1
00:00:16,047 --> 00:00:19,217
"لن أدهن أقفاص القرود"

2
00:01:22,147 --> 00:01:24,583
"قلعة (سبرينغفيلد) للمسنين"

3
00:01:25,984 --> 00:01:28,820
أبي، الزيارة القادمة
سنحظى بمرحٍ أكثر

4
00:01:29,054 --> 00:01:34,559
وهل من مرحٍ أكثر من زيارة
متجر بيع الخمور؟

5
00:01:34,793 --> 00:01:36,461
!شكراً على شطيرة اللحم

6
00:01:36,695 --> 00:01:38,396
القوا التحية على جدكم -
إلى اللقاء -

7
00:01:38,597 --> 00:01:39,831
--إلى اللـ

8
00:01:41,466 --> 00:01:45,103
رائحة جدّي مثل رائحة ذلك الصندوق
المبتل بالمرآب

9
00:01:45,303 --> 00:01:48,206
كلا، رائحته مثل معمل الصور -
!توقفا -

10
00:01:48,406 --> 00:01:53,245
،رائحة جدّكما مثل أي رجل عجوز
مثل مدخل المستشفى

11
00:01:53,478 --> 00:01:57,682
هذا فظيع، علينا أن نعلّمهما
تقدير المسنين

12
00:01:57,983 --> 00:02:01,553
سنكون مسنين يوماً ما -
!رباه، معك حق -

13
00:02:01,786 --> 00:02:04,256
لن تضعاني في دار مسنين
كما فعلت مع أبي، صحيح؟

14
00:02:04,489 --> 00:02:05,557
...حسناً

15
00:02:06,591 --> 00:02:07,993
مارج)! ماذا سنفعل؟)

16
00:02:08,260 --> 00:02:12,030
علينا أن نضرب لهما مثلاً -
!بالتأكيد -

17
00:02:12,264 --> 00:02:15,534
ثالث يوم أحد من كل شهر
سيكون مرحاً لا واجباً

18
00:02:15,800 --> 00:02:18,637
هل من مكان ممتع نصحب فيه
جدّكما المرة القادمة؟

19
00:02:18,837 --> 00:02:20,305
!إلى جولة الخيول -
كلا -

20
00:02:20,505 --> 00:02:22,240
ممل -
لن يستطيع الجلوس -

21
00:02:22,507 --> 00:02:25,644
أستمتع دوماً بمشاهدة صانع الأواني الزجاجية

22
00:02:25,911 --> 00:02:26,945
لقد رأى ذلك

23
00:02:27,145 --> 00:02:30,482
،أشعر بالملل
!متحف الحظيرة الغريبة

24
00:02:30,715 --> 00:02:32,717
!كلا (بارت)! كلا -
ذلك مقرف -

25
00:02:32,984 --> 00:02:35,153
!وجدتها! بقعة (سبرينغفيلد) الغامضة

26
00:02:35,387 --> 00:02:37,756
إنها مجرّد بركة طين

27
00:02:40,125 --> 00:02:42,928
!رحلة صيد الأسد الرخيصة

28
00:02:44,362 --> 00:02:47,065
وكأني سأدمّر أسناني
...ذات الـ600 دولار

29
00:02:47,299 --> 00:02:50,068
من أجل شطيرة لحم بـ40 سنت...

30
00:02:54,439 --> 00:02:55,974
!هذه ليست حبوبي

31
00:02:56,174 --> 00:03:00,378
،(سيد (سيمنز
(لا تجعلني أستدعي الممرضة (برونسكي

32
00:03:00,612 --> 00:03:03,682
إسمي (سمبسن)، وهذه ليست حبوبي

33
00:03:03,882 --> 00:03:07,853
،(معذرةً، إسمي (سيمنز
وهذه ليست حبوبي

34
00:03:08,119 --> 00:03:12,791
،أتناول حبتين حمراوتين لظهري
،وصفراء لإضطرابي

35
00:03:13,024 --> 00:03:17,796
وإثنان لأزرق عينين رأيتهما في حياتي

36
00:03:18,330 --> 00:03:20,999
--لا بد أن هذه -
--وأنا معي -

37
00:03:21,299 --> 00:03:23,668
--لا بد أنهم

38
00:03:34,913 --> 00:03:40,085
انظري إلينا، ننظر إلى بعضنا البعض
مثل مراهقين أحمقين

