1
00:00:05,911 --> 00:00:08,931
فوكيت - 24 تشرين أوّل / اكتوبر
عام 2011

2
00:00:28,086 --> 00:00:31,132
! استيقظي. استيقظي

3
00:00:31,779 --> 00:00:34,615
...إنّها الثامنة و الربع، عد للنوم

4
00:00:34,650 --> 00:00:39,356
.انظري إلى هذا
! إسرا)، استيقظي، ساعديني)

5
00:00:39,391 --> 00:00:43,509
.أوغست)، الوقت باكر. أنا نائمة) -
انظري، ألا ترين هذا؟ -

6
00:00:43,544 --> 00:00:47,789
...أرى ساقك. أرجو أنْ تهدأ

7
00:00:50,560 --> 00:00:56,287
...يجب أنْ أذهب إلى المستشفى -
ما الذي دهاك بحقّ الجحيم؟ -

8
00:00:56,640 --> 00:00:58,694
.إنّني أتحوّل إلى خشب

9
00:00:59,727 --> 00:01:06,134
كــان يــا مــا كــــان
الموســ 2 ــم - الحلقـــ 18 ــة
( Selfless, Brave and True )
إيثار، شجاعة و صدق

10
00:01:16,193 --> 00:01:19,078
إفطار في السرير؟
أأنتَ جادّ؟

11
00:01:20,656 --> 00:01:24,529
ما حدث لـ (ميري مارغريت) قاسٍ جدّاً
.و على الأقلّ علينا التأكّد أنّها تأكل

12
00:01:24,564 --> 00:01:27,007
أعتقد أنّ الوقت حان للتخلّي عن
.الكاكاو الساخن و تدليك الأرجل

13
00:01:27,042 --> 00:01:30,035
حان الوقت لتنهض عن السرير
.و تتخطّى ما حصل

14
00:01:30,131 --> 00:01:33,538
هذا قاسٍ بعض الشيء، ألا تعتقدين ذلك؟
.(فقد قتلتْ (كورا

15
00:01:33,662 --> 00:01:34,954
أكلّ شيءٍ على ما يرام؟

16
00:01:34,989 --> 00:01:37,685
كلّ شيء على ما يرام بنيّ
.بإمكانك الذهاب لئلّا تتأخّر

17
00:01:38,197 --> 00:01:39,636
.إلى اللقاء جدّي

18
00:01:39,671 --> 00:01:45,191
أعلم أنّك تظنّها بحاجة لمساعدتنا
.لكنْ في النهاية، وحدها ستساعد نفسها

19
00:01:50,993 --> 00:01:52,215
.صباح الخير

20
00:01:55,409 --> 00:01:56,960
.صباح الخير

21
00:01:57,199 --> 00:02:01,922
حضّرتُ لكِ بعض البيض، لكنْ إنْ اشتهيتِ
...(شيئاً آخر بإمكاننا الذهاب إلى مطعم (غراني

22
00:02:01,972 --> 00:02:05,746
.إلّا إنْ كنتِ تفكّرين بأمرٍ آخر -
.أفكّر بالذهاب إلى الغابة في الواقع -

23
00:02:05,781 --> 00:02:08,022
.عليّ التفكير مليّاً -
.دعيني أرافقك -

24
00:02:08,057 --> 00:02:10,814
.ديفيد)، عليّ القيام بهذا لوحدي)

25
00:02:12,184 --> 00:02:14,432
.كما لديك ما تفعله

26
00:02:14,466 --> 00:02:19,529
.أعلم أنّك تتطلّع للعمل في حقل الفاصولياء -
.نعم، قال (آنتون) أنّنا قد نحصد قريباً -

27
00:02:19,564 --> 00:02:21,642
و عندها نستطيع العودة
.إلى ديارنا

28
00:02:21,731 --> 00:02:24,704
و كلّ ما حدث لا يهمّ
.سيكون مِن الماضي

29
00:02:24,739 --> 00:02:27,627
.استخدمتُ (ريجينا) لقتل والدتها

30
00:02:28,154 --> 00:02:30,584
.لا أظنّ العودة ستمحو ذلك

31
00:02:30,619 --> 00:02:32,675
...(ميري مارغريت) -
.أرجوك -

32
00:02:33,963 --> 00:02:35,834
.امنحني بعض الوقت

33
00:02:41,359 --> 00:02:42,771
.أهلاً يا صديقي

34
00:02:44,855 --> 00:02:46,482
كيف حالك؟ -
.بخير -

35
00:02:46,517 --> 00:02:50,740
أحضرتُ هذا... فكّرتُ أنْ تخبرني
.عن الأحوال هناك

36
00:02:50,775 --> 00:02:52,137
.فكرة رائعة

37
00:02:52,205 --> 00:02:58,880
ما رأيك أنْ تذهب إلى المطعم
و تحضر ثلاثة كاكاو، ثمّ نبدأ؟

38
00:02:59,161 --> 00:03:02,404
مضطرّة لتأجيل هذا فعليّ الذهاب
.إلى القسم و الاهتمام ببعض الأمور

39
00:03:02,439 --> 00:03:05,984
أيمكن تأجيله؟
.أودّ التحدّث معكِ في أمرَين

40
00:03:06,225 --> 00:03:10,172
.ذهبَتْ (تمارا) إلى منزلي لتحضر بعض أغراضها -
.حسناً -

41
00:03:10,875 --> 00:03:15,002
كانت كلّ حقائبها في غرفة الأمتعة
.لكنّ (هوك) لمْ يكن فيها

42
00:03:15,037 --> 00:03:18,175
.محظوظة -
.نعم، لكنّه طليقٌ الآن -

43
00:03:18,210 --> 00:03:21,103
لستُ متأكّدة مِنْ مقدار المتاعب
.التي يستطيع التسبب بها على أيّ حال

44
00:03:21,138 --> 00:03:24,152
الأمر الثاني الذي أودّ التحدّث
...معكِ بشأنه

45
00:03:24,192 --> 00:03:27,518
سبب إحضار (تمارا) للأمتعة
.هو لأنّها في طريقها إلى هنا

46
00:03:27,553 --> 00:03:31,920
هنا؟ تعني ’’ستوري بروك‘‘؟ -
.نعم، قد تصل إلى فندق (غراني) بأيّ لحظة -

47
00:03:31,955 --> 00:03:33,385
فيمَ كنتَ تفكّر؟ -
ماذا تعنين؟ -

48
00:03:33,420 --> 00:03:38,413
بمَ ستخبرها عندما ترى عملاقاً
أو مستذئباً يمرّ في الشارع العامّ؟

49
00:03:38,448 --> 00:03:42,826
بين السائح (غريغ مندل) مهووس الطعام
.و الآن خطيبتك، ستتحوّل البلدة إلى حديقة ألعاب

50
00:03:42,861 --> 00:03:46,989
ربّما لمْ أفكّر مليّاً بالأمر
.آسف لكنّي أحتاجها

51
00:03:48,771 --> 00:03:53,455
...آسف، لمْ أقصد -
.لا ضرورة للاعتذار، فلستُ التي تكذب عليها -

52
00:03:53,490 --> 00:03:58,546
مَنْ الذي يكذب؟ -
أتعرف حقيقتك و مِنْ أين؟ -

53
00:03:59,046 --> 00:04:04,830
اقبل نصيحتي و لا تجعلها تكتشف بنفسها
.أخبرها الحقيقة و أخبرها بكلّ شيء

