1
00:00:07,639 --> 00:00:11,109
"لن أتمادى في ذلك السلوك"

2
00:00:56,054 --> 00:00:59,858
هل عليكما الإقتراب هكذا من التلفاز؟
ذلك سيضر أعينكما

3
00:01:00,058 --> 00:01:04,296
لن يضرنا -
بل سيضركما -

4
00:01:05,263 --> 00:01:07,465
...(فيلمنا القادم هو (مكباين

5
00:01:07,666 --> 00:01:11,903
(تفاهة وغباء جديدان من (هوليود...

6
00:01:12,170 --> 00:01:14,206
هاكم مشهد غبي

7
00:01:14,472 --> 00:01:17,709
السيناتور (ميندوزا) مواطناً مرموقاً

8
00:01:17,943 --> 00:01:23,381
ومع ذلك طاردت سيارته
وإقتحمت منزله بحافلة؟

9
00:01:23,615 --> 00:01:27,219
!لديّ دليل على أنه يترأس عصابة مخدرات

10
00:01:27,452 --> 00:01:31,523
!(لا أريد سماع ذلك يا (مكباين
!اخرج من هنا

11
00:01:35,427 --> 00:01:37,262
!كلانا سيخرج الآن

12
00:01:37,495 --> 00:01:39,364
!(أحسنت يا (مكباين -
!رائع -

13
00:01:39,564 --> 00:01:41,833
"كلانا سيخرج الآن"

14
00:01:42,434 --> 00:01:45,136
هل نتحدث عن نفس الفيلم؟

15
00:01:45,337 --> 00:01:51,643
ماكباين) كان قطاراً لا يتوقف)
من التشويق والإثارة والقتل

16
00:01:51,877 --> 00:01:53,979
--المطاردة بالنهاية

17
00:01:54,179 --> 00:01:57,048
ذلك الفيلم فاشل مثل شقتك المخيفة

18
00:01:57,249 --> 00:02:01,086
أمك لا توافقك الرأي -
أمي؟ كم أنت ناضج -

19
00:02:01,286 --> 00:02:05,390
تسعدني مشاهدة شجاراً بين أصلع وبدين

20
00:02:05,590 --> 00:02:07,926
ما هذا؟ -
!أبي! افعل شيئاً -

21
00:02:08,193 --> 00:02:14,599
حان الوقت لكي يقوم طبيب التلفاز
!بعملية جراحية

22
00:02:14,866 --> 00:02:17,569
يبدو أنك فقدت المريض
أيها الطبيب

23
00:02:17,802 --> 00:02:22,707
،اسكت، تلفاز صيني رخيص
لماذا إشتريته؟ أهكذا أفضل؟

24
00:02:22,908 --> 00:02:24,809
!كلا

25
00:02:25,277 --> 00:02:27,312
ماذا الآن؟

26
00:02:27,913 --> 00:02:32,083
حسناً، فليهدأ الجميع

27
00:02:35,520 --> 00:02:38,390
إن أمعنت النظر
قد تشاهد الصورة

28
00:02:38,623 --> 00:02:40,258
أجل، أعتقد أنني أراها

29
00:02:40,492 --> 00:02:42,894
أنتم تنظرون إلى نقطة

30
00:02:43,094 --> 00:02:47,933
!إنها محقة
!كم سأشتاق إلى التلفاز

31
00:02:48,133 --> 00:02:50,502
!يا إلهي، اعطني قناة واحدة

32
00:02:50,735 --> 00:02:56,107
،هذه ليست نهاية العالم
بالكاد كنا نشاهد التلفاز قبل زواجنا

33
00:02:56,308 --> 00:02:57,576
!أنت كاذبة

34
00:02:57,776 --> 00:03:01,947
،(هذا صحيح يا (بارت
كنا نسبح ونرقص

35
00:03:02,147 --> 00:03:03,582
!يا للشاعرية

36
00:03:03,782 --> 00:03:06,785
وكنا نجلس في المنزل ونتحدث
مثل الآن

37
00:03:06,985 --> 00:03:08,553
أتخيل ذلك ولكن لا يعجبني

38
00:03:08,787 --> 00:03:14,893
،يصعب تصوركما معاً في مفترق طرق الحياة
لديّ العديد من الأسئلة