39
00:03:40,318 --> 00:03:43,922
لم أكن أحدّق، وإنما عيني الناعسة

40
00:03:44,155 --> 00:03:47,192
(أنا (بيتريس سيمنز
(ولكن أصدقائي يدعونني (بي

41
00:03:47,459 --> 00:03:50,028
(وأنا (أبراهام جـ. سمبسن

42
00:03:50,262 --> 00:03:53,098
هل تودين تناول الحبوب معي؟

43
00:03:53,365 --> 00:03:54,933
يسرّني ذلك

44
00:03:56,201 --> 00:04:00,172
إذاً، حدّثني عن نفسك

45
00:04:00,505 --> 00:04:03,909
أرمل، إبن وحيد، كلية وحيدة تعمل -
وأنت؟ -

46
00:04:04,109 --> 00:04:06,478
أرملة، ورك ضعيف، وفشل كبدي

47
00:04:06,678 --> 00:04:10,415
!نسيتِ شيئاً، فاتنة

48
00:04:31,570 --> 00:04:35,340
ماذا ستفعلين الليلة؟ -
سأجلس وحيدةً في غرفتي -

49
00:04:35,574 --> 00:04:37,676
--لو لديك مشاريع

50
00:04:37,876 --> 00:04:40,212
كلا! ماذا كنت ستقول؟ -
لا شيء -

51
00:04:40,412 --> 00:04:43,281
آب)، كنت ستقول شيئاً)

52
00:04:43,648 --> 00:04:46,718
...كنت أتساء	ل ما إذا أمكننا

53
00:04:46,952 --> 00:04:49,855
الذهاب معاً في نفس المكان والزمان...

54
00:04:50,088 --> 00:04:54,092
!حسبت أن الأمر سيكون أسهل -
يسرّني ذلك -

55
00:05:01,733 --> 00:05:03,768
حسناً، الآن أين المرهم؟

56
00:05:04,469 --> 00:05:07,005
"لن تحلّق لوحدك مجدداً"

57
00:05:08,874 --> 00:05:13,144
!تباً! نفد المرهم

58
00:05:18,216 --> 00:05:22,754
،أهلاً يا صغيرتي
هل جدتك موجودة؟

59
00:05:22,954 --> 00:05:24,222
(آب)

60
00:05:24,422 --> 00:05:27,359
يجدر بي أن أراقبك

61
00:05:27,559 --> 00:05:29,027
أصبتِ

62
00:06:06,064 --> 00:06:07,032
"متجر (هيرمان) للمقتنيات العسكرية"

63
00:06:07,199 --> 00:06:11,069
هيرمان)، إمرأة مميزة للغاية)
عيد مولدها غداً

64
00:06:11,303 --> 00:06:13,171
(السفينة الحربية (نيو جيرسي

65
00:06:13,371 --> 00:06:18,210
،(كلا أيها الأبله! صديقتي (بي
--وبما أني لا أعرف سوى هذا المتجر

66
00:06:18,476 --> 00:06:22,781
جدّي، لا شيء يعبّر عن الحب
أفضل من مقتنيات عسكرية

67
00:06:22,981 --> 00:06:25,283
دعنا نلقي نظرة على حالة الحربة

68
00:06:25,483 --> 00:06:29,487
ما هذا؟ -
(تلك كانت قبعة (نابليون -

69
00:06:29,721 --> 00:06:32,624
ليست تبدو كذلك -
ليست الشهيرة -

70
00:06:32,824 --> 00:06:37,662
 لقد لبسها لمدة إسبوع عام 1796
قبل أن يهزم السيردينون

