1
00:00:19,500 --> 00:01:26,900
<i><b><font color="#de00ff">Rome</font>
{\c&H70BFDC&}Season II</b></i>

2
00:01:29,900 --> 00:01:36,800
{\shad<100>}
{\pos(320,72)}{\fnComic SansMS}{\#999999} <font color="#FFFC17" size=17>
[فيليبى]
<font color="#ff0173"> مدينة فى شمال مقدونيا فى اليونان
<font color="#f9fcb2">Done By:{\pos(195,70)}<font color="#606060">Donieee

3
00:01:51,200 --> 00:00:52,900
{\shad<100>}
{\pos(320,72)}{\fnComic SansMS}{\#999999} <font color="#999999" size=17>
(شمال اليونان)

4
00:01:53,500 --> 00:01:56,100
أين أعداد حبوب التموين ؟

5
00:01:56,100 --> 00:01:58,900
. لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

6
00:02:07,300 --> 00:02:09,700
. لقد كنت أتكلم مع الرجال

7
00:02:09,800 --> 00:02:13,000
. لم تكن لديهم فكرة كم هي كبيرة اليونان

8
00:02:13,000 --> 00:02:17,400
و قد سئموا من ذلك الزحف الغير منتهى
. الذى قد ورطنا فيه

9
00:02:17,400 --> 00:02:19,200
. لقد كنا نخطط من أجل إنتقامنا

10
00:02:19,700 --> 00:02:21,300
. يجب أن نبحث عن أرض جيدة

11
00:02:21,300 --> 00:02:24,000
, إنهم ودودون جداً , حقاً
. عندما تبدأ فى التعرف عليهم

12
00:02:24,100 --> 00:02:27,000
. الجشعاء العاهرين الحثالة

13
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
. دعنا نأمل أن يحاربوا جيداً كما يأكلوا

14
00:02:29,000 --> 00:02:31,600
, إذا قمت بدفن أنفك فى تلك الحسابات

15
00:02:31,600 --> 00:02:34,400
. يجب أن تتوقع أن تكون كئيباً

16
00:02:34,400 --> 00:02:37,700
. إنظر لأعلى , "كاسيوس" . أنظر حولك

17
00:02:37,800 --> 00:02:40,900
أليس هذا رائعاً ؟

18
00:02:41,000 --> 00:02:45,000
. أرى فقط عشرة ألاف فم لكى أطعمهم

19
00:02:45,100 --> 00:02:47,800
. "ليس هناك شعر بداخلك , "كاسيوس

20
00:02:47,800 --> 00:02:50,200
. نحن نركب مع هؤلاء الرجال لكى ننقذ الجمهورية

21
00:02:50,200 --> 00:02:52,000
, نعم , حسناً , أسف لكونى غير دقيق

22
00:02:52,200 --> 00:02:55,700
. قبل أن نقوم بإنقاذ الجمهورية , لدينا "أوكتافين" لكى نهزمه

23
00:02:56,600 --> 00:02:58,100
. بالفعل

24
00:03:04,200 --> 00:03:06,900




                                                                                     {\shad<100>}
                                                                                                                    {\pos(320,72)}{\fnComic SansMS}{\#999999} <font color="#999999" size=17>
                                                                                              (بلاد الغال)

25
00:03:11,500 --> 00:03:13,500
, إذا لعبنا هذا صحيحاً

26
00:03:13,600 --> 00:03:16,800
. يمكن أن نأخذ "بروتوس" و "كاسيوس" على حين غرة

27
00:03:20,400 --> 00:03:24,300
. سوف يكونوا متوقعين فقط أن يواجهوك أنت وقواتك

28
00:03:24,300 --> 00:03:29,400
وبالتالى عندما يصل جيشنا معاً إلى اليونان
. سيكونوا قد حوصروا

29
00:03:29,400 --> 00:03:32,300
. و لن يكون هناك وقت لهم لكى يهربوا

30
00:03:39,000 --> 00:03:42,500
, هل تفهم ما أقوله
أم يجب أن أتحدث ببطء أكثر ؟

31
00:03:42,500 --> 00:03:47,300
لا , الاستفادة
. من مفاجأة استراتيجية واضحة

32
00:03:47,300 --> 00:03:49,700
من أجل هذا , هناك قائمة من أكثر الأصدقاء البارزين

33
00:03:49,800 --> 00:03:52,900
. و المؤيدين "لبروتوس" و "كاسيوس" الباقون فى روما

34
00:03:53,000 --> 00:03:55,500
يجب أن نقتلهم

35
00:03:55,600 --> 00:03:57,800
. قبل أن يعلموا ماذا سوف نفعل

36
00:03:57,800 --> 00:04:01,200
. . . أنت شرير لعين صغير

37
00:04:01,200 --> 00:04:02,300
. مع قلم

38
00:04:02,300 --> 00:04:04,100
, هؤلاء من بين أحسن الرجال فى روما

39
00:04:04,200 --> 00:04:05,600
. بعضاً منهم أصدقاء جيديون لى

40
00:04:05,700 --> 00:04:08,400
. أموالهم ستكون مفيدة أيضاً

41
00:04:08,400 --> 00:04:10,900
. جنرال "أنتونى" , أخبرهم

42
00:04:14,800 --> 00:04:17,200
سيسرو" هو أذكى لعين بينهم كلهم"

43
00:04:17,200 --> 00:04:21,400
. وهو لديه أكبر شبكة للجواسيس
. يجب أن يموت أولاً

44
00:04:21,500 --> 00:04:24,900
. هناك أسم أو إسمان أود أن أضيفهم بنفسى

45
00:04:25,000 --> 00:04:26,600
. سأبدأ فى العودة إلى روما

46
00:04:26,700 --> 00:04:29,100
سوف أجمع قواتى
سأجعل الأمر معروفاً بأننى أنوى الذهاب شرقاً

47
00:04:29,200 --> 00:04:31,100
. لمواجهة "بروتس" و "كاسيوس" بمفردى

48
00:04:31,200 --> 00:04:35,200
. ليبيدوس" , أنت سوف تبقى فى الخلف مع قوة صغيرة"

49
00:04:35,200 --> 00:04:37,500
. حافظ على السلام فى روما بعدما نرحل

50
00:04:37,600 --> 00:04:39,600
. أنا متعهد بأن أوافقك

51
00:04:39,600 --> 00:04:41,100
. . . ولكن يجب أن أقول , عمليات القتل هذه

52
00:04:41,200 --> 00:04:45,600
"أرسل القائمة مباشرة إلى "لوشيوس فورينوس
. فى منطقة الأفنتين

53
00:04:45,600 --> 00:04:49,700
. أضف تعليماتك و أخبره بأن يوزع الأسماء بين العصابات

54
00:04:49,700 --> 00:04:51,900
. أنا عندى إسماً بينما تفعل هذا

55
00:04:52,100 --> 00:04:54,800
. ليس "سيرفيليا" , لا نستطيع قتل النساء

56
00:04:54,800 --> 00:04:56,800
. "ليس "سيرفيليا

57
00:04:56,900 --> 00:04:59,500
"روفوس ترانكويلس" -
من ؟ -

58
00:04:59,600 --> 00:05:02,300
أليس هذا والد صديقة "أوكتافيا" "جاكوستا" ؟

59
00:05:02,900 --> 00:05:04,200
لماذا تريديه ميتاً ؟

60
00:05:04,800 --> 00:05:08,100
. أنا لا أحب الفتاه لديها تأثير سئ

61
00:05:08,100 --> 00:05:10,600
. هذه ليست لعبة , أمى

62
00:05:10,700 --> 00:05:12,200
. إن والدها غنى للغاية

63
00:05:12,300 --> 00:05:15,700
. صحيح . محاجر

64
00:05:20,800 --> 00:05:23,400
. إلى "روفوس ترانكويلس" , إذن

65
00:05:25,100 --> 00:05:27,300
" تأكد أن يعرف "فورينوس" هو و "تايتوس بولو

66
00:05:27,400 --> 00:05:29,700
. أن يتعاملوا مع "سيسرو" شخصياً

67
00:05:29,800 --> 00:05:31,400
. حسناً

68
00:05:31,400 --> 00:05:33,500
. . . أخبرهم

69
00:05:33,500 --> 00:05:35,000
أن يقطعوا يداه

70
00:05:35,000 --> 00:05:38,500
. وأن يعلقوها على باب مجلس الشيوخ

71
00:05:38,500 --> 00:05:42,000
لقد أخبرت الأحمق العجوز إننى سوف أفعلها
. إذا تخطانى ثانية