54
00:04:08,796 --> 00:04:13,444
الاتّصال منها. ستصل بعد 10 دقائق
لمَ لا تبقين و تتعرّفين عليها؟

55
00:04:13,479 --> 00:04:17,159
.عليّ الذهاب فعلاً -
...أعلم، لكنّنا على صِلة -

56
00:04:17,194 --> 00:04:19,358
و سيكون مِن اللطيف
.أنْ تتحدّثا معاً

57
00:04:19,393 --> 00:04:22,092
.ابقي و ألقي التحيّة فقط

58
00:04:22,422 --> 00:04:24,215
.ستحضر الكعك

59
00:05:13,310 --> 00:05:14,806
أيوجد أحدٌ هنا؟

60
00:05:15,136 --> 00:05:16,790
.أنا فقط

61
00:05:28,471 --> 00:05:30,280
أوغست)؟)

62
00:05:36,931 --> 00:05:39,912
هونغ كونغ
تشرين أوّل / أكتوبر 2011

63
00:05:50,347 --> 00:05:52,039
أوغست دبليو بوث)؟)

64
00:05:58,067 --> 00:05:59,709
.لا أرى أيّ شيء

65
00:06:00,354 --> 00:06:02,363
.ساقي تتحوّل إلى خشب

66
00:06:02,398 --> 00:06:04,931
.أظنّ عليك الذهاب -
.مهلاً، انتظر -

67
00:06:06,461 --> 00:06:07,992
.سأثبت لك

68
00:06:10,423 --> 00:06:11,873
! لا، توقّف

69
00:06:13,682 --> 00:06:17,571
! أيّها الممرّضون، قيّدوه
! خذوه إلى العيادة النفسيّة

70
00:06:20,438 --> 00:06:22,856
مهلاً
! عد إلى هنا

71
00:06:25,424 --> 00:06:26,726
.ارجع

72
00:06:38,804 --> 00:06:41,098
مَنْ أنت؟ -
.شخصٌ يستطيع المساعدة -

73
00:06:41,133 --> 00:06:43,948
.سمعتك تصرخ بشأن حالتك

74
00:06:43,983 --> 00:06:46,134
و أنا أعمل مع شخصٍ
.يعالج هذه المشاكل

75
00:06:46,169 --> 00:06:48,425
أيّ نوع مِن المشاكل؟ -
.التي يرفضها معظم الناس -

76
00:06:48,460 --> 00:06:50,610
بسعرٍ مناسب يستطيع
.أنْ يعالج أيّ شيء

77
00:06:53,532 --> 00:06:56,394
مَنْ يكون؟ -
.(يدعونه (ذا دراغون = التنّين -

78
00:06:58,125 --> 00:07:00,193
.لكنّ اللعنة أُبطلت

79
00:07:00,791 --> 00:07:02,403
.ليس بالنسبة لي

80
00:07:02,438 --> 00:07:07,596
عندما رُفعَتْ استطعتُ التحرّك ثانيةً
.لكنّي بقيتُ على هذه الحال

81
00:07:09,837 --> 00:07:11,887
.هذه عقوبتي

82
00:07:12,055 --> 00:07:16,784
.ليست عقوبة الملكة. أنا فعلتُ هذا لنفسي -
.أوغست)، أنا آسفة للغاية) -

83
00:07:18,191 --> 00:07:23,617
لكنْ لستَ مضطرّاً للاختباء
.ففي ’’ستوري بروك‘‘ مَنْ يهتمّ لأمرك

84
00:07:23,889 --> 00:07:29,413
.إيمّا)، والدك) -
كيف حاله... أبي؟ -

85
00:07:29,448 --> 00:07:32,956
.يفتقدك -
.أعرف -

86
00:07:33,253 --> 00:07:35,782
لكنْ لا أستطيع أنْ أدعه
.يراني هكذا

87
00:07:36,182 --> 00:07:38,600
.(و لا (إيمّا -
.أعد التفكير رجاءً -

88
00:07:38,735 --> 00:07:41,625
يمكن للجميع الاستفادة مِنْ عودتك
.فقد حدث الكثير هناك

89
00:07:41,660 --> 00:07:44,831
.والد (هنري) عاد، (إيمّا) عثرَتْ عليه -
.مهلاً -

90
00:07:44,891 --> 00:07:49,484
(إيمّا) و (نيل)
عادا إلى بعضهما ثانيةً؟

91
00:07:50,515 --> 00:07:54,952
لا، الحقيقة أنّه مخطوبٌ لفتاةٍ
.‘‘التقاها في ’’نيويورك

92
00:07:55,802 --> 00:07:57,482
...كنتُ آمل

93
00:07:59,354 --> 00:08:02,281
تلك هي مشكلتي
.الأمل

94
00:08:03,123 --> 00:08:05,807
.الأمل بنجاح الأمور

95
00:08:05,897 --> 00:08:11,015
الأمل بالتكفير عن الأخطاء
.التي اقترفتُها

96
00:08:11,775 --> 00:08:15,118
لكنْ ربّما هناك أمورٌ
.لا رجعةَ عنها

97
00:08:17,291 --> 00:08:21,862
.مهما فعلت، تستحقّ فرصةً أخرى -
.يسهل عليكِ قول ذلك -

98
00:08:21,897 --> 00:08:26,224
لمْ تشغلي بالك يوماً بشأن
.المسامحة... أو الخلاص

99
00:08:26,259 --> 00:08:28,486
.لمْ تحتاجي إليهما يوماً

100
00:08:30,177 --> 00:08:33,185
أوغست)، حان الوقت للتوقّف)
.عن الشعور بالأسى على نفسك

101
00:08:33,617 --> 00:08:38,712
...(عد معي إلى البلدة، سنجد (ماركو -
أتتوقّعين أنْ أواجهه بهذه الحال؟ -

102
00:08:39,458 --> 00:08:42,170
.كومة فاشلة مِن الخشب -
.لا تقل ذلك -

103
00:08:42,205 --> 00:08:44,760
أتريدين مساعدتي؟ -
.نعم -

104
00:08:44,795 --> 00:08:46,077
.غادري

105
00:08:47,392 --> 00:08:50,177
.و لا تخبري أحداً أنّكِ رأيتِني

106
00:08:58,956 --> 00:09:00,971
كيف التقيتما؟

107
00:09:06,533 --> 00:09:09,808
كنتُ متأخّرةً جدّاً عن العمل
...مستعجلة كثيراً

108
00:09:09,843 --> 00:09:14,357
أشرب فنجاناً كبيراً مِن القهوة
.عندما اصطدم هذا الرجل بي

109
00:09:14,809 --> 00:09:17,321
.غرقَتْ كنزتي بالقهوة

110
00:09:17,356 --> 00:09:22,249
لمْ يكن لديّ الوقت لأبدّل ثيابي
.فأعطاني (نيل) وشاحه لإخفاء اللطخات

111
00:09:22,284 --> 00:09:27,294
قال أنّ بوسعي الاحتفاظ به
.أو الاتّصال به إنْ أردتُ إعادته

112
00:09:28,617 --> 00:09:34,255
.قرّرتُ الاتّصال و نحن معاً مُذّاك -
.تبدو أنّها مشيئة القدر -

113
00:09:36,021 --> 00:09:39,494
عليّ إيصال (هنري) إلى بيت جدَّيه
.شكراً على الكعك