71
00:06:37,863 --> 00:06:39,030
كم ثمنها؟

72
00:06:39,331 --> 00:06:41,166
أربعمائة دولار -
سأعطيك خمسة دولارات -

73
00:06:41,366 --> 00:06:45,504
لا يجب أن تقدّم هكذا عرض
على رجل يحمل بندقية

74
00:06:45,804 --> 00:06:47,572
"جرّب "عالم الجدة

75
00:06:47,906 --> 00:06:51,443
،الملابس الرياضية
أريد التأكد من ثمن شال صوف

76
00:06:54,179 --> 00:06:57,382
،أبي! هذا ثالث يوم أحد بالشهر
أتدري معنى ذلك؟

77
00:06:57,582 --> 00:06:59,551
!ارحل -
!هيا يا أبي -

78
00:06:59,818 --> 00:07:03,221
،وعدت بأننا سنحظى بالمرح
هذه المرة سنرى الأسود

79
00:07:03,421 --> 00:07:06,424
،لا أستطيع
(اليوم عيد مولد صديقتي (بي

80
00:07:06,658 --> 00:07:10,762
لديك صديقة

81
00:07:10,996 --> 00:07:14,866
(عيد مولد سعيد يا (بي

82
00:07:15,634 --> 00:07:19,971
،يمكنها القدوم معنا
ثمة متسع لجميع أصدقائك بالسيارة

83
00:07:20,172 --> 00:07:22,274
!ليست خفية أيها الأبله

84
00:07:22,541 --> 00:07:24,876
وعيد مولدها الليلة -
صحيح -

85
00:07:25,343 --> 00:07:28,146
!كفّ عن ركل المقعد -
!سأركل المقعد -

86
00:07:28,380 --> 00:07:31,149
ألا تريد معرفة وجهتنا؟ -
أجل -

87
00:07:31,483 --> 00:07:34,019
!رحلة صيد الأسود الرخيصة

88
00:07:34,252 --> 00:07:36,388
!سحقاً لهذه الأبواب المغلقة

89
00:07:40,625 --> 00:07:43,528
أهلاً -
(ذلك سيكون (18.50 بوانا -

90
00:07:43,762 --> 00:07:46,765
لا تطعموا الحيوانات"
ولا تدخلوها في السيارة

91
00:07:47,032 --> 00:07:49,301
"لا تقوموا بأي إتصال مع الحيوانات

92
00:07:49,568 --> 00:07:51,570
هل وصلنا (أفريقيا) بعد؟

93
00:07:53,038 --> 00:07:56,775
إن هذا المكان سخيف -
أغلب الحيوانات نائمة -

94
00:07:57,008 --> 00:08:00,078
!فليناموا في وقتهم الخاص

95
00:08:00,278 --> 00:08:01,112
"ممنوع الدخول"

96
00:08:05,116 --> 00:08:07,319
هومر)، هل أنت واثق من أن هذا)
هو الطريق الصحيح؟

97
00:08:07,586 --> 00:08:10,622
فالطريق وعر بطريقة مخيفة

98
00:08:14,125 --> 00:08:19,030
!يا للإثارة
!هذا أفضل بكثير من عيد مولد صديقتي

99
00:08:19,231 --> 00:08:20,866
بارت)، اخرج وادفع السيارة)

100
00:08:21,066 --> 00:08:23,768
أجل (بارت)، اخرج وادفع -
!لا مجال -

101
00:08:23,969 --> 00:08:25,670
حسناً، لقد رأينا أسداً

102
00:08:25,904 --> 00:08:27,105
هل يمكننا الذهاب الآن؟

103
00:08:42,053 --> 00:08:44,723
!(بي)

104
00:08:52,998 --> 00:08:54,866
(أعتقد أنك السيد (سمبسن

105
00:08:58,970 --> 00:09:03,575
افسحوا المجال، عندي موعد مع ملاك -
لا تدري كم أنت على حق -

