن كل الأسرار القذرة للحكومة بما فيهم أسرارك

540
00:36:58,342 --> 00:37:04,612
أوتعلم، لا يمكنني الجزم بأنك محب لوطنك أم لا، ولكني
أجزم أنك لا تود أن تُتهم بخيانة وطنك

541
00:37:04,848 --> 00:37:08,650
لكنت قلت عن "المؤسسة" الشيء ذاته، صحيح؟

542
00:37:08,652 --> 00:37:11,648
حفنة من المجرمين والذي كان من المفترض الإطاحة بهم منذ سنين

543
00:37:11,755 --> 00:37:14,189
أجل، نحن مجرمين

544
00:37:14,191 --> 00:37:22,097
تلقينا أفضل التدريبات، ومسلحين على أعلى مستوى، وأمهر المجرمين
 على مستوى العالم، ربما كان عليك التفكير بهذا الأمر قبل أن تعبث معنا

545
00:37:22,099 --> 00:37:24,733
أحلام سعيدة، أيها القائد

546
00:37:29,772 --> 00:37:33,742
عملاء من الحكومة الروسية؟ -
أجل يا سيدتي -

547
00:37:33,744 --> 00:37:37,079
كانت (زوي) قاتلة مأجورة تعمل مع الروس

548
00:37:37,081 --> 00:37:39,314
"وقد حاولت "المؤسسة" أن تقبض عليها في "باريس

549
00:37:39,316 --> 00:37:44,486
ولم يتمكنوا من ردع عملية الإغتيال، ولكنهم
تمكنوا من ردع (زوي) وإستعادة القائمة

550
00:37:44,488 --> 00:37:49,391
فرنسا" مسرورة، و"روسيا" أقل سرورًا"

551
00:37:49,393 --> 00:37:52,194
يمكنني تقبل هذه النتائج

552
00:37:54,531 --> 00:37:57,632
وماذا سيحل بـ"المؤسسة"؟

553
00:37:57,634 --> 00:38:02,371
هل آمر فرقة "السيل" بالتوقف؟

554
00:38:02,373 --> 00:38:04,339
لا أدري

555
00:38:04,341 --> 00:38:06,931
هذه الفوضى لم تكن لتحدث إذا لم يكن لـ"المؤسسة" وجود؟

556
00:38:08,345 --> 00:38:22,221
مع فائق الإحترام يا سيدتي لكانت ستحدث تلك الفوضى ، لكن إذا لم يكن للمؤسسة وجود
فلن يكون هناك شخص يقوم بعمليات التنظيف، ولظل هؤلاء العملاء الضالين بالخارج

557
00:38:22,326 --> 00:38:24,893
و"المؤسسة" تقوم بما نأمرها

558
00:38:24,895 --> 00:38:28,029
وهم يردعون أولئك العملاء

559
00:38:28,031 --> 00:38:32,234
لم أتوقع أبدًا أنك ستدافع عنهم بهذه القوة

560
00:38:36,205 --> 00:38:39,107
هذا عملي، أنا أنظر من كل الزوايا الممكنة

561
00:38:44,814 --> 00:38:47,657
ربما تسرعت بفرض عقوبات ضددهم

562
00:38:49,219 --> 00:38:54,122
مما قلته، يتضح أن (فليتشر) قد قام
فعلًا بالإستدارة بهذه السفينة

563
00:38:58,861 --> 00:39:06,635
سنستمر بمراقبة تدريب فرقة "السيل" تلك، ولكن
على ما يبدو أننا قد تفادينا هذا المأزق

564
00:39:06,637 --> 00:39:09,137
(لقد كانت فكرة جيدة يا (نيكيتا

565
00:39:09,139 --> 00:39:12,507
لم تكن فكرتي بالضبط

566
00:39:12,509 --> 00:39:14,543
(فكرة (بيرسي

567
00:39:14,545 --> 00:39:18,180
أوتعلمين، لقد أخبرني سبب صنع الصناديق السوداء

568
00:39:18,182 --> 00:39:21,850
لقد أخبرني بقصتها، وكان هو بطلها بطبيعة الحال

569
00:39:21,852 --> 00:39:27,255
،أفعاله
ونتائجه الحتمية لأشخاص آخرون محدودي الرؤية