114
00:09:40,692 --> 00:09:42,734
.(سررت بلقائك (تمارا

115
00:09:42,769 --> 00:09:44,564
.سررت بلقائك أيضاً -
.تفضّل يا رجل -

116
00:09:44,599 --> 00:09:47,307
لمَ لا تحتفظ به؟ -
.حسناً -

117
00:09:48,518 --> 00:09:51,110
.إلى اللقاء -
.أراك لاحقاً -

118
00:09:56,451 --> 00:09:59,548
.يبدو (هنري) فتىً رائعاً -
.نعم -

119
00:10:00,531 --> 00:10:02,361
.ورث عنك حيويّتك

120
00:10:03,429 --> 00:10:04,843
أتعتقدين ذلك؟

121
00:10:08,913 --> 00:10:10,041
.نعم

122
00:10:12,167 --> 00:10:14,401
.ثمّة أمرٌ عليّ قوله لكِ

123
00:10:16,819 --> 00:10:20,579
.إليكِ الأمر... لستُ مِنْ هنا

124
00:10:21,875 --> 00:10:25,291
.‘‘أنا مِنْ مكانٍ يدعى ’’إنشانتت فوريست
* الغابة المسحورة *

125
00:10:27,302 --> 00:10:29,037
.أتكلّم بجدّيّة

126
00:10:31,733 --> 00:10:34,464
.تفضّلي
.انظري

127
00:10:45,764 --> 00:10:49,186
.هذه قصصٌ خرافيّة

128
00:10:49,785 --> 00:10:51,579
.و هي حقيقيّة

129
00:10:51,819 --> 00:10:56,166
بل أكثر مِنْ حقيقيّة
.إنّها تاريخ... تاريخي أنا

130
00:10:57,474 --> 00:10:59,202
أترَين هذا الفتى الصغير؟

131
00:10:59,348 --> 00:11:02,591
.هذا أنا -
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟ -

132
00:11:04,250 --> 00:11:06,902
.أحاول أنْ أكون صادقاً معك

133
00:11:09,054 --> 00:11:13,094
إنْ أردتَ أنْ تكون صادقاً
.فعليك أنْ تخبرني بالحقيقة

134
00:11:13,129 --> 00:11:16,017
الشقراء الجميلة التي كانت هنا
.والدة ابنك

135
00:11:16,052 --> 00:11:18,294
إيمّا)؟) -
.(لستُ حمقاء (نيل -

136
00:11:18,329 --> 00:11:21,231
.رأيتُ كيف تنظران إلى بعضكما -
.الأمر ليس هكذا -

137
00:11:21,266 --> 00:11:22,778
.أعتقد أنّه كذلك

138
00:11:23,108 --> 00:11:27,564
لهذا تمنّيتَ الاختباء تحت الطاولة
.عندما سأل (هنري) كيف التقينا

139
00:11:27,599 --> 00:11:30,318
.لمْ تُرد أنْ يسمع القصّة

140
00:11:31,479 --> 00:11:33,713
(إنْ أردتَ أنْ تكون بصحبتها (نيل
.فبإمكانك أنْ تخبرني

141
00:11:33,748 --> 00:11:36,377
.عوض اختلاق هراء لإرغامي على الابتعاد -
.لا أريد إرغامك على الابتعاد -

142
00:11:36,412 --> 00:11:38,273
...(إليك الأمر (نيل

143
00:11:38,308 --> 00:11:43,315
عندما تصبح مستعدّاً لتكون صادقاً
...معي عن نفسك و مشاعرك

144
00:11:43,350 --> 00:11:45,426
.تعال حينها و اعثر عليّ

145
00:11:58,898 --> 00:12:00,333
.نكاد نصل

146
00:12:14,452 --> 00:12:16,650
انتظر هنا
.لن يطول الأمر

147
00:12:27,385 --> 00:12:30,145
أنتِ، ادخلي
.إنّه جاهز

148
00:12:32,792 --> 00:12:36,289
آنستي؟
.أوقعتِ هذا

149
00:12:43,130 --> 00:12:44,376
.شكراً لك

150
00:12:50,325 --> 00:12:53,715
أرجو أنّك تستمتع بفطيرتك
.إنّها على حسابي

151
00:12:54,393 --> 00:12:56,158
.(أنا (ريجينا ميلز

152
00:12:56,532 --> 00:12:59,888
‘‘عمدة ’’ستوري بروك
.(كما أنّي والدة (هنري

153
00:13:00,196 --> 00:13:03,447
الفتى الصغير اللطيف الذي
كان يتجوّل في الغابة، صحيح؟

154
00:13:03,482 --> 00:13:04,784
.نعم

155
00:13:04,986 --> 00:13:07,415
أردتُ أنْ أشكرك على اتّصالك
.مِنْ أجله

156
00:13:07,450 --> 00:13:12,356
لا، لا عليكِ، فأنا أتعاطف مع الفتية
.الذي يعانون مِنْ مشاكل

157
00:13:13,536 --> 00:13:18,758
أنا شبه متأكّدة أنّنا لمْ نتقابل سابقاً
لكنّك تبدو مألوفاً بشكلٍ غريب؟

158
00:13:18,793 --> 00:13:23,767
لا أرى إمكانيّةً لذلك إلّا إنْ كنتِ قد أمضيتِ
.‘‘وقتاً طويلاً في ’’كارلايل - بنسلفانيا

159
00:13:23,802 --> 00:13:26,057
.لا أستطيع قول ذلك

160
00:13:27,988 --> 00:13:31,534
إنْ احتجتَ أيّ شيء خلال
...إقامتك هنا

161
00:13:31,712 --> 00:13:34,014
.أرجو ألّا تتردّد بالطلب

162
00:13:38,876 --> 00:13:41,664
لو كنتُ مكانكِ لطلبتُ
.طبق السمك الخاصّ

163
00:13:41,699 --> 00:13:43,134
...فهو يتلاءم مع حالتك

164
00:13:43,169 --> 00:13:45,778
سمك موسى المدخّن
* الروح المظلمة *

165
00:13:48,319 --> 00:13:50,961
ما الأمر؟
لمَ المكالمات العاجلة؟

166
00:13:50,996 --> 00:13:53,402
(إنّه (أوغست
.عثرتُ عليه

167
00:13:53,437 --> 00:13:57,982
ابني؟ أهو على قيد الحياة؟ -
.نعم، لكنّه خشبيّ بأكمله -

168
00:13:58,160 --> 00:14:00,962
كان يقيم في مقطورةٍ مهجورة
.تحت جسر الضرائب

169
00:14:00,997 --> 00:14:03,446
ماذا نستطيع؟ أنستطيع مساعدته؟ -
.لا -

170
00:14:03,882 --> 00:14:06,607
.لكنّي أعرف شخصاً قد يستطيع
.المديرة المشرفة

171
00:14:06,642 --> 00:14:12,781
نعم، (بلو فيري)، فقد ساعدته فيما مضى
.و تستطيع المساعدة مجدّداً... لا بدّ أنّها تستطيع

172
00:14:24,898 --> 00:14:26,564
.طلب أنْ تدخل

173
00:14:28,164 --> 00:14:29,544
.حظّاً طيّباً

174
00:14:47,280 --> 00:14:49,106
.اجلس مِنْ فضلك

175
00:14:56,786 --> 00:14:59,858
أخبرني... لمَ أتيت؟

176
00:15:05,951 --> 00:15:11,609
أترى هذا؟ -
.لا، لأنّ المشكلة في ساقك الأخرى -

177
00:15:18,259 --> 00:15:22,257
أنتَ تتحوّل إلى خشب
.(بينوكيو)