106
00:09:03,808 --> 00:09:08,246
ماذا؟ -
...يؤسفني أن تسمع الآتي مني، ولكن -

107
00:09:08,446 --> 00:09:11,917
بي) ماتت البارحة)... -
كلا -

108
00:09:12,117 --> 00:09:15,987
قال الطبيب إن بطينها الأيسر إنفجر

109
00:09:16,188 --> 00:09:20,992
كلا يا (جاسبر)، قد يقولون إنها ماتت
،بسبب إنفجار بطين

110
00:09:21,259 --> 00:09:25,897
ولكني أعلم أنها ماتت
بسبب قلب منفطر

111
00:09:32,537 --> 00:09:34,840
شعرت بأنها إهتمت لأمري

112
00:09:35,073 --> 00:09:37,976
لم تختارني لحمل الكفن

113
00:09:40,378 --> 00:09:42,848
لا أستطيع التعبير عن مدى أسفي

114
00:09:43,081 --> 00:09:45,917
هل يخاطبني أحد ما؟
لم أسمع أي شيء

115
00:09:46,151 --> 00:09:49,020
!يا للهول
!أبي فقد سمعه

116
00:09:49,221 --> 00:09:52,023
!كلا أيها الأبله
!إني أتجاهلك

117
00:09:52,257 --> 00:09:55,694
أضعت عليّ آخر لحظات (بي) الغالية

118
00:09:55,894 --> 00:10:02,000
!لن أتكلّم معك أبداً
!ليس لي إبن

119
00:10:07,839 --> 00:10:09,875
(بي)

120
00:10:16,615 --> 00:10:19,050
كانت الخدمة رائعة

121
00:10:19,951 --> 00:10:22,687
من أنت؟ -
ليونيل هاتس)، محامي قضائي) -

122
00:10:22,921 --> 00:10:25,123
(أنا محامي (بيتريس

123
00:10:25,323 --> 00:10:28,426
،سيد (سمبسن)، (بي) كانت ثرية
!مفاجأة! مفاجأة

124
00:10:28,660 --> 00:10:30,595
تركت كل شيء لك

125
00:10:30,862 --> 00:10:33,265
حقاً؟ -
هناك شرط وحيد -

126
00:10:33,465 --> 00:10:37,536
عليك قضاء ليلة واحدة
في منزل مسكون

127
00:10:37,769 --> 00:10:39,571
أمزح وحسب

128
00:10:39,804 --> 00:10:43,241
هاك شيك بقيمة 106 ألف دولار

129
00:10:43,508 --> 00:10:46,611
".استمتع كما يناسبك"
لقد تأثرت

130
00:10:46,878 --> 00:10:51,082
!106ألف دولار -
(وداعاً سيد (سمبسن -

131
00:10:51,316 --> 00:10:53,051
،بالمناسبة أيها العجوز
أتوّلى القيام بالوصايا

132
00:10:53,351 --> 00:10:56,254
هاك قلم عليه رقم هاتفي

133
00:10:56,454 --> 00:10:59,224
يشبه السيغار، أليس رائعاً؟

134
00:11:00,725 --> 00:11:02,160
آلو، (هومر)؟

135
00:11:02,394 --> 00:11:04,563
!أبي على الهاتف

136
00:11:05,230 --> 00:11:09,734
أبي، كنت أعلم أنك ستسامحني -
!لم أسامحك -

137
00:11:09,935 --> 00:11:13,939
،ورثت لتوي 106 ألف دولار

138
00:11:14,172 --> 00:11:20,111
وأردت أن أخبرك بأنك لن تمسّ
!دولاراً واحداً منها

139
00:11:21,079 --> 00:11:22,781
سيد (سمبسن)؟ -
ما الأمر؟ -

140
00:11:23,348 --> 00:11:26,218
سمعت دون قصد عن كنزك الجديد

141
00:11:26,418 --> 00:11:32,090
ودعني أؤكد لك بأن النقود هنا
تحدث الفارق

142
00:11:32,290 --> 00:11:35,760
هناك تدليك كهربائي كثير

143
00:11:35,961 --> 00:11:38,663
!اصغ أيها المتطفل

144
00:11:38,864 --> 00:11:43,468
هل خطر لك يوماً أن المسنين
،يستحقون أن يُعاملوا مثل البشر