570
00:39:27,257 --> 00:39:29,157
يبدو كـ(بيرسي) تمامًا

571
00:39:29,159 --> 00:39:38,516
وأنا قد خدعته، لأنه كان مشغولًا بالدفاع عن "المؤسسة" من
القوى الخارجية وقد أغفل تمامًا عن التهديد الحقيقي

572
00:39:39,069 --> 00:39:41,903
القوى الداخلية

573
00:39:41,905 --> 00:39:47,976
والآن، سماعكما وأنتما تتجادلان، ذكرني بتلك المحادثة

574
00:39:47,978 --> 00:39:52,214
بوسع "المؤسسة" تخطي الكثير من العقبات

575
00:39:52,216 --> 00:39:57,085
ولكن وليس بوجود حرب بينكما

576
00:40:07,731 --> 00:40:10,031
رايان) مخطئ)

577
00:40:10,033 --> 00:40:12,300
لم يكن الأمر بشأننا على الإطلاق

578
00:40:15,371 --> 00:40:18,240
فماذا كان، إذًا؟

579
00:40:18,242 --> 00:40:22,644
لقد كنتِ تقاتليني بضراوة

580
00:40:22,646 --> 00:40:24,946
أخبريني، هل نلتِ مبتغاكِ؟

581
00:40:24,948 --> 00:40:30,018
،لقد أردتكِ أن تصغي
وأن تفتحي عينك على الأخطاء التي كنا نفعلها

582
00:40:30,020 --> 00:40:34,222
ومن فتح عينكِ أنتِ؟

583
00:40:34,224 --> 00:40:37,526
أهذا شيئ متعلق بشأن ما فعته (أماندا) بكِ؟

584
00:40:40,531 --> 00:40:43,899
بسبب مخالفتي لرأيكِ أيضًا

585
00:40:43,901 --> 00:40:47,068
لا يعقل أنني ليس لدي وجهة نظر صالحة

586
00:40:47,070 --> 00:40:51,172
لابد وأن (أماندا) قد فعلت شيئًا -
شخصًا ما قد فعل شيئًا -

587
00:40:51,174 --> 00:40:53,074
لأنك لا تشبهي (أليكس) القديمة في شيء

588
00:40:53,076 --> 00:40:54,643
أنا أشبهكِ

589
00:40:54,645 --> 00:40:58,046
كما بدوتِ أنتِ من قبل عندما توليت
إدارة هذا المكان، وقد غيركِ هذا

590
00:40:58,048 --> 00:41:00,682
خطأ واحد يؤدي إلى خطأ آخر، كقطع الدومينو

591
00:41:00,684 --> 00:41:03,118
(مايكل) قد فقد يده، يا (أليكس)

592
00:41:03,120 --> 00:41:05,620
وتحتم عليّ الذهاب لـ"كوزفو" لمعالجتها

593
00:41:05,622 --> 00:41:09,524
وانتهى بنا المطاف نعمل مع (دانفورث) لتسوية ذلك

594
00:41:12,628 --> 00:41:16,665
لقد حاولتِ حمل هذا العبء حتى
لا يضطروا لمقاساته بأنفسهم

595
00:41:16,667 --> 00:41:24,706
لقد حاولت، والأمر الساخر بهذا الأمر أنني لطالما
أردت أن يعلم جميع مَن في "المؤسسة" حقيقة هذا المكان

596
00:41:24,708 --> 00:41:29,744
وبعدما توليت إدارة المكان
بدأت أكذب عليهم مرة أخرى

597
00:41:29,746 --> 00:41:33,248
ليس عليكِ أن تكذبي عليهم بعد الآن

598
00:41:33,250 --> 00:41:36,618
ولن نكون أداة في يد الحكومة مرة أخرى

599
00:41:36,620 --> 00:41:38,887
نحن أحرار

600
00:41:58,040 --> 00:41:59,828
نحن أحرار

601
00:41:59,828 --> 00:43:05,700
تمت الترجمة بواسطة
( {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}أحمد سمير درويش</font> )
Darwishovic@yahoo.com
(إهداء إلى (سارة الشرقاوي