72
00:05:42,700 --> 00:05:45,800
. لا يمكن لأحد القول بأننى لا أحفظ وعودى

73
00:06:00,600 --> 00:06:03,900
. وداعاً , حبيبتى
. سوف أشتاق إليكى

74
00:06:04,000 --> 00:06:07,400
. نحن نودع بعضنا منذ زمن لقد صار الأمر مملاً

75
00:06:07,500 --> 00:06:11,300
. حملة صغيرة واحدة فى اليونان ولن نفترق بعدها

76
00:06:11,400 --> 00:06:14,000
هل تقصد ذلك ؟ -
. بالطبع -

77
00:06:15,900 --> 00:06:18,200
. هذا سوف يسعدنى جداً

78
00:06:19,300 --> 00:06:23,800
. عندما تعود يجب أن تأتى برأس "بروتس" كهدية للزفاف

79
00:06:23,800 --> 00:06:25,800
. نعم , زفاف

80
00:06:27,000 --> 00:06:30,800
. نعم , يجب أن نفكر فى الأمر عندما أعود

81
00:06:30,900 --> 00:06:34,500
. الأن , لا تجعلى ولدك العزيز منتظراً

82
00:06:34,600 --> 00:06:36,800
. إنه طريق طويل إلى روما

83
00:06:38,000 --> 00:06:40,200
. "و عليك أن تكون حذراً مع "أوكتافيان

84
00:06:40,300 --> 00:06:43,200
. بالطبع . أعرف كيف أتولاه

85
00:06:43,200 --> 00:06:44,800
. هذا ما أنا خائفة منه

86
00:06:57,800 --> 00:07:00,800
. ها أنتى , أترين ؟ هذا يبرز عينيكى

87
00:07:01,400 --> 00:07:03,000
ماذا تفعلى ؟

88
00:07:06,600 --> 00:07:08,200
. إغسلى ذلك فى الحال

89
00:07:08,200 --> 00:07:10,200
. حاضر , أبى

90
00:07:15,200 --> 00:07:18,000
. ما المشكلة ؟ بعض الحمرة

91
00:07:18,000 --> 00:07:20,600
. زينى نفسك كما تشائى

92
00:07:20,600 --> 00:07:22,400
. أبتعدى عن إبنتى

93
00:07:22,400 --> 00:07:26,400
. ماسكيوس" , أخبر قادة الكوليجا أننا سنجتمع هنا اليوم"

94
00:07:26,400 --> 00:07:28,900
. قل لهم أنه سوف يكون في مصلحتهم للحضور

95
00:07:28,900 --> 00:07:30,900
. سأفعل -
. شكراً -

96
00:07:34,400 --> 00:07:36,500
. وقوفك من أجلى كهكذا

97
00:07:36,500 --> 00:07:39,600
. أصمتى إنه الكابتن
. إنها إبنته

98
00:07:39,700 --> 00:07:42,700
. إنه يقول لا تزينها . إذن لا تزينها

99
00:07:42,700 --> 00:07:45,200
. تتحدث كرجل ثالث حقيقى

100
00:07:47,900 --> 00:07:49,700
. أنتى تعجبينى

101
00:07:49,700 --> 00:07:51,600
. تعرفين أنكى ذلك

102
00:07:51,800 --> 00:07:54,500
. و لكن أحذرى , يا عبدة

103
00:07:54,500 --> 00:07:56,300
. أنا عندى حدود

104
00:08:21,200 --> 00:08:23,700
. كل منكم تم إعطاءه قائمة

105
00:08:23,800 --> 00:08:26,600
. عليها عشرة من أغنى الرجال فى روما

106
00:08:26,600 --> 00:08:28,600
لقد تم إعطائكم الرخصة لقتلهم

107
00:08:28,600 --> 00:08:31,500
. و أخذ ما تستطيعوا أنتم ورجالكم حمله

108
00:08:31,500 --> 00:08:34,400
رخصة من قبل من , أنت ؟

109
00:08:34,500 --> 00:08:36,000
. "بإمر من "أوكتافين قيصر

110
00:08:40,600 --> 00:08:43,000
من يعطيك الحق لتحدد من يأخذ ماذا ؟

111
00:08:43,000 --> 00:08:45,900
. القائمة قد قسمت بشكل متساوى
. كلكم تحصلون على نصيب عادل

112
00:08:46,000 --> 00:08:48,300
. لدى فقط عضوان

113
00:08:49,200 --> 00:08:52,100
. حاولى أن تبقيه بعيداًَ عن الطين -
. سأفعل , أبى -

114
00:08:52,200 --> 00:08:55,700
. كوتا" هنا لديه ستة" -
! صحيح -

115
00:08:55,800 --> 00:08:58,200
. أنت لديك فرسان أكثر . هذا يعادل الأمر

116
00:08:58,700 --> 00:08:59,900
! إنه المبدأ

117
00:09:00,500 --> 00:09:01,900
مبدأ ؟ أى مبدأ ؟

118
00:09:08,700 --> 00:09:11,300
. لوسيوس" , "لوسيوس" , توقف الأن"

119
00:09:12,500 --> 00:09:16,500
! "لوسيوس" , أخرج من الطين . "لوسيوس"

120
00:09:19,100 --> 00:09:21,800
. لوسيوس" , توقف الأن"
. أقسم أننى سأضربك بشدة

121
00:09:21,900 --> 00:09:24,800
! لوسيوس , توقف ! توقف عن هذا

122
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
. هذه هى الفتاة

123
00:09:41,200 --> 00:09:44,800
. . . أعذرينى , سيدتى . هل هذا الطريق إلى معبد

124
00:09:54,200 --> 00:09:55,500
. أنت لا تتحدث

125
00:10:09,900 --> 00:10:12,500
. هناك أكثر مما يكفى هنا للجميع

126
00:10:13,900 --> 00:10:16,600
, لديكم  80 من أغنى

127
00:10:16,600 --> 00:10:19,900
. و أنبل الشرفاء الرومان من أجل أن تسرقوهم وتقتلوهم

128
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
من منكم على الأطلاق قد رأى هذه الكمية من المال ؟

129
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
ماذا سوف نفعل بكل هذه الثروة ؟

130
00:10:29,500 --> 00:10:32,200
أنا جاد , كيف سوف ننفق هذا المال ؟

131
00:10:32,300 --> 00:10:35,200
العبيد ؟ النبيذ ؟

132
00:10:35,300 --> 00:10:36,800
عاهرات للأولاد ؟

133
00:10:36,800 --> 00:10:39,500
نفترض بأنه لديك فكرة أفضل ؟

134
00:10:39,500 --> 00:10:41,300
{\shad<100>}
{\pos(320,72)}{\fnComic SansMS}{\#999999} <font color="#ff8df8" size=20>
(ألهة أشجار الفاكهة)
<font color="#ffffff" size=17>. أن عيد "بامونا" يقترب

135
00:10:41,400 --> 00:10:43,700
جرى الأمر على أن كل منطقة تقوم بتوزيع

136
00:10:43,800 --> 00:10:45,600
. السمك والخبز على الناس

137
00:10:45,600 --> 00:10:46,900
لماذا ؟

138
00:10:47,000 --> 00:10:48,400
"كقربان إلى "بامونا

139
00:10:48,400 --> 00:10:51,400
. و بادرة حسن نية إلى الناس

140
00:10:51,500 --> 00:10:53,500
نعم , ولكن لماذا ؟

141
00:10:53,500 --> 00:10:56,200
الناس تأكل السمك , ثم ماذا ؟

142
00:10:56,200 --> 00:10:59,500
بعد ذلك سوف يرى الناس المنطقة

143
00:10:59,500 --> 00:11:02,300
. كأكثر ترويجاً للعنف والخوف

144
00:11:02,300 --> 00:11:04,400
. لكن هذا ما نحن عليه

145
00:11:06,300 --> 00:11:08,600
. الأمر كان مختلفاً
, لقد كان

146
00:11:08,600 --> 00:11:11,100
, أن الناس يأتوا إلى المنطقة من أجل المساعدة

147
00:11:11,200 --> 00:11:13,500
, من أجل العدل , من أجل المال

148
00:11:13,500 --> 00:11:16,300
من أجل الزواج , الجنازة
, عندما يحتاجوا ذلك

149
00:11:16,300 --> 00:11:18,100
. حبوب إضافية عندما يحدث عجز

150
00:11:18,100 --> 00:11:21,000
{\shad<100>}
{\pos(320,72)}{\fnComic SansMS}{\#999999} <font color="#ff8df8" size=20>
(أله الزراعة)
<font color="#ffffff" size=17>ماذا , سنصبح كهنة "سيريس" الأن ؟