39
00:03:15,126 --> 00:03:19,631
اطرحي سؤالاً -
حسناً، كيف تقدّم لك أبي؟ -

40
00:03:19,965 --> 00:03:22,801
...حسناً

41
00:03:23,001 --> 00:03:29,741
آنسة (بوفييه)، أعتقد أننا عرفنا سبب
تقيؤك في الصباح

42
00:03:30,008 --> 00:03:33,178
تهانينا

43
00:03:34,446 --> 00:03:37,282
ليسا)، أفضّل أن أخبرك بقصة مختلفة)

44
00:03:37,549 --> 00:03:41,586
كيف إلتقيت بأبيك
وأحببنا بعضنا البعض

45
00:03:41,586 --> 00:03:43,388
سبرينغفيلد)، 1974)

46
00:03:43,455 --> 00:03:47,125
،كنا بالسنة الأخيرة بالمدرسة الثانوية
ولكننا لم نلتقِ قط

47
00:03:51,196 --> 00:03:53,198
مقرف

48
00:04:17,255 --> 00:04:20,025
!(أهلاً (هومر
لقد تأخرت على صف الإنكليزية

49
00:04:20,258 --> 00:04:24,229
من يحتاج إلى الإنكليزية؟ لن أذهب
إلى (إنكلترا) أبداً، دعنا ندخّن

50
00:04:24,429 --> 00:04:27,933
أنا مع المساواة في الحقوق
ولكن هل يلزمنا تعديلاً شاملاً؟

51
00:04:28,200 --> 00:04:33,071
ألا تستحقين كسب نفس القدر
الذي يكسبه الرجل من نفس العمل؟

52
00:04:33,338 --> 00:04:36,374
ليس إن إضطررت إلى القيام
بأعمل البناء أو الرياضيات

53
00:04:36,575 --> 00:04:39,711
مارج)، عليك أن تقرئي هذه)

54
00:04:40,979 --> 00:04:43,782
الفتيان يدخّنون مجدداً

55
00:04:49,588 --> 00:04:50,689
!تأخرنا على دكان الخشب

56
00:04:50,689 --> 00:04:52,090
ولكن الوقت مبكراً على الغداء

57
00:04:52,290 --> 00:04:54,059
دعنا نتناول البيرغر

58
00:04:54,125 --> 00:04:56,461
يا رجل، أنت وزنك لا يزيد مطلقاً
برغم أنك لا تكفّ عن الأكل

59
00:04:56,728 --> 00:05:00,165
،أعتقد أنه التحوّل الغذائي
أعتقد أنني من المحظوظين

60
00:05:00,398 --> 00:05:06,371
حسناً، ومن غير (سمبسن) و(غامبل)؟
(مهرّجا (سبرينغفيلد

61
00:05:06,605 --> 00:05:10,141
،ثلاثة أيام بالحبس
تعرفان المكان والزمان

62
00:05:10,342 --> 00:05:12,844
،الساعة الثالثة، المبنى القديم
الغرفة 106

63
00:05:13,278 --> 00:05:19,150
إكتشفت أن إستئجار عاملين
...للقيام بأعمال ربة المنزل

64
00:05:19,384 --> 00:05:25,924
،اللاتي صادف أنهن لسن متزوجات...
يكلّف 48 ألف دولار سنوياً

65
00:05:26,191 --> 00:05:27,492
!تابعي يا أختاه

66
00:05:27,726 --> 00:05:33,832
أول خطوة لتحرير أنفسنا من القيود
!الذكرية المفروضة علينا

67
00:05:34,032 --> 00:05:36,401
!أجل! اخلعي ذلك

68
00:05:38,003 --> 00:05:41,773
لم أتوقع أنه سيحترق بهذه السرعة -
إنه مجرد ورق -

69
00:05:42,007 --> 00:05:48,380
،آنسة (بوفييه)، أنا مندهش
حبس ليوم واحد، تعرفين المكان والزمان

70
00:05:48,580 --> 00:05:53,552
--كلا، لا أعرف، لم يسبق لي -
الثالثة، المبنى القديم، الغرفة 106 -

71
00:05:56,922 --> 00:06:00,625
أهلاً (إستيل)؟
هل ترافقيني إلى الحفلة الراقصة؟

72
00:06:00,826 --> 00:06:03,895
لما رافقتك إلى الحفل
!(لو كنت (إليوت غولد

73
00:06:04,095 --> 00:06:08,099
أغلقت الباب في وجهي مجدداً -
لا تقلق، إنها مدرسة كبيرة -