178
00:15:24,647 --> 00:15:29,906
كيف عرفت اسمي بحقّ الجحيم؟
مَنْ أنت؟ أأنتَ مِنْ بلادي؟

179
00:15:29,941 --> 00:15:34,437
أوغست)، أنتَ تتألّم، فلا تهدر)
.طاقتك عليّ بل على مأساتك

180
00:15:34,472 --> 00:15:37,112
عليك الاهتمام فقط فيما إذا
.أستطيع مساعدتك

181
00:15:37,147 --> 00:15:42,010
.و الإجابة هي... فعلاً أستطيع -
.الحمد لله -

182
00:15:42,478 --> 00:15:45,014
.لكنْ هناك شروط

183
00:15:45,835 --> 00:15:48,741
أحتاج غرضاً ذا قيمةٍ
.كبيرةٍ عندك

184
00:15:48,776 --> 00:15:51,979
...نقود، أستطيع -
.لا، النقود تأتي لاحقاً -

185
00:15:52,014 --> 00:15:58,066
أحتاج شيئاً قريباً إلى قلبك
.شيئاً لا يمكن استبداله

186
00:16:07,577 --> 00:16:14,216
.هذه؟ إنّها عديمة القيمة -
...ربّما القلادة، أمّا السلسلة -

187
00:16:14,251 --> 00:16:20,988
إنّها السلسلة التي كان يستخدمها
.والدك لتحريكك بعد أنْ نحتك كدمية

188
00:16:21,192 --> 00:16:28,534
بطريقةٍ ما منحتك الحياة أوّلاً
.و ستكون كدفعة مِنْ روحك

189
00:16:29,009 --> 00:16:32,255
هل ستجدي نفعاً؟ -
.ربّما -

190
00:16:42,364 --> 00:16:47,804
و الآن كأيّ تاجرٍ مِنْ هذا العالَم
.أحتاج دفعةً مِنْ محفظتك

191
00:16:49,744 --> 00:16:54,016
.عشرة آلاف دولارٍ أمريكيّ -
عشرة آلاف؟ -

192
00:16:54,363 --> 00:16:59,447
أحضر النقود الليلة
.و لن تعود خشبيّاً أبداً

193
00:17:05,321 --> 00:17:07,143
.(أعرف بأمر (أوغست

194
00:17:07,275 --> 00:17:11,161
أتاني بُعيد إبطال اللعنة
.يطلب أنْ أعيده إلى سابق عهده

195
00:17:11,196 --> 00:17:12,497
لمَ لمْ تعيديه؟

196
00:17:12,811 --> 00:17:15,725
.لأنّ حالته السابقة هي الحاليّة

197
00:17:16,083 --> 00:17:19,434
أتتذكّر ذاك الصباح عندما عثرتُ
عليكما قبل كلّ تلك السنوات؟

198
00:17:19,469 --> 00:17:24,527
عندما حوّلتُ ابنك إلى فتىً حقيقيّ؟ -
.نعم، كان أسعد يومٍ في حياتي -

199
00:17:24,562 --> 00:17:28,958
أخبرتُ (بينوكيو) أنّه طالما يحافظ
...على الشجاعة، الصدق و الإيثار

200
00:17:28,993 --> 00:17:31,205
.سيبقى فتىً حقيقيّاً

201
00:17:31,517 --> 00:17:33,881
.لكنّه للأسف لمْ يفعل

202
00:17:35,419 --> 00:17:39,316
لذلك تحوّل ثانيةً
.و ليس بوسعي فعل شيء له

203
00:17:39,351 --> 00:17:43,139
صحيحٌ أنّه فعل أموراً يندم
...عليها و هذه حالنا جميعاً

204
00:17:43,174 --> 00:17:45,409
لكنْ ألا يجب أنْ يحظى
بفرصةٍ أخرى؟

205
00:17:45,444 --> 00:17:50,334
إنْ كان ما يزال هناك طريقٌ للتعويض
.لـ (أوغست) فعليه أنْ يسلكه بنفسه

206
00:17:50,369 --> 00:17:54,132
لا يستطيع أحدٌ إرغامه
.و إلّا لن يكون حقيقيّاً

207
00:17:55,483 --> 00:17:59,937
(لا تيأس (ماركو
.أعلم أنّه ما يزال لابنك أمل

208
00:18:00,158 --> 00:18:01,913
.لا بدّ مِنْ ذلك

209
00:18:19,554 --> 00:18:21,700
.تبدو بحاجة لمشروب

210
00:18:21,942 --> 00:18:28,088
.نعم، لكنّي لا أخطّط للبقاء طويلاً -
.هيّا سايرني، الاحتفال وحيداً ليس ممتعاً -

211
00:18:40,522 --> 00:18:43,228
فكّرتُ أنّ العرّاف لن يقبل
.بطاقة اعتماد

212
00:18:46,839 --> 00:18:48,768
.نخب الفرص الثانية

213
00:18:50,386 --> 00:18:53,037
مَنْ كان ليعتقد أنّها مكلفة
لهذه الدرجة؟

214
00:18:58,050 --> 00:19:01,402
ما الذي أتى بكِ إليه؟ -
.السرطان -

215
00:19:02,120 --> 00:19:04,041
.نوعٌ نادرٌ جدّاً

216
00:19:04,076 --> 00:19:08,035
عندما تمّ تشخيص المرض، قال الاختصاصيّ
.أنّي يُفترض أنْ أكون ميّتة

217
00:19:09,413 --> 00:19:16,919
و مُذّاك أطوف العالَم بحثاً عن علاج، أطبّاء
.معالجين، أو أيّ أحد يعدني بمعجزة

218
00:19:17,100 --> 00:19:19,091
.و لمْ يستطع أحد

219
00:19:20,548 --> 00:19:24,557
بعد ذلك
.(سمعت عن (ذا دراغون

220
00:19:30,331 --> 00:19:31,740
ماذا عنك؟

221
00:19:34,455 --> 00:19:36,895
.مشكلة جلديّة -
حبّ الشباب؟ -

222
00:19:37,434 --> 00:19:39,502
.نعم -
.توجد مراهم كما تعلم -

223
00:19:39,537 --> 00:19:43,410
يا ليت، لكنْ في حالتي هذه
...عندما تنتشر

224
00:19:43,445 --> 00:19:44,691
.سيكون مصيري محتوماً

225
00:19:44,726 --> 00:19:48,041
.أنا مسرورة لأنّك عثرت عليه أيضاً -
.شكراً -

226
00:19:50,125 --> 00:19:52,487
هل أخبرك أنّه يحتاج غرضاً شخصيّاً؟ -
.نعم -

227
00:19:52,522 --> 00:19:56,231
مَنْ عساه يحمل غرضاً كهذا
طوال الوقت على أيّ حال؟