151
00:11:21,000 --> 00:11:24,100
. شكراً على درس التاريخ , ولكن هذا كان بالماضى

152
00:11:24,200 --> 00:11:26,900
. و لاشئ سوى الحرب و الفوضى منذ ذلك الحين

153
00:11:26,900 --> 00:11:29,300
. الأمور تتغير , أخى -
. إنها كذلك , أخى -

154
00:11:29,300 --> 00:11:30,800
. إنها تتغير الأن

155
00:11:30,900 --> 00:11:33,700
. أياً كان من سيربح اليونان يربح روما

156
00:11:33,700 --> 00:11:36,700
. بعض من السلام سوف يتبع ذلك -
. نفترض ذلك -

157
00:11:36,800 --> 00:11:38,800
, السلام ليس صديقاً لرجال أمثالنا

158
00:11:38,900 --> 00:11:41,100
. رجال يزدهرون على الدم والفوضى

159
00:11:41,200 --> 00:11:47,000
. المنطقة يجب أن تتغير و إلا سوف يموتوا

160
00:11:47,300 --> 00:11:50,000
. إفترض بأننا لا نريد أن نتغير

161
00:11:50,000 --> 00:11:54,200
إفترض بأننا لا نريد أن نهدر أموال
. جيدة على السمك للمتسولين

162
00:11:54,300 --> 00:11:56,200
. أنا لا أستطيع أن أجبر أياً منكم أن يكون كريماً

163
00:11:56,300 --> 00:12:00,000
"مع ذلك , تل "الأفنتين" سوف يشرف "بامونيا
. بالسمك والخبز

164
00:12:00,100 --> 00:12:01,700
. أنفق مالك الخاص كما يحلو لك

165
00:12:01,700 --> 00:12:04,300
. أرى , أرى

166
00:12:04,300 --> 00:12:06,800
تلعب دور الرجل الكبير
. و تجعلنا نبدو سيئيين

167
00:12:06,800 --> 00:12:08,500
. لذلك , لا تحتاج أى مساعدة منى

168
00:12:08,500 --> 00:12:12,200
. فورينوس" , أنت محق"
. أنت محق

169
00:12:12,200 --> 00:12:14,500
. إنها فكرة رائعة

170
00:12:14,500 --> 00:12:18,600
. سوف نكون محسنين . سوف نكون كبار
. دعنا نطعم الناس

171
00:12:18,600 --> 00:12:20,700
. بكل الوسائل , رغبة جيدة

172
00:13:22,200 --> 00:13:24,100
. . . إذن

173
00:13:24,200 --> 00:13:25,900
. تحدث , أخى

174
00:13:25,900 --> 00:13:27,500
لما قد دعمته ؟

175
00:13:27,500 --> 00:13:30,900
, "إنه رجل ذو رؤية , "كوتا
. رجل ذو رؤية

176
00:13:30,900 --> 00:13:34,200
. إنه من واجبنا كرومان أن ندعمه

177
00:13:34,200 --> 00:13:36,400
و ؟ -
. لقد تم الأمر -

178
00:13:45,800 --> 00:13:47,800
. أنا لا أثق فى "ميمو" هذا

179
00:13:47,800 --> 00:13:51,800
. إنه خبيث جداً -
. يستطيع المراقبة -

180
00:13:51,900 --> 00:13:53,600
ستتولى أمر "سيسرو" ؟

181
00:13:53,700 --> 00:13:55,700
. "إنه فى فيلته فى "توسكولم

182
00:13:55,700 --> 00:13:58,000
. يريدون إنهاء الأمر سريعاً

183
00:13:58,000 --> 00:14:01,800
. سأحضر معداتى وأرحل , إذن -
. لا نهب مع هذا الشخص -

184
00:14:01,900 --> 00:14:04,700
. سوف نظهر بعض الأحترام

185
00:14:04,800 --> 00:14:06,600
. حسناً

186
00:14:17,400 --> 00:14:18,700
هل ستخرج؟

187
00:14:22,600 --> 00:14:25,100
. حاد -
. لا تلمسى هذا -

188
00:14:25,200 --> 00:14:27,800
إلى أين أنت ذاهب ؟ -
. ليس من شأنك -

189
00:14:27,800 --> 00:14:32,600
. أحاول فقط أن أكون لطيفة -
. أنظرى , حبيبتى , أنا أعرف لعبتك -

190
00:14:33,900 --> 00:14:36,100
. لا أريد أن أكون جزءاً منها

191
00:14:36,100 --> 00:14:38,100
. سئ جداً

192
00:14:41,600 --> 00:14:43,200
. إنها لعبة جيدة

193
00:14:48,900 --> 00:14:52,100
. إذهبى و أبحثى عن أحمق أخر لتعبى معه

194
00:14:52,300 --> 00:14:54,000
. . . إذا قمت بتغيير رأيك في أي وقت

195
00:14:59,500 --> 00:15:02,000
. لا تملقى نفسك . لقد إنتهينا

196
00:15:07,600 --> 00:15:09,200
ماذا أرادت ؟

197
00:15:12,200 --> 00:15:13,200
. لاشئ

198
00:15:13,300 --> 00:15:16,300
. أنتى تعرفيها -
. نعم , أنا أعرفها -

199
00:15:18,600 --> 00:15:20,400
إلى أين تذهب ؟

200
00:15:20,500 --> 00:15:23,600
. قليلاً من العمل . فقط لليوم

201
00:15:24,900 --> 00:15:26,700
لماذا لا تأتى معى ؟

202
00:15:26,800 --> 00:15:29,200
. إنها بلاد رائعة حيث سأذهب

203
00:15:30,100 --> 00:15:32,700
فورينوس" , لماذا لا نذهب كلنا ؟"

204
00:15:42,500 --> 00:15:43,500
. لا تذهب

205
00:15:44,500 --> 00:15:46,400
. سأعود قبل أن تعرفى ذلك

206
00:15:49,300 --> 00:15:51,500
, أبقو لى بعضاً من الدجاج , فتيات

207
00:15:51,700 --> 00:15:53,900
. و إلا سأكل "لوسيوس" عندما أعود

208
00:15:55,500 --> 00:15:59,000
. حظاً سعيداً -
. إنه إسمى الأوسط -

209
00:16:25,100 --> 00:16:27,000
. سيدى

210
00:16:31,000 --> 00:16:33,400
تكلم يارجل , مالأخبار ؟

211
00:16:33,500 --> 00:16:36,800
. "لقد تكلمت تواً مع شخص فى معسكر "أنتونى

212
00:16:37,800 --> 00:16:38,900
و ؟

213
00:16:42,000 --> 00:16:45,300
. "أعتقد أن أسرارك سوف تكون أمنة مع "هكتور
. أخرج ماعندك

214
00:17:21,000 --> 00:17:25,200
<i><b>{\c&H70BFDC&} عزيزى "بروتوس" أكتب إليك
{\c&H70BFDC&}. بسرعة بالأخبار العاجلة</b></i>

215
00:17:25,200 --> 00:17:27,900
<i><b>{\c&H70BFDC&}أوكتافين" و "أنتونى" قد تصالحا"</b></i>

216
00:17:28,000 --> 00:17:29,800
<i><b>{\c&H70BFDC&}. جيوشهم متحدة</b></i>

217
00:17:29,900 --> 00:17:32,400
<i><b>{\c&H70BFDC&}إنهم يخططان للإنقضاض على اليونان
{\c&H70BFDC&}. ويأخذاك على حين غرة</b></i>

218
00:17:32,400 --> 00:17:34,400
<i><b>{\c&H70BFDC&} . بالقوة الساحقة</b></i>

219
00:17:35,800 --> 00:17:38,100
! سيدى رجال مسلحون عند الباب

220
00:17:38,200 --> 00:17:40,800
<i><b>{\c&H70BFDC&}. يجب أن تتراجع إلى أسيا قبل الوقوع فى الفخ</b></i>

221
00:17:40,800 --> 00:17:43,800
. يجب أن تركض -
. لا -

222
00:17:43,800 --> 00:17:45,500
. فات الأوان على ذلك

223
00:18:02,400 --> 00:18:06,100
. "على حياتك , يجب أن توصل هذه الرسالة إلى "بروتس