74
00:06:08,333 --> 00:06:11,503
لا بد من وجود فتاة لا أحد يرغب بها

75
00:06:11,703 --> 00:06:13,772
عذراً، أهذه هي الغرفة 106؟

76
00:06:14,005 --> 00:06:18,276
من هذه؟ -
لا أعرف -

77
00:06:35,927 --> 00:06:39,264
--هل تودين مرافقتي إلى -
!اسكت! إنها لي -

78
00:06:48,440 --> 00:06:52,911
ما جريمتك؟ -
أنا سجينة سياسية -

79
00:06:53,111 --> 00:06:54,980
وأنا هنا لأنني أتصرّف على سجيتي

80
00:06:54,980 --> 00:06:58,116
كل يوم أتصرّف على سجيتي
فيحبسونني هنا

81
00:06:58,350 --> 00:07:00,218
!سمبسن)، اسكت)

82
00:07:00,418 --> 00:07:03,788
لم أرك في المدرسة -
(حسناً (سمبسن -

83
00:07:03,989 --> 00:07:06,491
ماذا؟ -
!حجزت لنفسك حبس ليوم آخر -

84
00:07:06,725 --> 00:07:08,860
ربما يمكننا الخروج في يوم ما -
!يومان -

85
00:07:09,127 --> 00:07:10,795
آسفة، أنا لا أعرف إسمك -
(هومر) -

86
00:07:11,029 --> 00:07:12,297
!ثلاثة أيام -
(جـ. سمبسن) -

87
00:07:12,564 --> 00:07:14,266
!خمسة -
الأمر كان يستحق -

88
00:07:14,466 --> 00:07:17,936
!ستة أيام
!(إلى مؤخرة الغرفة يا (سمبسن

89
00:07:18,537 --> 00:07:21,640
!إذاً كان حبّاً من النظرة الأولى -
شاعرية داخل السجن -

90
00:07:21,840 --> 00:07:27,479
،بلغت الخطوة الأولى، علمت بوجودي
المشكلة أنها لم تأبه

91
00:07:28,079 --> 00:07:30,081
ما الخطب يا ولدي؟ -
لا شيء -

92
00:07:30,382 --> 00:07:34,019
لم تنطق بكلمة واحدة
وعادة أضطر إلى إسكاتك بنفسي

93
00:07:34,219 --> 00:07:38,456
أبي، أنا عاشق -
تناول كأس بيرة يا ولدي -

94
00:07:38,757 --> 00:07:45,096
ولكني لا أشرب يا أبي -
!توقف عن الهراء -

95
00:07:45,297 --> 00:07:51,403
،خذ قنينة بيرة واحضر لي واحدة
هل صديقتك فائقة الجمال؟

96
00:07:51,670 --> 00:07:53,872
هل شخصيتها جيدة؟ -
أجل -

97
00:07:54,139 --> 00:07:56,975
!يا بنيّ، لا تتجاوز حدودك

98
00:07:57,242 --> 00:08:02,981
،اختر السيارات المعطوبة، الوظائف التافهة
!الفتيات الأقل جمالاً

99
00:08:03,215 --> 00:08:07,219
أنا ألوم نفسي، وجب أن نخوض
هذا النقاش منذ وقت طويل

100
00:08:07,452 --> 00:08:08,687
شكراً يا أبي

101
00:08:14,759 --> 00:08:17,295
،(أنا (هومر سمبسن
يلزمني بعض التوجيه أيها المستشار

102
00:08:17,496 --> 00:08:23,368
حسناً، وجب أن تأتي لمقابلتي
منذ وقت طويل

103
00:08:23,602 --> 00:08:27,539
(ربما ولكني قابلت فتاة إسمها (مارج
وأريد أن أجبرها على محبتي

104
00:08:27,772 --> 00:08:30,909
هذا ليس هو التوجيه الذي أعطيه

105
00:08:31,109 --> 00:08:35,313
أحب الإعتقاد بأنني أقدّم مساعدة
...لكل طالب ولذلك

106
00:08:35,514 --> 00:08:40,619
نصيحتي إليك هي أن تحاول مشاركتها...
في الإهتمامات وقضاء الوقت معها