228
00:19:56,994 --> 00:20:00,741
لحسن الحظّ أحتفظ بصورة لي مع
.جدّتي في محفظتي

229
00:20:01,327 --> 00:20:05,245
ذهبَت الآن، لكنْ إنْ ذهب
...السرطان أيضاً

230
00:20:06,270 --> 00:20:07,295
.نعم

231
00:20:13,359 --> 00:20:16,227
آسفة، سأعود فوراً. هلّا راقبت هذه؟ -
.نعم -

232
00:20:49,782 --> 00:20:52,204
.طلبتُ منكِ أنْ تتركيني و شأني

233
00:20:56,984 --> 00:20:58,508
.مرّ وقتٌ طويل

234
00:21:10,078 --> 00:21:15,605
حريٌّ بمَنْ قضى حياته بأكملها هارباً
.أنْ يكون ذا لياقةٍ بدنيّةٍ أفضل

235
00:21:16,866 --> 00:21:18,538
.سأصبح كذلك

236
00:21:19,441 --> 00:21:21,745
ألديك ما وعدتَ به؟

237
00:21:29,700 --> 00:21:35,121
أعتقد أنّنا ناقشنا السعر
النقود... أهي معك؟

238
00:21:48,139 --> 00:21:52,073
للجسم طريقةٌ غريبة في بعث
الإشارات، أليس كذلك؟

239
00:21:52,681 --> 00:21:58,655
تكمن الصعوبة في تلقّيها
.و معرفة معناها الحقيقيّ

240
00:21:59,058 --> 00:22:01,498
أأنتَ متأكّدٌ أنّه يستطيع شفائي؟

241
00:22:01,533 --> 00:22:05,680
محتوى القارورة سيوقف
.تحوّلك إلى خشب، نعم

242
00:22:05,796 --> 00:22:11,469
.لكنّه مجرّد عارض
.وحدك تستطيع أنْ تشفي نفسك

243
00:22:36,171 --> 00:22:37,400
! توقّف

244
00:22:39,928 --> 00:22:43,387
.إنّها لي -
.آسفٌ جدّاً -

245
00:22:45,652 --> 00:22:47,298
! فليوقفه أحد

246
00:22:48,682 --> 00:22:50,147
! ابتعدوا عن الطريق

247
00:23:03,421 --> 00:23:07,827
مهما كانت علّتك
.فأنت تستحقّ مصيرك

248
00:23:27,823 --> 00:23:29,717
.ليس أثاثاً فاخراً

249
00:23:31,869 --> 00:23:36,002
بعد التفكير، أعتقد أنّ رجلاً مِنْ
.خشب لا يتطلّب الكثير

250
00:23:36,037 --> 00:23:38,501
تستطيعين رؤيتي؟
تصدّقين؟

251
00:23:38,536 --> 00:23:42,408
أتحسبني أسعى خلف شخصٍ يدعى
دراغون) لو لمْ أكن أصدّق؟)

252
00:23:42,443 --> 00:23:47,179
لمْ أفهم... ماذا تفعلين في ’’ستوري بروك‘‘؟
و كيف يكون ذلك ممكناً؟

253
00:23:47,214 --> 00:23:51,518
‘‘ما أفعله في ’’ستوري بروك
.لا يعنيك. لكنّي أريدك أنْ تفعل شيئاً

254
00:23:51,553 --> 00:23:55,238
‘‘فبعد ما أخذتَه في ’’هونغ كونغ
.أنتَ مدينٌ لي

255
00:23:57,009 --> 00:24:00,639
ماذا يمكن أنْ أفعل لكِ؟ -
.ارحل -

256
00:24:01,227 --> 00:24:04,492
إنّه مطلبٌ بسيطٌ تجاه
.ما سأعرضه عليك

257
00:24:09,697 --> 00:24:10,859
.لا

258
00:24:11,830 --> 00:24:15,256
.ستشرحين هذا
هل لحقتِ بي؟

259
00:24:15,550 --> 00:24:21,440
أأنتِ مثلي؟ -
.مسحورة؟ لا... أنا إنسانة تماماً -

260
00:24:21,475 --> 00:24:26,706
انسَ للحظة سبب مجيئي و مَنْ أكون
...و اطرح على نفسك السؤال الأهمّ

261
00:24:26,818 --> 00:24:30,402
كيف؟‘‘ فالسرطان كان موتاً’’
محقّقاً، أتتذكّر ذلك؟

262
00:24:30,437 --> 00:24:32,976
و مع ذلك
.هأنذا

263
00:24:33,011 --> 00:24:36,567
ذا دراغون)... السائل في القارورة)
.أعطى مفعولاً

264
00:24:36,602 --> 00:24:38,735
.(لقد شفاني (أوغست

265
00:24:39,677 --> 00:24:43,919
و بإمكانه أنْ يشفيك أيضاً
.فما يزال لديّ القليل

266
00:24:44,894 --> 00:24:47,682
القارورة في شقّتي
.‘‘في ’’نيويورك

267
00:24:47,831 --> 00:24:49,712
.بإمكانك الذهاب و الحصول عليها

268
00:24:50,055 --> 00:24:56,113
كلّ ما أطلبه هو أنْ تغادر
.ستوري بروك‘‘ الآن، و لا تعود أبداً’’

269
00:25:00,308 --> 00:25:04,364
.نيل)... أنتِ الخطيبة)

270
00:25:05,731 --> 00:25:08,329
أأنتِ و (نيل) هنا
مِنْ أجل السحر؟

271
00:25:08,475 --> 00:25:12,961
أتحاولان أيضاً أنْ تأخذا السحر
مِنْ ’’ستوري بروك‘‘؟

272
00:25:12,996 --> 00:25:16,551
لا علاقة لـ (نيل) بأيّ شيء
مِنْ هذا، اتّفقنا؟

273
00:25:17,247 --> 00:25:19,179
.فهو مثلك لا يعرف

274
00:25:20,782 --> 00:25:23,358
في الحقيقة أنتَ الآن تعرف أكثر
.منه بكثير

275
00:25:23,627 --> 00:25:25,346
فهل اتّفقنا؟

276
00:25:25,381 --> 00:25:28,700
لا أستطيع المغادرة قبل أنْ أعرف
.ما الذي تفعلينه هنا

277
00:25:28,735 --> 00:25:31,719
.بالتأكيد تستطيع، و ستغادر

278
00:25:32,154 --> 00:25:35,337
أنتَ الرجل ذاته الذي تركتُه
...‘‘في مجاري ’’هونغ كونغ

279
00:25:35,372 --> 00:25:39,067
رجلٌ مستعدٌّ لفعل أيّ شيء
.لينقذ نفسه

280
00:25:39,102 --> 00:25:41,439
...(و هذا ما أعرضه (أوغست

281
00:25:42,700 --> 00:25:44,468
.النجاة

282
00:25:50,463 --> 00:25:54,422
لا أحتاج مناشف
.إنْ كان هذا هو سبب مجيئك

283
00:25:54,457 --> 00:25:55,923
.فأنا أجفّف يديّ بالهواء

284
00:25:56,031 --> 00:26:00,004
أتيتُ لأنّي أدركتُ لما أنتَ
.مألوفٌ جدّاً لي

285
00:26:00,267 --> 00:26:04,970
لأنّنا التقينا سابقاً
أليس كذلك... (أوين)؟

286
00:26:07,656 --> 00:26:12,534
احتفظتُ بهذه طيلة تلك السنوات
.كتذكارٍ للوقت الذي أمضيناه معاً