224
00:18:06,100 --> 00:18:09,200
. على حياتك -
. حاضر , سيدى -

225
00:18:09,200 --> 00:18:11,400
. سيدى , يجب أن تنقذ نفسك

226
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
. أره الطريق الخلفى

227
00:18:16,300 --> 00:18:18,300
. سريعاً

228
00:18:21,800 --> 00:18:24,000
إذن أنت "سيسرو" , إذن ؟

229
00:18:29,300 --> 00:18:31,300
ما هو إسمك , أيها الشاب ؟

230
00:18:32,000 --> 00:18:34,300
. تايتس بولو" , سيدى"

231
00:18:34,300 --> 00:18:35,600
. جندى سابق فى الفيلق الثالث عشر

232
00:18:36,500 --> 00:18:40,400
. الشهير "تايتس بولو" , لقد تشرفت

233
00:18:42,200 --> 00:18:44,400
. و بالمثل , تشرفت

234
00:18:44,500 --> 00:18:47,100
. بمناسبة الشهرة
. "الكل سمع عن "سيسرو

235
00:18:48,500 --> 00:18:50,000
. نعم

236
00:18:50,100 --> 00:18:51,900
أستطيع القول

237
00:18:52,100 --> 00:18:55,200
. أن عملك اليوم سيحقق لك الخلود

238
00:18:55,700 --> 00:18:58,500
كيف ذلك ؟ -
. أنا سوف أكون فى كل كتب التاريخ -

239
00:18:58,500 --> 00:19:02,000
. أسم قاتلى , بلاشك , سوف يعيش إيضاً

240
00:19:03,700 --> 00:19:05,300
. إسمى

241
00:19:06,500 --> 00:19:08,600
. ظننتك قد عنيتنى

242
00:19:10,000 --> 00:19:11,100
. خوخاً جيداً

243
00:19:13,700 --> 00:19:16,500
. نعم , مازال ينضج للتو

244
00:19:18,500 --> 00:19:20,700
. . . ليس هناك طريقة

245
00:19:20,700 --> 00:19:23,700
يمكننى أن أثنيك عن مهمتك , أعتقد ؟

246
00:19:25,300 --> 00:19:27,100
. أنا أمتلك مالاً كثيراً

247
00:19:27,100 --> 00:19:30,000
. لا , أسف

248
00:19:30,000 --> 00:19:32,600
, عادةً كنت لأغر
. ولكنك مهم إلى حدٍ كبير

249
00:19:32,600 --> 00:19:35,500
. تخيل الضجيج
. عندما أعود ولم أقوم بعملى

250
00:19:35,600 --> 00:19:37,700
! إبتعد

251
00:19:39,100 --> 00:19:41,800
. إتركه و شأنه -
. تخلى عن هذا -

252
00:19:41,800 --> 00:19:43,900
. أخفض سلاحك -
. أبداً -

253
00:19:44,000 --> 00:19:46,200
. لا تعبث . ليس لدى اليوم كله

254
00:19:46,300 --> 00:19:48,700
. "إفعل كما يقول , "تايرو

255
00:19:48,700 --> 00:19:50,100
. ولكن , سيدى

256
00:19:50,100 --> 00:19:52,800
, حقاً , صديقى القديم

257
00:19:52,800 --> 00:19:56,300
, لو يمكنك أن ترى كم تبدو سخيفاً

258
00:19:56,400 --> 00:19:57,900
. فإنك لن تحتج

259
00:19:58,000 --> 00:20:00,500
. إفعل كما يقول

260
00:20:06,200 --> 00:20:07,200
. شكراً

261
00:20:07,200 --> 00:20:09,300
. لا , ليس بعد

262
00:20:10,800 --> 00:20:12,300
. . . أرجوك

263
00:20:14,900 --> 00:20:17,500
. أعطنى بعضاً من الوقت

264
00:20:18,200 --> 00:20:19,500
. عندما تكون مستعداً

265
00:20:32,900 --> 00:20:34,800
هل تمانع أن ألتقط بعض من الخوخ ؟

266
00:20:36,800 --> 00:20:38,000
ماذا ؟

267
00:20:40,000 --> 00:20:41,300
. . .  , نعم

268
00:20:43,500 --> 00:20:45,100
. خذ ماتريد

269
00:20:46,400 --> 00:20:47,800
. شكراً

270
00:20:47,900 --> 00:20:50,000
. هدية جميلة للزوجة

271
00:21:09,900 --> 00:21:11,800
. حسناً

272
00:21:14,300 --> 00:21:15,800
. الأن

273
00:21:23,300 --> 00:21:25,400
! أوقف هذا حالاً

274
00:21:27,400 --> 00:21:31,200
. أكمل بكاءك الشنيع عندما أرحل

275
00:21:31,800 --> 00:21:34,500
. كل شئ سيكون بخير

276
00:21:34,500 --> 00:21:37,300
. لقد تم عتقك فى وصيتى

277
00:21:39,000 --> 00:21:41,300
. . . إعت

278
00:21:41,400 --> 00:21:44,800
. إعتنى بقومى

279
00:21:46,300 --> 00:21:47,700
. حاضر , سيدى

280
00:21:49,300 --> 00:21:50,900
. إلى اللقاء

281
00:22:06,600 --> 00:22:08,200
. أسهل إذا ركعت

282
00:22:28,000 --> 00:22:30,300
. قد لا تريد مشاهدة هذا

283
00:22:47,400 --> 00:22:49,900
. يالها من فتاة جميلة -
. إنها كذلك -

284
00:22:49,900 --> 00:22:52,400
, أنا لا أقصد إساءة

285
00:22:52,600 --> 00:22:55,300
ولكنه من العار إنها لن تحصل أبداً
. على عائلة من أجلها

286
00:22:56,500 --> 00:22:58,500
. إنه كذلك . إنه من العار

287
00:22:59,600 --> 00:23:01,200
. . . ولكن يمكنها

288
00:23:01,200 --> 00:23:03,800
. الزواج , إذا سمحت لها

289
00:23:07,100 --> 00:23:09,200
. أنا أعرف "نايوبى" كانت لتريد لها ذلك

290
00:23:09,200 --> 00:23:12,300
. نايوبى" كانت لتريد لها الزواج من رجل محترم"

291
00:23:12,300 --> 00:23:14,000
. و لا رجل محترم سيرضى بها

292
00:23:14,100 --> 00:23:15,700
. يمكننا أن نحاول و أن نجد لها واحداً

293
00:23:18,200 --> 00:23:21,200
أى نوعاً من الرجال سوف يتزوج من عاهرة ؟

294
00:23:21,200 --> 00:23:23,600
. ليس رجل هى تستحقه

295
00:23:23,600 --> 00:23:26,600
.  لوسيوس" , توقف" -
. . . لو لم تستطع أن تجد رجلاً جيداً -

296
00:23:39,500 --> 00:23:42,300
. إعتنى أكثر بأطفالك , أيها الفلاح
. كان يمكننى أن أقتله

297
00:23:42,300 --> 00:23:44,600
, إيها الغبى اللقيط
. لقد كنت تجرى سريعاً

298
00:23:44,700 --> 00:23:47,600
. تباً لك و لأطفالك اللعناء
. إبتعد عن طريقى

299
00:23:50,600 --> 00:23:52,600
! فورينوس" , لا"

300
00:23:52,800 --> 00:23:54,200
. الأطفال

301
00:23:57,600 --> 00:23:59,200
. إذهب

302
00:24:00,200 --> 00:24:03,100
. إذهب , إبتعد عن ناظرى

303
00:24:07,200 --> 00:24:11,300
. عد إلى لعبتك
. و أنت أبتعد عن الطريق

304
00:24:32,500 --> 00:24:34,500
أيريد أياً منكم بعض الخوخ ؟

305
00:24:47,600 --> 00:24:49,600
يوماً جيداً , هل كان ؟ -
جيد جداً . ويومك ؟ -

306
00:24:49,600 --> 00:24:50,900
. لا مشكلة

307
00:24:52,600 --> 00:24:54,700
. إنه ليس شخصاً سيئاً , "سيسرو" هذا

308
00:24:54,700 --> 00:24:56,900
. ليس متغرطساً , كما إعتقدنا

309
00:24:57,000 --> 00:24:58,900
. أعطى واحدة لأختك

310
00:25:29,600 --> 00:25:32,900
. "أسماء أكثر من عند "مارك أنتونى

311
00:25:33,000 --> 00:25:36,200
أكثر ؟ -
. أنتونى" لديه الكثير من الأعداء" -

312
00:25:36,200 --> 00:25:38,000
. يأخذ الأمر وقتاً لتذكرهم كلهم

313
00:25:39,500 --> 00:25:41,500
. بالتأكيد قد قتلنا ما يكفى

314
00:25:41,500 --> 00:25:43,400
. قرب الألف رجل

315
00:25:43,400 --> 00:25:46,800
. تحتاج القوات للمال
. نحن يجب أن نحصل على المال من مكان ما