145
00:11:43,668 --> 00:11:47,839
سواء كانوا أثرياء أم لا؟ -
أجل، ولكن وذهب من خاطري -

146
00:11:48,073 --> 00:11:50,075
أيها الحقير

147
00:11:50,876 --> 00:11:52,310
!سآخذها

148
00:11:52,644 --> 00:11:54,646
أيها المبذّر، لماذا التغيّر؟

149
00:11:54,880 --> 00:11:59,684
أخبرتني (بي) بأن أستمتع بحياتي
!وسأفعل ذلك بحق الجحيم

150
00:12:04,022 --> 00:12:05,891
اُغتيل (مكنيلي) وهو يلبس"
"هذه القبعة

151
00:12:06,825 --> 00:12:09,394
إلى أين؟ -
!إلى أي مكان ممتع -

152
00:12:09,661 --> 00:12:12,898
،أنت الزعيم
المحطة القادمة هي مدينة المرح

153
00:12:29,247 --> 00:12:32,017
(إشتقت إلى (بي -
إشتقت إليك أيضاً -

154
00:12:35,053 --> 00:12:37,889
،(اهدأ يا (أبراهام
لم آتِ لإخافتك

155
00:12:38,089 --> 00:12:40,225
(أنا أطارد عائلة في (تكساس

156
00:12:40,492 --> 00:12:43,461
حسناً، يسرّني أنك تجدين ما يشغلك

157
00:12:43,695 --> 00:12:48,099
أريد أن أعرف لماذا لا يحقق
لك مالي السعادة

158
00:12:48,300 --> 00:12:51,536
بي)، لم اُخلق للحياة المترفة)

159
00:12:51,903 --> 00:12:56,074
إن لم تكن سعيداً بالمال
فلمَ لا توّزعه؟

160
00:12:56,274 --> 00:12:59,110
اسعد الآخرين كما أسعدتني

161
00:12:59,377 --> 00:13:01,980
!شكراً (بي)، سأفعل ذلك

162
00:13:02,180 --> 00:13:04,149
،واذهب لرؤية إبنك
إنه مشتاق إليك

163
00:13:04,382 --> 00:13:08,353
وأنا مشتاق إليه أيضاً
ذلك الأحمق البدين

164
00:13:08,587 --> 00:13:13,725
،(أريد أن أسألك يا (بي
كيف كان الموت؟

165
00:13:13,992 --> 00:13:16,094
!ليس مخيفاً كهذا

166
00:13:19,931 --> 00:13:22,133
إشتقت إلى أبي

167
00:13:22,434 --> 00:13:26,371
أنت تبكي بسبب مشكلتك
مع أبيك منذ أيام

168
00:13:26,571 --> 00:13:30,342
أعتقد أنه حان الوقت للتكلّم مع أحد ما

169
00:13:30,542 --> 00:13:34,045
أنت مع خط الطبيب (مونرو) الساخن

170
00:13:34,279 --> 00:13:37,015
لو لديك مراهق غاضب، اضغط 1

171
00:13:37,249 --> 00:13:41,987
،للمشاكل الزوجية، اضغط 2
--لو تواجه مشاكل

172
00:13:42,187 --> 00:13:43,488
!جدّي

173
00:13:43,955 --> 00:13:45,957
!أبي -
!ولدي -

174
00:13:48,160 --> 00:13:51,096
هل من مكان على مائدتك
لرجل عجوز أحمق؟

175
00:13:51,429 --> 00:13:54,166
!طبعاً

176
00:13:54,399 --> 00:13:57,702
يجب أن نحرّك مقعداً
!(ولكن لا مشكلة، (بارت

177
00:13:58,003 --> 00:14:01,706
!اختاري سلاحك، فليبدأ النزال -
!قبلت التحدي -

178
00:14:02,340 --> 00:14:05,443
...كل أكياس الذهب

179
00:14:05,644 --> 00:14:08,847
لم تشترِ لي الفرح...
الذي تعطينيه وجبة طعام عائلية

180
00:14:09,114 --> 00:14:11,750
مرري لي العصير -
!انتظر دورك أيها الخنزير -

181
00:14:12,250 --> 00:14:17,322
،عندي إعلان
...(قررت التبرّع بمال (بي

182
00:14:17,556 --> 00:14:19,291
للناس الذين يحتاجون إليه...