287
00:26:12,664 --> 00:26:15,453
كنتَ مجرّد صبيّ
.عندما أعطيتني إيّاها

288
00:26:15,488 --> 00:26:19,800
و الآن انظر لنفسك
.رجلٌ ناضج

289
00:26:22,546 --> 00:26:24,930
.لا عجب أنّي لمْ أتعرّف عليك

290
00:26:26,508 --> 00:26:31,782
لكنّي تعرّفتُ عليكِ لأنّك
.(تبدين تماماً كالسابق (ريجينا

291
00:26:31,817 --> 00:26:34,101
.و كأنّ الوقت لمْ يمضِ عليكِ

292
00:26:34,136 --> 00:26:38,340
العناية الشهريّة باستخدام العصير
.تصنع العجائب للبشرة

293
00:26:38,774 --> 00:26:41,913
(كان بمقدورك أنْ تأتي إليّ (أوين
.و تخبرني عن هويّتك و سبب مجيئك

294
00:26:41,948 --> 00:26:46,025
.أظنّكِ تعرفين سبب مجيئي -
.بصراحة لا أعرف -

295
00:26:46,060 --> 00:26:49,014
.أبحث عن والدي -
والدك؟ -

296
00:26:49,206 --> 00:26:54,676
.غادر بُعيد مغادرتك و لمْ أرَه بعدها -
.لا أصدّقك -

297
00:26:54,926 --> 00:27:00,579
.بالرغم مِن ذلك، إنّها الحقيقة -
.(الناس لا يختفون ببساطة (ريجينا -

298
00:27:00,614 --> 00:27:03,634
يميل الصغار الخائفون لامتلاك
.مخيّلة مفرطة في النشاط

299
00:27:03,669 --> 00:27:06,605
لمْ أعد صغيراً خائفاً
.سيّدتي العمدة

300
00:27:06,640 --> 00:27:09,930
استغرقتُ وقتاً طويلاً للعودة
.إلى هنا

301
00:27:10,792 --> 00:27:14,181
.و لن أغاد دون والدي -
.بل ستغادر دونه للأسف -

302
00:27:14,216 --> 00:27:16,463
.لأنّه ليس هنا

303
00:27:18,756 --> 00:27:22,149
سأُعلم (غراني) أنّك
.ستترك الفندق غداً

304
00:27:23,111 --> 00:27:27,156
و إلّا ماذا؟ -
...على نقيض ما قد تظنّه -

305
00:27:27,609 --> 00:27:30,115
.يمكن للناس أنْ يختفوا ببساطة

306
00:27:32,522 --> 00:27:34,683
.هذا خطئي

307
00:27:35,181 --> 00:27:39,390
.(أولادنا يتّخذون قراراتهم الخاصّة (ماركو
.يجب ألّا تلوم نفسك على أيّ شيء حدث

308
00:27:39,425 --> 00:27:41,131
.بلى يجب

309
00:27:41,893 --> 00:27:44,202
.و يجب أنْ تلوميني أنتِ أيضاً

310
00:27:45,142 --> 00:27:50,686
الخزانة التي صنعتُها لكِ
...التي نقلَتْ (إيمّا) إلى هذا العالَم

311
00:27:50,772 --> 00:27:52,702
.لمْ تذهب لوحدها

312
00:27:52,737 --> 00:27:56,435
بالتأكيد ذهبَتْ لوحدها، فالسحر في
.الخزانة كان كافياً لنقل شخصٍ واحد

313
00:27:56,470 --> 00:27:59,799
(لا، إنّها كذبة جعلتُ (بلو فيري
.تقولها لكم

314
00:28:00,095 --> 00:28:03,726
كانت تحوي سحراً كافياً
...لنقل شخصَين

315
00:28:03,874 --> 00:28:05,384
...و قد نقلَتْهما

316
00:28:05,626 --> 00:28:14,695
.(ابنتكِ... و ابني (بينوكيو -
كان باستطاعتي الذهاب معها... مع (إيمّا)؟ -

317
00:28:14,730 --> 00:28:19,314
.لا يوجد اعتذارٌ يعوّض ما فعلتُه

318
00:28:20,354 --> 00:28:22,412
.لكنّي آسفٌ جدّاً

319
00:28:22,526 --> 00:28:25,691
ميري مارغريت)، ماذا تفعلين؟)
.إنّه يعتذر

320
00:28:25,726 --> 00:28:29,539
.لا، لا بأس، فأنا أستحقّ ذلك -
.لا، هذه ليست أفعالي -

321
00:28:29,574 --> 00:28:33,222
ماركو)، أنا آسفة جدّاً)
.لستُ على طبيعتي

322
00:28:33,304 --> 00:28:37,219
اقترفتَ غلطةً و كنتُ لأفعل
.الأمر ذاته لطفلتي

323
00:28:38,009 --> 00:28:40,143
.سامحتك، فقد كنتَ تحمي ابنك

324
00:28:40,178 --> 00:28:47,421
لا، حمّلتُه عبئاً لا ينبغي لأيّ طفلٍ
.أنْ يحمله، و أسميته حبّاً

325
00:29:18,837 --> 00:29:25,564
صورتك على الطاولة
.لا تنسي أنْ تأخذيها عندما تغادرين

326
00:29:26,948 --> 00:29:30,552
لن أبرح مكاني قبل
.أنْ أعرف الحقيقة

327
00:29:31,252 --> 00:29:35,779
اختيارٌ مثيرٌ للكلمات مِنْ شخصٍ
.ادّعى المرض كذباً

328
00:29:35,814 --> 00:29:38,660
أنتَ محقّ
.لستُ مصابة بالسرطان

329
00:29:38,695 --> 00:29:41,050
.و مع ذلك بحثتِ عنّي

330
00:29:41,085 --> 00:29:46,352
بقيتُ أبحث عن شخصٍ مثلك
.لفترةٍ طويلةٍ جدّاً

331
00:29:48,282 --> 00:29:51,953
.مِنْ أجل السحر -
...إنّه نادرٌ في هذا العالَم -

332
00:29:52,683 --> 00:29:56,907
لدرجة أنّ الناس سيقولون عنه
.خيالاً

333
00:29:57,147 --> 00:29:59,861
.إلّا أنتِ -
.إلّا أنا -

334
00:30:00,122 --> 00:30:04,354
أمّا العثور عليه
.فلمْ يكن سهلاً

335
00:30:04,766 --> 00:30:09,749
وجدتُ عالَماً مليئاً بالمحتالين
.إلى أنْ عثرتُ عليك

336
00:30:12,276 --> 00:30:17,491
حلّلتُ محتويات هذه القارورة بأكثر التقنيّات
.المتطوّرة المتوفّرة لدى البشر

337
00:30:17,603 --> 00:30:19,377
و هل تعرف ماذا وجدت؟

338
00:30:20,007 --> 00:30:21,297
.لا شيء

339
00:30:21,332 --> 00:30:24,164
.فأنا محتالٌ أيضاً -
.لا -

340
00:30:25,657 --> 00:30:28,416
.لا شيء بكلّ معنى الكلمة

341
00:30:28,451 --> 00:30:33,842
السائل الموجود في القارورة لا يحتوي
.أيّ عنصرٍ مِنْ هذا العالَم

342
00:30:34,848 --> 00:30:36,636
أتستطيع تفسير ذلك؟

343
00:30:36,671 --> 00:30:44,673
ما أصنعه ليس مِنْ هذا العالَم لأنّ الذين يحتاجون
.مساعدتي يعانون مآسي لا يستطيع العلم معالجتها