316
00:25:46,900 --> 00:25:50,000
. إجريبا" لديه وجهة نظر"
. يجب علينا المضي قدماً ببطء أكثر

317
00:25:51,500 --> 00:25:53,000
. . . نحن لا نريد أن

318
00:25:54,000 --> 00:25:55,300
. نبدو جزارين

319
00:25:55,300 --> 00:25:57,000
. بالتأكيد لا

320
00:26:02,600 --> 00:26:04,700
. معذرة

321
00:26:04,700 --> 00:26:07,000
. أحتاج بعض الهواء

322
00:26:31,100 --> 00:26:34,200
يوم طويل ؟ -
. طويل جداً -

323
00:26:36,100 --> 00:26:38,400
, إنه عملاً مجهداً , أعتقد

324
00:26:38,400 --> 00:26:42,500
. قتل الناس , حتى العزل منهم

325
00:26:42,600 --> 00:26:44,800
. معظمهم سوف ندعهم يهربون إلى المنفى

326
00:26:44,800 --> 00:26:46,600
. سوف يفقدوا فقط المال والأرض

327
00:26:46,600 --> 00:26:49,600
. دمروا فقط ؟ هذا جيد , إذن

328
00:26:49,700 --> 00:26:52,600
, إنه ليس عملاً لطيفاً
. ولكنه ضرورياً

329
00:26:52,700 --> 00:26:55,100
. من أجل صالح الجمهورية

330
00:26:55,200 --> 00:26:57,500
. بالضبط

331
00:26:57,500 --> 00:27:01,000
. إذا سمحتى لى -
. لا , إنتظر -

332
00:27:01,000 --> 00:27:02,600
. لقد كنت تتجنبنى

333
00:27:02,700 --> 00:27:05,000
. إعتقد أنه الأفضل -
لماذا ؟ -

334
00:27:05,900 --> 00:27:07,300
. لتفادى أى حرج

335
00:27:08,600 --> 00:27:10,500
حرج ؟

336
00:27:10,500 --> 00:27:12,100
. أرى

337
00:27:12,200 --> 00:27:13,600
. كنت على حق , إذن

338
00:27:14,800 --> 00:27:15,700
كيف ذلك ؟

339
00:27:15,800 --> 00:27:18,000
, أعتقد إذا كنت حقاً تحبنى كما قلت

340
00:27:18,100 --> 00:27:20,300
. لم كنت لتهتم بأى قدرٍِِ من الحرج

341
00:27:21,300 --> 00:27:22,900
. لا , أنا مسرورة لمعرفة الحقيقة

342
00:27:23,000 --> 00:27:26,300
. أرجوكِ , لا تلعبى معى

343
00:27:27,300 --> 00:27:29,300
. لا يمكن أن تكونى قد خطأتى فى إخلاصى

344
00:27:29,300 --> 00:27:31,100
و لكن لتفادى الحرج ؟

345
00:27:31,100 --> 00:27:34,700
. لم أتحدث معكى لأننى أعرف أن شعورى تجاهك ميئوس منه

346
00:27:34,700 --> 00:27:36,900
ولكن هذا لى لكى أقوله , أليس كذلك ؟

347
00:27:37,800 --> 00:27:40,100
. لا . لا , ليس كذلك

348
00:27:42,100 --> 00:27:43,800
. إن أبى كان لا أحد

349
00:27:43,900 --> 00:27:47,900
. والده كان عبداً
. أنا ليس عندى دماً جيداً بداخلى

350
00:27:47,900 --> 00:27:50,600
. إذن ببساطة فقد ربيت عن إستحقاق

351
00:27:50,700 --> 00:27:53,800
. بالتأكيد هذا جدير بالإطراء , فى حد ذاته

352
00:27:53,900 --> 00:27:56,800
أنت أخت ل
. "جايس أوكتافين قيصر"

353
00:27:56,900 --> 00:27:59,800
. أنتى لن تتزوجى شخصاً جدير بالإطراء إبن لا أحد

354
00:27:59,800 --> 00:28:02,200
. سأتزوج من أحب -
. لا -

355
00:28:03,500 --> 00:28:04,900
. لا , لن تفعلى

356
00:28:05,900 --> 00:28:09,800
سوف تتزوجى شخصاً نبيلاً مفيداً
. من إختيار أخاكى

357
00:28:12,900 --> 00:28:16,200
. . . "أوكتافيا" -
. فقط إتركنى وشأنى -

358
00:28:18,400 --> 00:28:20,000
. أنا أسف

359
00:28:22,600 --> 00:28:26,700
. لقد كنت أعذب نفسى تلك الشهور الأخيرة

360
00:28:26,700 --> 00:28:30,600
. . . أنا لا أستطيع . . . لا أستطيع تحمل

361
00:28:30,700 --> 00:28:32,700
. لا تفعل

362
00:28:44,400 --> 00:28:48,500
. "مرحباً , "أوكتافيا -
. مايسنس" , لقد أتيت لرؤية أخى" -

363
00:28:49,500 --> 00:28:51,500
. أنا متأكد أنه سوف يكون سعيداً لرؤيتك

364
00:28:53,100 --> 00:28:55,900
إجريبا" , لا نستطيع أن نجد تلك الأرقام البائسة"

365
00:28:55,900 --> 00:28:58,200
. من أجل ضريبة التوقعات البائسة

366
00:28:58,200 --> 00:28:59,600
. نعم

367
00:29:01,600 --> 00:29:03,000
. من الجميل رؤيتك ثانياً

368
00:29:28,700 --> 00:29:33,400
. إنه ليس مبلغاً صغيراً الذى طلبنا إعطائه

369
00:29:33,400 --> 00:29:35,100
الضمان الموجود هنا

370
00:29:35,100 --> 00:29:38,000
. أن أمولنا تشترى لنا النفوذ الذى نبحث عنه

371
00:29:38,000 --> 00:29:42,100
. إنه وكيل "هيرود" الخاص الذى طلب هذا الشئ منا

372
00:29:42,100 --> 00:29:44,500
إذا أستطاعت أمولنا أن تضمن

373
00:29:44,500 --> 00:29:47,800
, "إعتراف روما به كملك " جوديا

374
00:29:47,800 --> 00:29:51,700
. "سندين إلى "هيرود
. إنه يعترف بهذا بنفسه

375
00:29:51,800 --> 00:29:55,300
لكن من بالتحديد سينوى رشوته ؟

376
00:29:55,300 --> 00:29:58,500
, من الذى يعرف من سيكون سيداً لروما الشهر التالى

377
00:29:58,600 --> 00:30:00,400
من سيتركها بمفردها السنة التالية ؟

378
00:30:00,400 --> 00:30:05,100
. نحن لن ننفق الأموال حتى يستقر النزاع

379
00:30:06,600 --> 00:30:08,800
كيف وصل الأمر إلى هذا ؟

380
00:30:11,700 --> 00:30:13,700
فى هذا المكان المقدس

381
00:30:15,100 --> 00:30:17,800
, تتأمروا للرشوة

382
00:30:17,900 --> 00:30:21,400
. حتى تجعلوا الوثنيون يحكموا شعبكم

383
00:30:21,500 --> 00:30:25,100
من تظن نفسك ؟ -
. "إجلس , "موسى -

384
00:30:25,100 --> 00:30:28,300
هل لتجعل السلوقين يحمكوا "جوديا" ؟

385
00:30:28,300 --> 00:30:30,100
أو البطالمة ؟

386
00:30:30,200 --> 00:30:32,700
. أفضل شخص نعرفه , هو من نستطيع العمل معه

387
00:30:32,700 --> 00:30:35,800
لما نجعل أياً منهم يحكم ؟
! إنها أرضنا

388
00:30:35,900 --> 00:30:39,600
. أنتم خائنين لقومكم

389
00:30:39,600 --> 00:30:41,600
{\shad<100>}
{\pos(320,72)}{\fnComic SansMS}{\#999999} <font color="#ff8df8" size=20>
(أسم من أسماء الله عند اليهود)
<font color="#ffffff" size=17>. ليرحمكم "ها_شم" جميعاً