183
00:14:19,491 --> 00:14:24,863
سأدعهم يأتون إلي ويعرضون عليّ حالتهم
ثم سأقرر من أحوج إليه

184
00:14:25,096 --> 00:14:28,600
هذه أنبل فكرة طُرحت على هذه المائدة

185
00:14:28,800 --> 00:14:30,202
اعطنا إياه -
!(بارت) -

186
00:14:30,402 --> 00:14:33,638
...سامحه، إنه طفل غبي

187
00:14:33,839 --> 00:14:36,441
يقول أول شيء يخطر على باله...

188
00:14:36,641 --> 00:14:39,811
ولكن هناك حكمة في برائته -
أنت لا تريد المال -

189
00:14:40,078 --> 00:14:42,147
بل أريده -
!أمر مؤسف، لأنك لن تأخذه -

190
00:14:43,482 --> 00:14:46,818
،منذ زواجي بسيدة نشرة الطقس

191
00:14:47,085 --> 00:14:52,591
ولم تمتلئ البلدة بالشائعات
كما يحدث الآن، وإليكم السبب

192
00:14:52,858 --> 00:14:56,194
...(أعلن اليوم رجل إسمه الجد (أبراهام سمبسن

193
00:14:56,428 --> 00:15:01,800
بأنه سيتبرّع بأكثر من مائة ألف دولار
إلى الشخص أو الأشخاص الذين يراهم يستحقون

194
00:15:02,067 --> 00:15:06,037
،هل الجد (سمبسن) قديس أم مجنون
أم كلاهما؟

195
00:15:06,271 --> 00:15:12,010
(الوقت وحده سيخبرنا، (كينت بروكمان
من طابور لأموال رجل عجوز

196
00:15:12,511 --> 00:15:15,614
انظر يا جدّي، أريد توسيع الحافلة

197
00:15:15,814 --> 00:15:18,517
،تقسيم السقف وتوسيعه
تزيين العجلات

198
00:15:18,717 --> 00:15:24,923
،الطلاء بألوان جهنمية
!لنقل الطفال إلى المدرسة

199
00:15:25,257 --> 00:15:29,928
هاك تصوّر، لاحظ الأفعى الملتفة
حول الفتاة العارية

200
00:15:30,162 --> 00:15:31,396
!التالي

201
00:15:32,097 --> 00:15:33,098
جدّي؟

202
00:15:33,431 --> 00:15:36,601
هل أستطيع مناداتك بجدّي؟ -
تفضّل -

203
00:15:36,801 --> 00:15:39,037
يلزمني المال، أرجوك

204
00:15:39,271 --> 00:15:43,642
مهلاً! أنت مالك محطة الطاقة النووية

205
00:15:43,842 --> 00:15:46,711
--لقد تقسّمت الملكية -
ماذا تخال نفسك فاعلاً؟ -

206
00:15:46,912 --> 00:15:51,283
سأخشى اليوم الذي لا تستحق فيه
مائة ألف دولار العناء

207
00:15:51,483 --> 00:15:52,884
!اخرج من هنا

208
00:15:53,118 --> 00:15:57,422
لقد كسبت عدواً عتيّاً أيها العجوز

209
00:15:57,756 --> 00:15:59,457
هاك الإتفاق يا جدّي

210
00:15:59,658 --> 00:16:03,361
رجل مستكشف ترك هذه في الحانة

211
00:16:03,595 --> 00:16:07,933
قد تكون خريطة إلى كنز قديم
أو عنوان لمنزل ما

212
00:16:08,166 --> 00:16:12,838
لمعرفة ذلك، يلزمنا المال والتصاريح
وبضعة غواصين