344
00:30:46,195 --> 00:30:49,471
أناسٌ كذاك الرجل الذي
.سرقتِ هذه منه

345
00:30:49,796 --> 00:30:51,897
.لمْ أسرق أيّ شيء

346
00:30:52,472 --> 00:30:55,241
.أنا دفعتُ ثمن ما في هذه القارورة

347
00:30:55,318 --> 00:31:02,215
لكنْ... بعد أنْ حصلتُ عليها
.لا أستطيع المخاطرة بأنْ يعثر عليك أحدٌ آخر

348
00:31:05,962 --> 00:31:08,028
.سُررتُ بلقائك

349
00:31:15,590 --> 00:31:17,618
.لمْ تقابليني

350
00:31:18,336 --> 00:31:21,257
لمْ تقابلي شخصيّتي الحقيقيّة
.على الأقلّ

351
00:32:13,545 --> 00:32:14,991
إيمّا)؟)

352
00:32:15,869 --> 00:32:18,206
!مرحباً، أيوجد أحدٌ هنا؟

353
00:32:26,762 --> 00:32:29,582
.إيمّا سوان) تتحدّث) -
.(إيمّا)، أنا (أوغست) -

354
00:32:29,617 --> 00:32:31,768
.(أوغست) -
...اسمعيني، يجب أنْ أحذّركِ -

355
00:32:31,803 --> 00:32:33,044
...(أوغست)

356
00:32:35,581 --> 00:32:38,025
تحذّرني؟ تحذّرني بشأن ماذا؟

357
00:32:40,950 --> 00:32:45,428
.(خيّبتَ ظنّي (أوغست -
.(أعرف ماذا فعلتِ بـ (ذا دراغون -

358
00:32:46,473 --> 00:32:48,563
...بعد رحيلكِ ببضعة أيّام

359
00:32:49,301 --> 00:32:52,168
...عدتُ لأتوسّل إليه ليعالجني

360
00:32:52,786 --> 00:32:55,337
.لكنْ كِلانا يعلم ما الذي وجدتُه

361
00:32:55,372 --> 00:33:00,236
كنتُ مشغولاً جدّاً بنفسي حينها
...لأتساءل عمّا حدث

362
00:33:00,331 --> 00:33:03,694
و أسأل عمّن يستطيع أنْ يفعل
.أمراً كهذا

363
00:33:04,666 --> 00:33:07,454
لكنّي وجدتُ هذه الصورة
...في سيّارتك

364
00:33:07,489 --> 00:33:12,709
فعرفت... أنتِ و جدّتكِ
.عدتما إلى هناك

365
00:33:13,148 --> 00:33:16,284
.أنتِ قتلتِه -
.كان يجدر بك أنْ تغادر -

366
00:33:19,178 --> 00:33:24,164
.اعتمدتُ على رغبتك في إنقاذ نفسك -
.ربّما هذا ما أحاول فعله -

367
00:33:25,014 --> 00:33:31,468
عشتُ حياةً مِن الأنانية
.الجبن و الخداع

368
00:33:31,820 --> 00:33:38,774
و وحدي أستطيع معالجة ذلك
.لا السحر و لا العلم... أنا فقط

369
00:33:40,183 --> 00:33:42,404
.أهتمّ لأمر سكّان هذه البلدة

370
00:33:42,439 --> 00:33:46,723
و إنْ كنتِ تريدين السحر القليل
...لدى (دراغون)، فها هنا المنبع

371
00:33:46,758 --> 00:33:52,587
.و لن تؤذي أحداً للحصول عليه
.سأحذّرهم

372
00:33:53,107 --> 00:33:56,133
.لا، لن تحذّرهم

373
00:34:09,567 --> 00:34:12,819
إنْ كان (أوغست) ما يزال في القسم
.فهو لا يردّ

374
00:34:14,463 --> 00:34:15,747
! (أوغست)

375
00:34:19,955 --> 00:34:21,352
! (أوغست)

376
00:34:23,583 --> 00:34:26,073
.صغيري
.بنيّ

377
00:34:26,344 --> 00:34:31,815
بنيّ، ما الذي أصابك؟ -
.آسفٌ جدّاً أبي -

378
00:34:31,850 --> 00:34:37,801
.لا، ليس هناك ما تعتذر عنه
.سيكون كلّ شيء على ما يرام

379
00:34:40,069 --> 00:34:42,559
.(إيمّا) -
.(أوغست) -

380
00:34:44,811 --> 00:34:48,157
...(إيمّا)
...إنّها

381
00:34:56,971 --> 00:35:00,493
.لا
.ليس مرّةً أخرى

382
00:35:06,292 --> 00:35:07,147
أوغست)؟)

383
00:35:07,182 --> 00:35:11,761
.لا، لا يعقل أنْ ينتهي الأمر هكذا
.كان يفترض أنْ ينال فرصةً ثانية

384
00:35:11,796 --> 00:35:16,079
ماذا حدث؟ -
.قتله أحدهم ليمنعه مِنْ إخبارنا أمراً -

385
00:35:16,114 --> 00:35:21,561
لفظ أنفاسه الأخيرة محاولاً تحذيرنا
.و لن أدع ذلك يضيع سدى

386
00:35:24,862 --> 00:35:28,598
.شجاعة... صدق... و إيثار

387
00:35:29,142 --> 00:35:32,782
.شجاعة، صدق و إيثار

388
00:35:33,016 --> 00:35:37,310
ألا ترون ما الذي يعنيه ذلك؟
.(هكذا يفترض أنْ يكون (بينوكيو

389
00:35:37,345 --> 00:35:40,054
ما يزال هناك أمل
.(نحتاج إلى (بلو فيري

390
00:35:40,571 --> 00:35:43,248
.(أنا هنا (هنري -
ما الذي يقصده (هنري)؟ -

391
00:35:43,283 --> 00:35:48,895
استطعتُ تحويل (بينوكيو) إلى فتىً حقيقيّ
.(بعد أنْ فدى بحياته حياةَ (ماركو

392
00:35:48,930 --> 00:35:54,170
إنْ كان في أفعاله اليوم
.شجاعة، صدق و إيثار، فأنتَ محقّ

393
00:35:54,205 --> 00:36:00,610
.هناك إمكانيّة لأعيد الكرّة -
.أرجوكِ، أتوسّل إليكِ، حاولي -

394
00:36:19,673 --> 00:36:21,149
أبي؟

395
00:36:22,959 --> 00:36:24,758
.(بينوكيو)

396
00:36:28,593 --> 00:36:32,321
.انظر

397
00:36:34,074 --> 00:36:37,602
أنا فتىً حقيقيّ
! أنا فتىً حقيقيّ

398
00:36:48,600 --> 00:36:52,493
.عزيزتي -
.الأمر ... صحيح -

399
00:36:54,595 --> 00:36:57,231
أحسِن التصرّف هذه المرّة
.(بينوكيو)

400
00:36:58,429 --> 00:37:02,097
...بينوكيو)؟ الذي) -
.نعم -

401
00:37:03,769 --> 00:37:10,497
بينوكيو)، أريد أنْ أطرح عليك سؤالاً)
و أريدك أنْ تمعن التفكير، اتّفقنا؟

402
00:37:10,643 --> 00:37:13,127
...قبل أنْ تعود فتىً صغيراً

403
00:37:13,789 --> 00:37:17,787
كنتَ تحاول إخبارنا شيئاً مهمّاً جدّاً
أتتذكّر ذلك؟