390
00:30:47,600 --> 00:30:50,600
. سموا أنفسكم

391
00:30:50,600 --> 00:30:52,900
, "نحن أبناء "أرود

392
00:30:53,000 --> 00:30:56,000
{\shad<100>}
{\pos(320,72)}{\fnComic SansMS}{\#999999} <font color="#ff8df8" size=20>
(ملك مملكة يهوذا)
<font color="#ffffff" size=17>"من عائلات "مناسا

393
00:30:56,100 --> 00:30:59,200
. نحن غضب إسرائيل

394
00:31:30,700 --> 00:31:32,200
. "تيفيا"

395
00:31:32,300 --> 00:31:36,000
يالها من بهجة أن تكون قوتك فى جانبى

396
00:31:36,100 --> 00:31:38,700
. أنا لا أفهم . ضرب الشيوخ , لامشكلة

397
00:31:38,700 --> 00:31:41,300
لكن ما المغزى من ذلك ؟ -
. صهيون" هى المغزى" -

398
00:31:41,300 --> 00:31:43,200
. "نحن نحرر مملكة "صهيون

399
00:31:43,200 --> 00:31:46,000
. تذكروا , ياأصدقاء
. تذكروا من نحن

400
00:31:46,000 --> 00:31:47,800
. نحن الشعب المختار

401
00:31:47,800 --> 00:31:50,700
. ليس عبيد , ليس حيوانات
. الشعب المختار

402
00:31:50,800 --> 00:31:53,300
! أفسح الطريق . أفسح الطريق هناك

403
00:32:00,800 --> 00:32:02,700
. شكراً

404
00:32:02,700 --> 00:32:06,000
. الكل يأكل اليوم -
. "بوركت , "فورينوس -

405
00:32:06,100 --> 00:32:07,600
أترى ؟

406
00:32:07,700 --> 00:32:10,100
. بنظام كما تحب

407
00:32:10,200 --> 00:32:12,300
. نعم , جيد جداً

408
00:32:14,300 --> 00:32:16,800
. أوكتافين" يرحل اليوم"

409
00:32:16,900 --> 00:32:20,300
الفائز يحصل على كل شئ , هل تعتقد ؟ -
. أعتقد -

410
00:32:20,400 --> 00:32:22,400
. من العار أن لا أكون هناك

411
00:32:24,100 --> 00:32:26,200
. هذه الأيام ورائنا , أخى

412
00:32:26,200 --> 00:32:30,000
. لدينا مخاوف أخرى هنا
. سيحل السلام قريباً , بشكل أو بأخر

413
00:32:30,000 --> 00:32:33,000
. شيئاً جيداً , أفترض

414
00:32:34,600 --> 00:32:36,100
لكن ؟

415
00:32:38,000 --> 00:32:40,600
. أنت تعرف كيف يسير الأمر معى فى وقت السلام

416
00:32:41,900 --> 00:32:43,700
. العنف هو التجارة الوحيدة التى أعرفها

417
00:32:43,800 --> 00:32:46,900
, يجئ السلام , و تتغير المنطقة , وكما تقول ذلك

418
00:32:47,000 --> 00:32:48,900
سوف أكون جالساً على مؤخرتى مرة أخرى , أليس كذلك ؟

419
00:32:49,000 --> 00:32:52,300
. بلا عمل , أحكى قصص الحرب على بقية السكارى

420
00:32:52,500 --> 00:32:54,700
. لا , الأمر مختلف الأن

421
00:32:54,800 --> 00:32:57,700
. أنت و أنا , يمكننا فعل أشياءً كبيرة هنا

422
00:32:59,900 --> 00:33:00,900
. أنت ستفعل

423
00:33:00,900 --> 00:33:02,900
. أنت ستفعل أشياء كبيرة

424
00:33:04,500 --> 00:33:08,100
. من الجيد رؤيتك سعيداً و مليئ بالأمل مجدداً

425
00:33:09,600 --> 00:33:12,100
. لكن أنا , لا أعرف

426
00:33:14,600 --> 00:33:17,800
. "أنت الرجل الثانى فى "الافنتين

427
00:33:18,900 --> 00:33:20,400
. الرجل الثانى

428
00:33:21,300 --> 00:33:23,200
. أستطيع أن أرى قبرى الأن

429
00:33:23,300 --> 00:33:26,900
. الرجل الثانى فى "الأفنتين" لقد سلم الكثير من السمك

430
00:33:27,900 --> 00:33:30,500
. لاشئ خاطئ فى تسليم السمك -
. لا , لا , لا -

431
00:33:30,600 --> 00:33:34,300
. عمل حكيم , بلا شك
و لكنه ليس عمل الجنود , هل هو كذلك ؟

432
00:33:34,300 --> 00:33:36,000
! أنا جندى

433
00:33:37,400 --> 00:33:39,500
. على الأقل كنت جندياً

434
00:33:54,400 --> 00:33:56,300
. ساعة ثانية

435
00:34:04,600 --> 00:34:06,500
. ساعة ثانية

436
00:34:33,700 --> 00:34:35,500
. يجب أن نذهب

437
00:34:40,100 --> 00:34:42,700
. ساعة ثالثة

438
00:34:42,700 --> 00:34:44,500
. بحق الألهة , لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

439
00:34:44,600 --> 00:34:47,700
. إنهم محقون دائماً -
. ساعة ثالثة -

440
00:34:47,700 --> 00:34:49,900
. عبد بيت دعارة , أعمى

441
00:34:50,000 --> 00:34:51,800
. دائماً

442
00:34:51,900 --> 00:34:55,000
مألوفة مع تلك الأصناف , أليس كذلك ؟

443
00:34:55,000 --> 00:34:58,100
. أنا إمرأة فاسقة و مذنبة

444
00:34:58,200 --> 00:35:01,900
. إعتقد أنك أحببت ذلك فى -
. أنا أسف -

445
00:35:01,900 --> 00:35:04,900
. ليس لى الحق فى أن أكون غيوراً -
. لا -

446
00:35:05,900 --> 00:35:08,300
. أحب ذلك فيك

447
00:35:23,900 --> 00:35:27,500
. هل أنتِ متأكدة بأنكى بخير -
. سأكون جيدة -

448
00:35:27,500 --> 00:35:30,900
. بمجرد أن تذهب , أنا متأكدة سأكون بخير

449
00:35:32,000 --> 00:35:34,300
. يجب حقاً أن أذهب , أنا متأخر جداً

450
00:35:34,300 --> 00:35:36,100
. إذهب إذن

451
00:35:37,100 --> 00:35:39,300
. لا أريد أن أتركك هكذا -
! إذهب -

452
00:36:25,400 --> 00:36:27,200
. أوكتافين" , رجاءً"

453
00:36:27,300 --> 00:36:29,400
. "لو فقط من أجلى , كن طيباً مع "أنتونى

454
00:36:29,400 --> 00:36:30,800
. أنا ملتزم بذلك , أمى

455
00:36:30,800 --> 00:36:33,700
. إنه متعجرف لعين , ولكنه رجل طيب وصادق

456
00:36:33,700 --> 00:36:35,000
. أنت تحتاجه

457
00:36:35,100 --> 00:36:37,800
. أنتم تحتاجون بعضكم -
. أنا مدرك لذلك , أمى -

458
00:36:37,800 --> 00:36:39,700
. . . أنصت -
. القوات تجتمع -

459
00:36:39,700 --> 00:36:41,900
. "فى ميدان "مارس
. يجب أن نبتعد قريباً

460
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
أين "إجريبا" ؟ -
. لا أعرف -

461
00:36:44,100 --> 00:36:46,600
. يودع إمرأة ما , أتوقع

462
00:36:46,600 --> 00:36:49,400
. إنه يقابل عدة عاهرات

463
00:36:49,400 --> 00:36:51,200
. أو عشيقة واحدة

464
00:36:51,200 --> 00:36:53,700
. لا أعرف من -
. "كن صديقاً "لأنتونى -

465
00:36:53,800 --> 00:36:57,600
. لا تكن بارداً و متعالى , سوف يستفزه ذلك
. الأمر يستفز الجميع

466
00:36:57,600 --> 00:37:00,400
. نحن نعرف كلنا كم أنت بارع
. لا يحتاج أحد للتذكير