213
00:16:13,038 --> 00:16:17,309
الأمر غبي ولكنك الأقرب حتى الآن

214
00:16:17,809 --> 00:16:19,811
إنها غرفة عازلة

215
00:16:20,011 --> 00:16:23,048
جهاز يحتفظ بالطعام والشراب والحرارة

216
00:16:23,248 --> 00:16:28,119
تصبح الأرض مكهربة
ويسقط الماء على الجهاز

217
00:16:28,386 --> 00:16:30,322
(أسميته صندوق (مونرو

218
00:16:30,589 --> 00:16:33,391
هذا يبدو مثير للإهتمام

219
00:16:33,625 --> 00:16:35,327
كم تكلفته؟

220
00:16:35,560 --> 00:16:37,696
،هنا أجمل ما بالأمر
لقد تم بناءه بالفعل

221
00:16:37,963 --> 00:16:41,600
يلزمني المال لشراء طفلاً لتربيته
في الصندوق حتى عمر الثلاثين

222
00:16:41,733 --> 00:16:42,801
ماذا تريد أن تثبت؟

223
00:16:43,034 --> 00:16:48,773
سيتكيّف الجهاز ويشعر بالإستياء تجاهي

224
00:16:49,074 --> 00:16:50,642
مثير للإهتمام

225
00:16:50,842 --> 00:16:54,813
،أريد قلم بغاز مسيل للدموع
نبلة بطلقات تسبب الشلل

226
00:16:55,013 --> 00:16:56,414
!كلا -
(نانشاكس) -

227
00:16:56,648 --> 00:16:58,517
ما هي (نانشاكس)؟

228
00:16:58,750 --> 00:17:00,519
الرجل المشعّ"، العدد 27"

229
00:17:00,719 --> 00:17:06,124
وأريد بطاقة البيسبول
حيث يقلّب الرجل طيراً

230
00:17:06,358 --> 00:17:08,727
رأيت ذلك -
وقرد -

231
00:17:09,694 --> 00:17:11,363
ما هذا بحق الجحيم؟

232
00:17:11,563 --> 00:17:14,599
إنه شعاع قاتل يا صديقي، انظر

233
00:17:14,900 --> 00:17:20,238
إنه دافئ، لطيف نوعاً ما -
هذا مجرّد النموذج -

234
00:17:20,438 --> 00:17:25,010
بالتمويل المناسب، سيتمكن هذا الشيء
(من إبادة منطقة بحجم (نيويورك

235
00:17:25,210 --> 00:17:28,580
،ولكني أود مساعدة الناس
لا قتلهم

236
00:17:28,847 --> 00:17:32,184
بصراحة، للآشعة أغراض شريرة فقط

237
00:17:32,417 --> 00:17:36,988
،زوجتي ستكون سعيدة
كرهتْ هذا الشعاع من أول يوم

238
00:17:37,556 --> 00:17:42,360
ليسا)، لماذا تظنين أنك تستحقين)
كل هذا المال؟

239
00:17:42,561 --> 00:17:45,664
،لا أستحقه يا جدّي
لا أحد هنا يستحقه

240
00:17:45,931 --> 00:17:49,634
الذين يستحقونه يعيشون
في الشوارع والأحياء الفقيرة

241
00:17:49,901 --> 00:17:55,707
هنالك أطفال تلزمهم المزيد من الكتب
وعائلات تعجز عن تدبير المعيشة

242
00:17:56,007 --> 00:17:58,009
ولكن إن أردت يمكنك
أن تشتري لي مُهر

243
00:17:58,043 --> 00:17:59,244
!أنت محقة

244
00:17:59,444 --> 00:18:01,079
"سأسميها "أميرة
وسأركبها كل يوم

245
00:18:01,279 --> 00:18:05,851
كلا، أنت محقة بخصوص الفقراء
الذين يحتاجون للمساعدة

246
00:18:06,051 --> 00:18:08,320
يجب أن أتمشّى لتصفية أفكاري

247
00:18:11,823 --> 00:18:13,091
يا للأسى

248
00:18:20,165 --> 00:18:25,437
أنا منهك -
يا مسكين، هل كنت تحمل محفظتك؟ -

249
00:18:25,637 --> 00:18:29,574
كلا! أخبرتك أني قررت
...التبرّع بمالي

250
00:18:29,808 --> 00:18:31,877
لمن يحتاجون إليه بحق...