404
00:37:19,019 --> 00:37:21,725
.كنتَ تحاول تحذيرنا مِنْ شيء

405
00:37:22,629 --> 00:37:27,803
.لا أتذكّر
.لو كنتُ أتذكّر لكنتُ صادقاً

406
00:37:28,497 --> 00:37:30,467
.أعدكم

407
00:37:47,476 --> 00:37:49,812
...‘‘إنْ أردتِ العودة إلى ’’نيويورك

408
00:37:50,814 --> 00:37:54,887
لن ألومكِ
.أعرف أنّ هذا ليس ما وافقتِ عليه

409
00:37:57,810 --> 00:37:59,792
...ما وافقتُ عليه

410
00:38:00,272 --> 00:38:01,676
.هو أنت

411
00:38:02,868 --> 00:38:04,310
.أحبّك

412
00:38:05,679 --> 00:38:09,031
لا أصدّق كم كنتُ محظوظاً
.لأنّي قابلتك

413
00:38:10,495 --> 00:38:12,363
.كنّا محظوظَين كِلانا

414
00:38:13,301 --> 00:38:16,220
نيويورك - تشرين ثاني 2011 -
‘‘رحلة شاقّة مِنْ ’’هونغ كونغ -

415
00:38:16,573 --> 00:38:19,562
.حالتك سيّئة -
.و إحساسي كذلك -

416
00:38:19,597 --> 00:38:21,622
.(إنّني أتحوّل إلى خشب (نيل

417
00:38:22,680 --> 00:38:25,558
.‘‘أيّ أنّ (إيمّا) موجودةٌ في ’’ستوري بروك -
ستذهب، أليس كذلك؟ -

418
00:38:25,593 --> 00:38:29,235
يجب أنْ أجعلها تبطل اللعنة
.لإيقاف ما يحدث لي

419
00:38:29,270 --> 00:38:33,103
إنْ أبطلت اللعنة، سيتذكّر والدي
.حقيقته و سيأتي بحثاً عنّي

420
00:38:33,138 --> 00:38:36,232
مِنْ جهةٍ أخرى
.ستتمكّن مِنْ رؤية (إيمّا) ثانيةً

421
00:38:36,300 --> 00:38:39,822
.لستُ متأكّداً أنّها تريد رؤيتي -
.ليس مؤكّداً -

422
00:38:43,816 --> 00:38:46,718
عندما تُبطل اللعنة
.سأرسل لك بطاقةً بريديّة

423
00:39:05,954 --> 00:39:11,115
آسفٌ جدّاً، أأنتِ بخير؟ -
.الحقّ عليّ. أنا مستعجلة و تأخّرت عن العمل -

424
00:39:11,397 --> 00:39:14,982
أوَتعلمين... خذي وشاحي
.سيغطّي البقع

425
00:39:17,714 --> 00:39:20,238
إنّه مثاليّ
.شكراً لك

426
00:39:23,418 --> 00:39:25,760
.آسف -
.شكراً لك -

427
00:39:25,795 --> 00:39:27,611
.(أنا (تمارا

428
00:39:32,455 --> 00:39:33,682
.(هنري)

429
00:39:35,922 --> 00:39:37,378
.علينا التحدّث

430
00:39:39,746 --> 00:39:43,736
آسفة، آسفة لأنّي كذبتُ عليك
.بشأن والدك

431
00:39:45,164 --> 00:39:48,472
.أعدك ألّا أكذب عليك ثانيةً

432
00:39:49,444 --> 00:39:51,671
.لكنْ لا تبعدني عنك

433
00:39:52,901 --> 00:39:54,263
.لن أفعل

434
00:40:15,140 --> 00:40:18,730
مستعدّة لإخباري بما يجري؟ -
.نعم -

435
00:40:18,765 --> 00:40:22,064
لكنْ قبل ذلك، عليك أنْ تعدني
.ألّا تغضب

436
00:40:22,099 --> 00:40:24,450
.هذا يوحي دائماً بالأخبار الطيّبة

437
00:40:25,932 --> 00:40:27,134
.أعدك

438
00:40:30,924 --> 00:40:33,912
...ديفيد)، الاسبوع المنصرم)

439
00:40:34,527 --> 00:40:39,078
.ذهبتُ إلى منزل (ريجينا) و واجهتها -
هل فقدتِ صوابك؟ -

440
00:40:39,113 --> 00:40:41,433
.وعدتني ألّا تغضب -
.لستُ غاضباً -

441
00:40:41,468 --> 00:40:43,261
.هذا واضح

442
00:40:45,426 --> 00:40:48,484
.كان يمكن أنْ تقتلكِ -
.أعرف -

443
00:40:48,736 --> 00:40:53,024
لذلك ذهبت
.لتقتلني

444
00:40:54,694 --> 00:40:55,298
ماذا؟

445
00:40:55,333 --> 00:40:59,458
.(لمْ أستطع احتمال ذنب ما فعلتُه بـ (كورا
...بالكاد كنتُ أتنفّس، طلبتُ منها أنْ تنهي الأمر

446
00:40:59,493 --> 00:41:04,174
فاقتلعَتْ قلبي
...و عندما أخرجَتْه

447
00:41:04,445 --> 00:41:09,491
قلبي (ديفيد)... بدأ يظلم
.بسبب ما فعلتُه

448
00:41:09,526 --> 00:41:11,614
لمَ لمْ تخبريني؟

449
00:41:11,649 --> 00:41:15,343
لأنّ إخبارك يجعل الأمور حقيقيّة
...و كنتُ بحاجة لاعتقاد العكس

450
00:41:15,378 --> 00:41:19,316
لاعتقاد أنّ هناك طريقة لإيقاف ذلك
.و أنّ الإصلاح ممكن

451
00:41:19,351 --> 00:41:24,608
.(إنّه ممكن، انظري لـ (أوغست -
.لكنْ كلّفه كلّ شيء -

452
00:41:31,480 --> 00:41:36,902
(لستِ مثله (ميري مارغريت
.(و دون شكّ لستِ مثل (ريجينا

453
00:41:38,436 --> 00:41:42,572
.أيّ أنّهما ليسا الخيارَين الوحيدَين

454
00:41:42,607 --> 00:41:47,028
.سنجد طريقةً أخرى، أعرف ذلك -
ما الذي يؤكّد لك ذلك؟ -

455
00:41:48,331 --> 00:41:50,039
.هذا يؤكّده

456
00:41:51,609 --> 00:41:54,106
.و أنا أعرفه أكثر مِنْ أيّ أحد

457
00:42:03,731 --> 00:42:05,039
.(اتّصال مِنْ (هي

458
00:42:07,196 --> 00:42:10,292
لمَ لمْ تعاودي الاتّصال بي؟
أين أنتِ؟

459
00:42:14,518 --> 00:42:15,871
.هنا

460
00:42:17,750 --> 00:42:20,216
آسفة على تأخّري
.كان يوماً شاقّاً

461
00:42:20,251 --> 00:42:23,092
لا أملك الكثير مِن الوقت
.نيل) في الحمّام، أمامي بضعة دقائق)

462
00:42:23,127 --> 00:42:25,154
.لا تدعينا نهدرها إذاً

463
00:42:32,796 --> 00:42:33,796
© ترجمة : علي رمضان