107
00:08:40,852 --> 00:08:43,288
وما هي إهتماماتها؟

108
00:08:43,488 --> 00:08:47,659
،أعتقد أنها مشتركة في فرقة القانون
ويجتمعون في الغرفة 219 بالمبنى الجديد

109
00:08:47,893 --> 00:08:51,963
!أنا لها -
هومر)، هل لديك مشاريع بعد التخرّج؟) -

110
00:08:52,197 --> 00:08:56,234
أنا؟ سأشرب الكثير من البيرة
!وسأسهر طوال الليل

111
00:08:56,434 --> 00:09:01,072
،عنيت على الصعيد المهني
ثمة محطة طاقة نووية ستفتح قريباً

112
00:09:01,306 --> 00:09:05,110
إنها من المؤسسات القليلة بالمنطقة
التي لا تطلب تعليم جامعي

113
00:09:05,343 --> 00:09:09,915
أنا، في محطة طاقة نووية

114
00:09:10,148 --> 00:09:12,284
!يا للعظمة

115
00:09:12,551 --> 00:09:18,123
،ولكن تربية إبناً مكفوفاً
ليست وظيفة نهائية

116
00:09:18,423 --> 00:09:22,761
لأنك كلما ساعدته، كلما أضررته

117
00:09:22,994 --> 00:09:27,132
،(العار على (شيلبيفيل
أكان عليهم التقليل من شأننا؟

118
00:09:27,365 --> 00:09:28,600
(شكراً (آرتي

119
00:09:28,800 --> 00:09:31,403
،(إسمي (هومر سمبسن
وأريد الإشتراك في شيء ما

120
00:09:31,636 --> 00:09:34,973
لدينا إفتتاح لفريق النقاش -
مثل الجدال؟ -

121
00:09:35,207 --> 00:09:39,611
!سأشترك في ذلك أيتها المتكبرة
(أجري الإحماء وحسب يا سيدة (بلومنستاين

122
00:09:39,845 --> 00:09:45,383
موضوع النقاش هو "يجب تحديد السرعة
"الدولية إلى أقل من 55 ميل بالساعة

123
00:09:45,584 --> 00:09:47,719
خمسة وخمسون؟
!هذه سخافة

124
00:09:47,919 --> 00:09:52,724
بالتأكيد سينقذ ذلك بعض الأرواح
!ولكن الملايين سيتأخرون

125
00:09:52,924 --> 00:09:54,726
لمَ لا تأخذ الكتيب؟

126
00:10:02,934 --> 00:10:05,303
لا مجال

127
00:10:05,504 --> 00:10:08,974
--لدى سرعتنا المحددة مفارقة تاريخية -
أيا الجهول -

128
00:10:09,241 --> 00:10:12,511
هلا تسكت؟ -
تلك الكلمة التي تنعتني بها -

129
00:10:12,777 --> 00:10:15,814
الجهول؟ -
أجل، تعني أنني غبي، أليس كذلك؟ -

130
00:10:16,014 --> 00:10:19,351
ثمة إختلاف بين الجهل والغباء -
ليس في نظري -

131
00:10:19,618 --> 00:10:22,120
إنه جهول -
أنت الجهول -

132
00:10:22,320 --> 00:10:27,125
هومر)، هل تود إستعراض إعتراضك؟) -
بكل سرور -

133
00:10:27,325 --> 00:10:29,327
!يا للهول

134
00:10:35,867 --> 00:10:39,538
،(قد لا تتذكريني، أنا (هومر سمبسن
لقد سجّلت إعتراضي

135
00:10:39,738 --> 00:10:43,808
أجل، أتذكرك -
هل تريدين الخروج معي؟ -

136
00:10:44,075 --> 00:10:47,012
بالواقع لا أعتقد أنك مناسباً لي

137
00:10:47,212 --> 00:10:52,217
،ولكن المشكلة أنك لا تعرفينني
لديّ شهادات تعريف

138
00:10:52,417 --> 00:10:58,356
(سَلي المدرّب (فلاناغان)، والأستاذ (سيكوفسكي
!(و(بارني غامبل

139
00:10:58,557 --> 00:11:00,292
لا أعرف

140
00:11:00,525 --> 00:11:06,798
،لا أسألك محبتي أو السماح لي بملاطفتك
وإنما أسألك أن تكوني عادلة