467
00:37:00,400 --> 00:37:01,400
. نعم , أمى

468
00:37:10,900 --> 00:37:12,000
. أنا أسف جداً

469
00:37:12,100 --> 00:37:15,000
قادم من سرير بيت دعارة فى يوم كهذا ؟

470
00:37:15,000 --> 00:37:16,400
. "عار عليك , "إجريبا

471
00:37:16,500 --> 00:37:18,800
. أؤكد لك , لا شئ من هذا القبيل

472
00:37:18,800 --> 00:37:22,500
. أنا أستفزك . لابأس
. يجب أن نذهب

473
00:37:25,100 --> 00:37:26,800
. إلى اللقاء , أمى

474
00:37:29,200 --> 00:37:30,800
. "فليباركك "جونو

475
00:37:31,500 --> 00:37:33,800
. شكراً للألهة أنك لم تذهب بعد

476
00:37:33,800 --> 00:37:36,500
. أسفة على التأخير
. مشاكل نساء

477
00:37:36,500 --> 00:37:39,700
. كان لا بد أن أذهب إلى المعبد
. المكان كان كبيت المجانين

478
00:37:39,700 --> 00:37:42,800
. أنا مسرورة جداً أننى لم أفوتك -
. أعطنى قبلة , أختى -

479
00:37:42,900 --> 00:37:44,200
. الرجال ينتظرون

480
00:38:12,400 --> 00:38:13,900
. إلى الأمام

481
00:38:24,100 --> 00:38:27,600
. "يمكنك إذن أن تخبرينى بكل شئ عن "إجريبا

482
00:38:28,600 --> 00:38:30,300
حسناً , ماذا عنه ؟

483
00:38:31,300 --> 00:38:34,300
منذ متى و أنتما تحبان بعضكما ؟

484
00:38:34,300 --> 00:38:35,900
. هذا غير حقيقى

485
00:38:35,900 --> 00:38:39,900
, أرجوكى لا تكذبى على أمك
. تعرفين أنه بلا جدوى

486
00:38:43,400 --> 00:38:45,400
كيف عرفتى ؟

487
00:38:46,800 --> 00:38:49,000
. لم أفعل حتى الأن

488
00:38:50,100 --> 00:38:51,100
. . . لا يجب

489
00:38:51,100 --> 00:38:53,800
! لا يجب أن تخبرى "أوكتافين" , أرجوكى

490
00:38:53,900 --> 00:38:56,000
. الأمر غير مؤذى , أعتقد

491
00:38:56,100 --> 00:38:59,500
أنتى و "إجريبا" كلاكما لديكم
. سبب جيد لكى تتحفظوا

492
00:38:59,600 --> 00:39:01,600
. يمكنك إيضاً أن تمتعى نفسك

493
00:39:01,600 --> 00:39:02,600
. شكراً

494
00:39:02,700 --> 00:39:05,100
. طالما تحتفظى بذكائك

495
00:39:05,100 --> 00:39:08,400
. لا تعتقدى أنك ستتزوجينه يوماً ما
. لأن هذا لن يحدث

496
00:39:08,400 --> 00:39:09,900
. أعرف

497
00:39:09,900 --> 00:39:12,300
. لكن أنا أحبه , أمى

498
00:39:13,300 --> 00:39:14,800
. أنا أحبه

499
00:39:15,500 --> 00:39:18,900
. ناعمة كالجبن
ماذا سأفعل معكى ؟

500
00:39:20,100 --> 00:39:21,900
! ساعدونى

501
00:39:22,400 --> 00:39:24,900
! بحق الألهة , ساعدونى

502
00:39:25,800 --> 00:39:27,400
! بحق الألهة , ساعدونى

503
00:39:27,500 --> 00:39:30,600
. رجاءً , ساعدونى
. أتوسل إليكم أن تساعدونى

504
00:39:30,700 --> 00:39:35,100
جاكوستا" , مالأمر ؟"
ماذا حدث لكى ؟

505
00:39:35,200 --> 00:39:37,500
. رجال جاءوا بالليل

506
00:39:37,500 --> 00:39:39,700
. كل عائلتى ماتت

507
00:39:39,800 --> 00:39:42,900
. لقد قتلوهم وأخذونى بعيداً

508
00:39:42,900 --> 00:39:46,600
. لقد أهانونى -
. أنتى بأمان الأن -

509
00:39:46,600 --> 00:39:49,000
. أليس كذلك أمى , سنبقيها بأمان

510
00:39:50,200 --> 00:39:52,800
. بالطبع , سوف نحميكى

511
00:40:28,800 --> 00:40:31,800
كل المكان تفوح منه رائحة السمك , أليس كذلك ؟

512
00:40:32,800 --> 00:40:35,900
. لا أمانع , يذكرنى بالوطن

513
00:40:38,900 --> 00:40:42,500
مثل السمك , أليس كذلك ؟ هذا حظهم ؟

514
00:40:42,500 --> 00:40:44,600
. لم أعرف ذلك

515
00:40:45,600 --> 00:40:48,700
. كنا نمتلك بحيرة كبيرة , عميقاً

516
00:40:49,300 --> 00:40:51,400
. الكثير من السمك

517
00:40:52,400 --> 00:40:54,100
لماذا تحمل الخوذة ؟

518
00:40:55,200 --> 00:40:56,700
. لاشئ

519
00:40:57,900 --> 00:41:01,200
. أفكر فقط فى الأيام القديمة , هذا كل شئ -
الأيام القديمة ؟ -

520
00:41:01,300 --> 00:41:03,900
. ليس اليوم

521
00:41:04,000 --> 00:41:06,700
. الجنود ترحل -
هل تقصدينى أنا ؟ -

522
00:41:06,800 --> 00:41:10,400
. أرحل معهم ؟ لا

523
00:41:10,400 --> 00:41:11,700
. لا

524
00:41:12,800 --> 00:41:16,300
. حسناً لقد خطر الأمر فى بالى , من الواضح

525
00:41:18,300 --> 00:41:20,200
أنا فى الداخل مع الزعماء , أليس كذلك ؟

526
00:41:20,200 --> 00:41:22,700
, أقصد , إذا كان لى أن أعود الأن

527
00:41:22,800 --> 00:41:25,900
. من المحتمل أن أكون الرمح الأول
. حاكم ولاية حتى

528
00:41:26,000 --> 00:41:29,200
! فكرى بذلك , زوجة حاكم ولاية
. أتكلم عن الأحترام

529
00:41:29,200 --> 00:41:30,900
. و الأموال

530
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
. من المحتمل أن نشترى بحيرة

531
00:41:37,900 --> 00:41:40,000
. سوف تكون حملة صغيرة

532
00:41:40,000 --> 00:41:42,100
. الكل يقول هذا

533
00:41:48,300 --> 00:41:51,300
. بحق "ديس" , كنت فقط أتكلم

534
00:41:51,300 --> 00:41:53,300
. لا تبدأى بالبكاء

535
00:41:59,400 --> 00:42:01,200
. أنا حافل

536
00:42:03,600 --> 00:42:05,600
ماذا ؟

537
00:42:05,700 --> 00:42:07,400
! أنا حافل

538
00:42:07,500 --> 00:42:09,300
! حافل -
حامل؟ -

539
00:42:09,300 --> 00:42:11,500
! كما تسميها

540
00:42:25,400 --> 00:42:27,400
ما هذا الذى لديك هناك ؟

541
00:42:27,400 --> 00:42:30,000
. الذى تحدق فيه منذ ساعة مضت

542
00:42:31,100 --> 00:42:33,600
. إنه خاتم الختم لأبى

543
00:42:34,700 --> 00:42:36,400
. تلقيته من أمى

544
00:42:36,400 --> 00:42:39,500
. أتذكره على يديه عندما كنت صبى

545
00:42:42,100 --> 00:42:43,400
. إنه ملائم جداً

546
00:42:46,800 --> 00:42:49,800
. سيدى , رسالة من الكشافة
. العدو على مرمى البصر