141
00:11:07,065 --> 00:11:11,303
هومر سمبسن)؟)
بلى، إنه يمارس رميّ الكرة الحديدية

142
00:11:11,536 --> 00:11:16,842
،أعتقد أنه لو تقدّم وتدرّب بإجتهاد
قد يصل إلى أبعد من ذلك

143
00:11:17,042 --> 00:11:22,247
،أنا معه منذ 4 سنوات، طالب ثابت المستوى
صنع مصباحاً السنة الماضية

144
00:11:22,480 --> 00:11:28,253
،إنه يمثّل كل ما يتمناه الرجل وربما فتاة محظوظة
أتريدين مرافقتي إلى الحفلة الراقصة؟

145
00:11:28,487 --> 00:11:31,389
طبعاً كلا -
--ولكن -

146
00:11:31,656 --> 00:11:33,792
حسناً، ما ردّك؟

147
00:11:34,025 --> 00:11:39,698
آسفة، تبدو رجلاً لطيفاً
ولكن ليس لديّ الوقت حقاً

148
00:11:39,898 --> 00:11:43,101
ومسابقة القانون قادمة

149
00:11:43,368 --> 00:11:45,604
إذاً؟ -
وأنا أعطي دروساً خصوصية -

150
00:11:45,804 --> 00:11:49,875
وهل يمكن إعطاء الدروس لأي أحد؟ -
فقط من يحتاج للتقوية في اللغة الفرنسية -

151
00:11:50,075 --> 00:11:56,915
!الفرنسية؟ يا للصدفة
المادة الوحيدة التي أعاني منها

152
00:11:58,049 --> 00:12:03,788
!أيها الشاب الماكر -
!قصة رائعة، اشتغل أيها اللعين -

153
00:12:03,989 --> 00:12:08,560
بارت)! قد تخبر هذه الحكاية)
لإبنك في يوم ما إن تعطل شيء ما

154
00:12:12,130 --> 00:12:16,168
،فقدت بعض الشعر
ما زال هناك الكثير

155
00:12:16,434 --> 00:12:21,573
يا للهول، حَبّ، لا مشكلة

156
00:12:22,474 --> 00:12:24,776
الجريمة المثالية

157
00:12:39,791 --> 00:12:43,261
لماذا تشغّل الموسيقى؟ -
لأنها تساعدني على المذاكرة -

158
00:12:43,495 --> 00:12:47,833
،ليست تساعدني
اطفئها وتعال لنبدأ العمل

159
00:12:53,705 --> 00:12:56,808
قلم -
جيد -

160
00:12:57,008 --> 00:13:01,046
نافذة -
!جيد -

161
00:13:01,246 --> 00:13:03,181
إمرأة -
!جيد جداً -

162
00:13:03,381 --> 00:13:07,352
،عليّ الذهاب
عندي إجتماع قانون كبير غداً

163
00:13:07,552 --> 00:13:09,754
انتظري، لا تذهبي

164
00:13:10,021 --> 00:13:13,725
انتظري، لمَ لا نأخذ إستراحة قصيرة؟

165
00:13:14,826 --> 00:13:17,362
!هيا نرقص -
!اخفضا الصوت -

166
00:13:17,362 --> 00:13:20,131
،هومر)، أنت مدهش)
،"لم تستطع أن تقول "مرحباً

167
00:13:20,165 --> 00:13:23,702
...والآن تصرّف كل الأفعال المنتظمة

168
00:13:23,902 --> 00:13:27,472
(وفعلين شاذين وتغنّي (إلويتا...

169
00:13:30,475 --> 00:13:34,112
عظيم -
لا أصدّق! إنها تلصق بذاكرتي -

170
00:13:34,379 --> 00:13:39,251
تخبرينني بأشياء جديدة
وبعد دقيقة تلصق بذاكرتي

171
00:13:39,451 --> 00:13:42,654
مارج)، عندما أراك تنطقين أحرف العلّة)
--"والأحرف "القارات

172
00:13:42,854 --> 00:13:48,994
الساكنة. - الساكنة، بفمك الجميل، ورائحة -
--أنفاسك الجميلة، وأسنانك الجميلة

173
00:13:49,261 --> 00:13:51,830
شكراً، كما أعتقد

174
00:13:52,097 --> 00:13:55,634
مارج)، هل ترافقينني إلى)
الحفل الراقص؟

175
00:13:55,834 --> 00:14:00,205
،(أتعرف يا (هومر
لم ألتقِ بمثلك من قبل

176
00:14:00,405 --> 00:14:04,809
أنت طيب وصادق وصريح
ولست متظاهراً

177
00:14:05,043 --> 00:14:09,614
،سأعتبر ذلك إطراءاً
هلا تخرجين معي؟ وافقي من فضلك

178
00:14:09,815 --> 00:14:13,351
موافقة -
!هذه ستكون أعظم ليلة بحياتك -

179
00:14:13,585 --> 00:14:17,189
كنت أدخّر نقودي
!ولكني سأنفقها علينا

180
00:14:17,455 --> 00:14:20,292
!(سأستأجر أكبر (ليموزين
!سأشتري لك أكبر زينة

181
00:14:20,492 --> 00:14:26,464
سأشتري سترة كبيرة
مع أوسع حذاء

182
00:14:26,665 --> 00:14:30,202
ربما سأرفع شعري للأعلى

183
00:14:30,468 --> 00:14:36,541
مهلاً (مارج)! ما دمت تحبين الصدق
...والصراحة، فاسمعي الآتي

184
00:14:36,775 --> 00:14:43,482
،لست مشتركا في صف الفرنسية
ذلك كان مخططاً عبقرياً للتعرّف بك

185
00:14:43,682 --> 00:14:47,052
،كنت تعرف أن إختبار القانون النهائي غداً

186
00:14:47,252 --> 00:14:51,690
وأبقيتني هنا للساعة الواحدة صباحاً
!متظاهراً بالغباء

187
00:14:51,890 --> 00:14:55,627
!هومر جـ. سمبسن)، أنا أكرهك)

188
00:14:59,564 --> 00:15:04,603
بارني)، احزر من حصل على مرافقة)
في الحفلة الراقصة؟

189
00:15:07,739 --> 00:15:11,977
أعرف أن هذه القصة لا تنتهي
بإخباركما لنا إياها

190
00:15:12,244 --> 00:15:15,514
تزوجا وأنجبا الأطفال
وإبتاعا تلفازاً رخيصاً

191
00:15:16,081 --> 00:15:21,820
تربية إبنا مكفوفاً
ليست وظيفة نهائية

192
00:15:22,087 --> 00:15:25,257
...فكلما ساعدته -
فظيعة -

193
00:15:25,457 --> 00:15:27,959
كلما أضررته...

194
00:15:29,928 --> 00:15:31,530
(تهانينا يا (آرتي

195
00:15:31,763 --> 00:15:37,002
قد لا يكون هذا مكاناً مناسباً
لما سأقوله الآن

196
00:15:37,269 --> 00:15:41,973
ولكن هل تودين مرافقتي
إلى الحفلة الراقصة؟

197
00:15:42,174 --> 00:15:48,814
،يمكنني التفكير في عشرات الحجج المقنعة
(الأولى من مجلة (تايم

198
00:15:49,047 --> 00:15:53,852
".علاقة (أمريكا) بالحفلة الراقصة"
--"حتى الزهور تستطيع مواعدة"

199
00:15:54,085 --> 00:15:59,024
آرتي)، أفضل حجة هي أنني عرفتك)
وإحترمتك لثماني سنوات

200
00:15:59,257 --> 00:16:01,526
وتسرّني مرافقتك إلى الحفلة الراقصة

201
00:16:05,063 --> 00:16:10,302
،إن قرصت وجنتيك ستتوهجان
حاولي أن تقطعي بعض الأوعية

202
00:16:10,502 --> 00:16:15,907
ألا يمكننا إستعمال أحمر الشفاه؟ -
القرص للسيدات، وأحمر الشفاه للعاهرات -

203
00:16:18,276 --> 00:16:19,544
هل (مارج) موجودة؟

204
00:16:19,811 --> 00:16:21,813
من؟ -
أو ماذا أنت؟ -

205
00:16:22,047 --> 00:16:25,183
أنا مرافقها -
أفترض أنك تريد الدخول والجلوس -

206
00:16:25,383 --> 00:16:28,653
حسناً -
لطالما يتحلى أصدقاء (مارج) بالبساطة -

207
00:16:28,920 --> 00:16:31,656
هذا ما تنالينه
عندما تضيّقين خياراتك

208
00:16:33,391 --> 00:16:39,164
،(عادة ما أصرّ على مباركة أصدقاء (مارج
ولكنها قالت إنك مواطنا مخلصاً