547
00:42:49,900 --> 00:42:52,900
! أخيراً -
. إنه ليس فقط "أوكتافين" , سيدى -

548
00:42:53,000 --> 00:42:55,400
. مارك أنتونى" معه" -
! هذا مستحيل -

549
00:42:55,500 --> 00:42:57,000
. لقد أبصرنا رايتهم

550
00:42:57,000 --> 00:42:59,700
كم عدد الفيالق ؟ -
. تسعة عشر , كما يبدو -

551
00:42:59,700 --> 00:43:01,700
. إلى الأربعة عشر خاصتنا

552
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
. لقد أنقلب الأمر

553
00:43:07,700 --> 00:43:10,800
كم يبعدوا ؟ -
. مسيرة يوم -

554
00:43:11,900 --> 00:43:14,000
إجمع الرجال . يجب أن نفض المعسكر

555
00:43:14,100 --> 00:43:16,300
. ونبدأ فى الأنسحاب فوراً

556
00:43:16,400 --> 00:43:18,600
. لا , إنتظر , توقف

557
00:43:28,000 --> 00:43:31,000
. لا تفعل شيئاً , نحن لن ننسحب

558
00:43:31,100 --> 00:43:33,300
. . . صديقى القديم , هذا ليس -
. لا -

559
00:43:36,900 --> 00:43:39,000
. لا مزيد من الهرب

560
00:43:40,700 --> 00:43:43,200
. سوف نقابلهم هنا غداً

561
00:43:44,500 --> 00:43:47,000
, إذا ربحنا

562
00:43:47,000 --> 00:43:49,600
. كل المجد سوف يكون لنا

563
00:43:51,300 --> 00:43:53,600
, و إذا قدر لنا الموت

564
00:43:54,700 --> 00:43:57,400
. هذا مكان جيد كغيره

565
00:44:00,000 --> 00:44:02,500
. الأمر فى يد الألهة الأن

566
00:44:03,500 --> 00:44:06,300
. نحن لدينا الأرض العليا

567
00:44:07,300 --> 00:44:09,600
. كما يقول

568
00:44:17,000 --> 00:44:21,000




                                                           {\shad<100>}
                                                                                     {\pos(320,72)}{\fnComic SansMS}{\#999999} <font color="#999999" size=17>
                                                (فيليبى)
                                                    (شمال اليونان)

569
00:44:47,100 --> 00:44:49,300
! ياللسماء , لقد نسيت تماماً

570
00:44:49,300 --> 00:44:52,900
اليوم عيد ميلادك , أليس كذلك ؟ -
هل هو ؟ -

571
00:44:53,100 --> 00:44:55,500
. أعتقد أنك محقاً

572
00:44:58,600 --> 00:45:01,100
. عيد ميلاد سعيد

573
00:45:01,200 --> 00:45:03,500
. أسف ليس هناك كعكة

574
00:45:03,500 --> 00:45:06,400
. السنة القادمة
. يمكنك أن تخبز لى كعكة كبيرة جداً

575
00:45:06,400 --> 00:45:07,800
. أنا لن أنسى

576
00:45:07,800 --> 00:45:10,600
. بلا قرفة . تجعلنى أعطس

577
00:45:21,200 --> 00:45:22,700
, إذا أردت التبول

578
00:45:22,800 --> 00:45:24,600
. ذلك سيكون الوقت المناسب

579
00:45:25,300 --> 00:45:27,400
. أنا بخير , شكراً

580
00:45:27,400 --> 00:45:29,300
أنت متأكد ؟ 

581
00:45:32,100 --> 00:45:33,800
. دعنا نبدأ , إذن

582
00:45:34,600 --> 00:45:36,000
. راقب عن كثب , يا صبى

583
00:45:37,900 --> 00:45:41,200
. هكذا يصنع التاريخ

584
00:45:43,600 --> 00:45:44,700
. . . الأن

585
00:45:45,300 --> 00:45:47,200
. دعنا نحصل على بعض من المرح

586
00:45:50,400 --> 00:45:53,400
! تـــقـــــــــــــــدم

587
00:46:07,400 --> 00:46:10,100
. أسف , وقاحة منى

588
00:46:10,200 --> 00:46:12,600
هل تريد هذا الشرف ؟

589
00:46:12,700 --> 00:46:15,400
. لا , لا , إفعلها مهما يكلفك الأمر

590
00:46:16,400 --> 00:46:18,200
. شكراً لك

591
00:46:20,400 --> 00:46:23,300
! تـــقـــــــــــــــدم

592
00:47:44,800 --> 00:47:47,300
ماذا يحدث ؟ هل تعرف ؟

593
00:47:47,400 --> 00:47:49,400
. ليس لدى أى فكرة

594
00:47:54,600 --> 00:47:57,300
! عند إشارتى , إتبعونى

595
00:47:57,900 --> 00:47:59,100
إين تذهب ؟

596
00:48:00,700 --> 00:48:03,500
! عند الشك , هجوم

597
00:48:18,700 --> 00:48:20,900
. إذهب

598
00:48:20,900 --> 00:48:22,300
. شكراً لك

599
00:48:22,400 --> 00:48:23,800
. أنتم الأثنان , معى

600
00:48:23,900 --> 00:48:25,100
! سيدى -
! نعم , سيدى -

601
00:49:03,400 --> 00:49:06,700
. سيدى , قوات "أنتونى" قد إخترقت الخط

602
00:49:07,400 --> 00:49:08,800
. الجناح الأيمن قد دمر

603
00:49:13,700 --> 00:49:14,700
! توقف

604
00:49:14,700 --> 00:49:16,400
. الجناح الأيمن قد دمر

605
00:49:16,500 --> 00:49:18,300
! إرسل بالمجموعة الإحتياطية

606
00:49:21,400 --> 00:49:23,500
! الدروع

607
00:49:44,300 --> 00:49:47,200
! إلى الأمـــــــــــــــــام

608
00:50:06,800 --> 00:50:08,600
. إلى الأسفل

609
00:50:10,500 --> 00:50:12,300
كاسيوس" ؟"

610
00:50:17,700 --> 00:50:19,000
كاسيوس" ؟"

611
00:50:20,000 --> 00:50:22,200
ماذا حدث ؟

612
00:50:22,300 --> 00:50:24,400
. لست متأكداً , لكى أكون صريحاً

613
00:50:25,500 --> 00:50:27,500
. ياله من عيد ميلاد

614
00:50:27,500 --> 00:50:28,800
. لا تيأس

615
00:50:28,800 --> 00:50:31,600
. لم ينتهى اليوم بعد -
. سيدى , لقد فر قلب الجيش -

616
00:50:31,600 --> 00:50:35,500
. يجب أن نتراجع
. يجب أن نتراجع على الفور

617
00:50:46,100 --> 00:50:48,900
. أرى . حسناً

618
00:50:48,900 --> 00:50:51,400
. تعال , صديقى القديم , يجب أن نتحرك

619
00:50:52,800 --> 00:50:55,000
. سيدى , يجب أن نذهب

620
00:50:55,000 --> 00:50:57,100
كاسيوس" ؟"

621
00:51:03,600 --> 00:51:05,100
. يجب أن نذهب

622
00:51:32,800 --> 00:51:34,400
. سيدى

623
00:51:38,600 --> 00:51:42,700
. لقد كان من الشرف و السعادة قيادتكم

624
00:51:42,700 --> 00:51:45,900
. أنا أسف أننا لم نستطع أن نفعل أفضل

625
00:51:45,900 --> 00:51:48,900
. لكن يجب أن تنظروا لأنفسكم الأن

626
00:51:48,900 --> 00:51:52,000
. أنقذوا أرواحكم -
. . . سيدى -

627
00:51:57,200 --> 00:51:59,000
. ألقى السلام على أمى

628
00:51:59,000 --> 00:52:00,500
. . . أخبرها 

629
00:52:09,100 --> 00:52:10,900
. أخبرها شيئاً ملائماً

630
00:54:02,200 --> 00:54:03,800
. تنفس عميقاً , يا صبى

631
00:54:04,800 --> 00:54:06,600
. رائحة النصر

632
00:54:06,700 --> 00:54:09,700
. دخان , قذارة و لحم نتن

633
00:54:09,800 --> 00:54:13,000
جميل , أليس كذلك ؟ -
ما التقرير , "إجريبا" ؟ -

634
00:54:13,000 --> 00:54:17,800
جسد "كاسيوس" قد وجد
. "مازلنا نبحث عن "بروتوس

635
00:54:17,900 --> 00:54:19,200
. ممتاز

636
00:54:20,200 --> 00:54:24,100
ضع الرأس فى الملح
. من أجل نقلها إلى روما

637
00:54:25,200 --> 00:54:27,200
. . . الناس تقدر

638
00:54:27,300 --> 00:54:29,800
. اللمسات الصغيرة , أعتقد

639
00:54:40,000 --> 00:54:46,000



 
                                                      {\shad<100>}
                                                                    <font color="#f9fcb2">Done By:{\pos(195,70)}<font color="#606060">Donieee