209
00:16:39,364 --> 00:16:41,366
(شكراً سيد (بي

210
00:16:42,400 --> 00:16:45,971
،ها هي قادمة
اعدّوا آلة التصوير

211
00:16:47,973 --> 00:16:50,375
هومر)؟)

212
00:16:54,346 --> 00:16:58,116
ماذا تفعل هنا؟ -
قلت إنك سترافقينني -

213
00:16:58,383 --> 00:17:02,320
قلت أيضاً أنني أكرهك
ولم نتكلم منذ ذلك الحين

214
00:17:02,587 --> 00:17:05,657
خشيت أن تلغي موعدنا
فتجنّبت لقاءك تماماً

215
00:17:05,891 --> 00:17:11,296
برغم أن ذلك أدى لتغيّبي عن المدرسة
لثلاثة أسابيع والتخرّج هذا الصيف

216
00:17:11,696 --> 00:17:16,635
 أنا (آرتي زيف)، مرافق (مارج) إلى الحفل -
أهلاً بك -

217
00:17:16,902 --> 00:17:20,372
أهلاً وسهلاً -
ألسنا وسيمون؟ -

218
00:17:20,605 --> 00:17:23,141
بالطبع نحن كذلك -
ادخل أيها الشاب -

219
00:17:23,341 --> 00:17:27,412
،مهلاً، لو هذا هو مرافقك
فمن أنت؟

220
00:17:27,612 --> 00:17:32,083
أنا إحتياطي، معذرتكم

221
00:17:32,284 --> 00:17:37,422
الآن، فلنلقِ بتلك الفوضى وراء ظهورنا
ولنلتقط صورة للثنائي السعيد

222
00:17:37,689 --> 00:17:39,224
ابتسما

223
00:17:39,457 --> 00:17:43,595
أين رفيقتك يا رجل؟ -
إنها معه -

224
00:17:43,795 --> 00:17:46,464
هل تريدني أن آخذك إلى المنزل؟

225
00:17:46,698 --> 00:17:53,138
دفعت ثمن أجرة السيارة، والبذلة
!ووجبتي العشاء! سنذهب إلى الحفل

226
00:17:53,338 --> 00:17:55,440
وهو كذلك

227
00:18:02,914 --> 00:18:06,351
،لا تقتربا من بعضكم أثناء الرقص
استمتعوا بوقتكم

228
00:18:06,618 --> 00:18:11,556
مهلاً، هل أصابك الربو؟ ادخل

229
00:18:11,790 --> 00:18:14,125
حسبت أنك تراجعت

230
00:18:14,392 --> 00:18:19,130
(هذا بعينك يا (دوندالينغر -
(بل الأستاذ (دوندالينغر -

231
00:18:29,474 --> 00:18:31,276
لحم أم دجاج؟ -
كلاهما من فضلك -

232
00:18:31,510 --> 00:18:34,813
!أنا قادم -
!(بارني) -

233
00:18:38,216 --> 00:18:41,052
لقد ضمن لنفسه عقداً في الحبس

234
00:18:41,286 --> 00:18:43,889
أطفالي، لقد جدولنا أصواتكم

235
00:18:44,089 --> 00:18:49,494
ملك وملكة مدرسة (سبرينغفيلد) الثانوية
...لصف 1974 هما

236
00:18:49,694 --> 00:18:53,431
(آرتي زيف) و(مارج بوفييه)...

237
00:18:53,665 --> 00:19:00,338
!(أليست رائعة؟ عظّموا الملكة (مارج
!فلتحيا الملكة

238
00:19:00,539 --> 00:19:06,478
أهلاً بالزملاء، بدلاً من إختياري كالبطل
،الرياضي أو الفتى المدلل

239
00:19:06,745 --> 00:19:11,783
إنتخبتموني كرئيسكم الثقافي، كملككم

240
00:19:11,983 --> 00:19:18,223
أحسنت قولاً، ملككم وملكتكم
سيتشاركان أول رقصة ملكية

241
00:19:18,423 --> 00:19:23,161
لماذا تظهر الطيور فجأة؟

242
00:19:24,362 --> 00:19:28,967
كلما إقتربت مني؟ -
عليّ الخروج من هنا -

243
00:19:34,739 --> 00:19:37,175
هومر)؟) -
ماذا؟ -

244
00:19:37,442 --> 00:19:43,415
لماذا تفعل هذا؟
لمَ لا تتقبل بأنني هنا مع شخص آخر؟

245
00:19:43,648 --> 00:19:46,418
لأننا قُدّر لنا أن نكون معاً

246
00:19:46,718 --> 00:19:52,791
،كلما راودتني أفكار مختلفة
شيء ما يوافقني وآخر يختلف معي

247
00:19:53,024 --> 00:19:54,926
،ولكن هذه المرة
لا شيء غير الموافقة

248
00:19:55,160 --> 00:19:59,831
كيف للشيء الوحيد الذي وثقت منه
في حياتي أن يكون خاطئاً؟

249
00:20:00,599 --> 00:20:03,969
لا أعرف، ولكنه خاطئ

250
00:20:04,536 --> 00:20:07,606
إلى أين الآن يا (روميو)؟ -
محطة الإلهام -

251
00:20:07,906 --> 00:20:09,808
حسناً ولكن وظيفتي
هي القيادة وحسب

252
00:20:13,512 --> 00:20:18,750
،آرتي)، لست واثقة)
كانت أمسية جميلة فدعنا لا نفسدها

253
00:20:19,017 --> 00:20:21,186
هذا فقط -
آرتي)، أرجوك) -

254
00:20:21,386 --> 00:20:26,992
قبّليني، أرجوك -
!كلا، أنا أعني ذلك! توقف -

255
00:20:27,893 --> 00:20:30,762
(آسف يا (مارج -
خذني إلى المنزل -

256
00:20:31,496 --> 00:20:33,498
،الساعة الواحدة صباحاً
إن أردت الإحتفاظ بي

257
00:20:33,598 --> 00:20:36,168
فستكون الأجرة 45 دولار بالساعة

258
00:20:36,835 --> 00:20:43,441
لا بأس، أنا مفلس، سأمشي -
ولماذا تفسد أمسية مثالية؟ -

259
00:20:54,486 --> 00:20:59,090
مارج)، سأكون ممتناً إن لم تخبري أحداً)
عن تصرّفي المشين

260
00:20:59,291 --> 00:21:02,661
،ليس من أجلي
ولكنني مرموق للغاية

261
00:21:02,894 --> 00:21:06,665
،سيحطّم البلدة سماع ذلك
طابت ليلتك

262
00:21:06,898 --> 00:21:08,533
معك حق

263
00:21:08,733 --> 00:21:12,337
،(عندما رأيت الفتى (سمبسن
شعرت بالإرتياح نحوه

264
00:21:12,604 --> 00:21:15,440
توقف، لقد خرجت مع الفتى الأفضل

265
00:21:20,579 --> 00:21:24,583
!اخرس! أنا أسير بأقصى سرعتي

266
00:21:24,850 --> 00:21:29,955
!حسناً! حسناً
!سأمشي في الطين

267
00:21:30,789 --> 00:21:32,224
هومر)؟) -
مارج)؟) -

268
00:21:32,424 --> 00:21:36,194
أجل، أتريد توصيلة؟ -
طبعاً -

269
00:21:37,095 --> 00:21:38,129
أتعرف، عندما عدت للمنزل؟

270
00:21:38,230 --> 00:21:42,400
أدركت من كان عليّ الخروج معه

271
00:21:42,467 --> 00:21:43,602
ومن هو؟

272
00:21:43,802 --> 00:21:48,907
أهلاً يا مرافقي -
مارج)، هذه لك) -

273
00:21:50,909 --> 00:21:55,313
لماذا التجهّم؟ -
عندي مشكلة -

274
00:21:55,514 --> 00:21:59,985
،ما إن تتوقفي بالسيارة
...سأعانقك وأقبّلك

275
00:22:00,218 --> 00:22:02,454
ولن أتركك أبداً...

276
00:22:02,654 --> 00:22:05,824
ولم أتركها قط

277
00:22:08,760 --> 00:23:08,453
. ترجمة أشــرف عبد الجليل
. القاهــرة، مصــــر