251
00:18:32,077 --> 00:18:36,281
،ولكن مائة ألف دولار لا تكفي
يلزمني المزيد

252
00:18:36,581 --> 00:18:39,684
لمَ لا تنضم إلى جماعة القمار؟

253
00:18:39,918 --> 00:18:42,020
يمكنك مضاعفة مالك

254
00:18:42,220 --> 00:18:45,357
هذا مغري -
لديهم كوكتيل قريدس بـ99 سنت -

255
00:18:45,557 --> 00:18:46,825
!لقد أقنعتني

256
00:18:49,261 --> 00:18:51,029
!خفف السرعة
هل تحاول قتلنا؟

257
00:18:51,229 --> 00:18:54,399
!الطقس حار أيها المعتوه
!شغّل مكيّف الهواء

258
00:18:54,666 --> 00:19:00,705
اهدأوا أيها المسنين
!وإلا قدت الحافلة نحو النهر

259
00:19:03,975 --> 00:19:06,978
،(سيدتي، أبحث عن (آب سمبسن
من الهام أن ألتقي به

260
00:19:07,179 --> 00:19:10,782
يجب أن أخبره بأنني لا آبه
!بماله، وأنني أحبه

261
00:19:11,016 --> 00:19:14,586
،نسمع ذلك كثيراً
لقد غادر مع جماعة القمار

262
00:19:14,986 --> 00:19:16,354
!القمار

263
00:19:20,125 --> 00:19:21,860
معي أيها الجميع

264
00:19:31,102 --> 00:19:32,737
(مرحباً، أنا (بلاتو

265
00:19:32,938 --> 00:19:37,242
(لطفاً، شارك في لعبة (كينو
وأماكن البلدة الواسعة

266
00:19:37,542 --> 00:19:40,645
!فلسفتي هي الإستمتاع

267
00:19:42,681 --> 00:19:44,182
فكّة من فضلكم

268
00:19:49,721 --> 00:19:51,690
!بيرغر بالجبن، بحلقات البصل

269
00:19:51,990 --> 00:19:54,025
!واسرع بحق السماء

270
00:19:54,292 --> 00:19:57,729
...خمسة آلاف دولار على
أي قرن هذا؟

271
00:19:57,929 --> 00:19:59,865
العشرون -
حسناً، أراهن على العشرين -

272
00:20:00,165 --> 00:20:01,233
معذرتك

273
00:20:01,433 --> 00:20:05,270
هل رأيت رجلاً عجوز ومعه مال؟
يشبهني تماماً ولكن بتجاعيد

274
00:20:05,504 --> 00:20:06,972
!هل رأيت-- أبي؟

275
00:20:07,506 --> 00:20:08,907
!كلا

276
00:20:10,542 --> 00:20:15,046
عشرون أسود -
!يا إلهي، أنت تربح -

277
00:20:15,280 --> 00:20:16,882
أنت تشوشني

278
00:20:17,082 --> 00:20:20,685
،عليك أن تحزم كل نقودك وترحل
هل تفهمني؟

279
00:20:20,919 --> 00:20:22,954
يجب أن أحصل على المال الكافي
لمساعدة الجميع

280
00:20:23,054 --> 00:20:24,356
!ولكنك قد تخسر كل شيء

281
00:20:25,657 --> 00:20:29,995
(هومر)، أعتقد أن (روديارد كبلينغ)
قالها أفضل مني

282
00:20:30,195 --> 00:20:36,468
إن صنعت كومة من كل أرباحك"
،وخاطرت بها على جولة واحدة

283
00:20:36,668 --> 00:20:40,438
...وخسرت، ثم بدأت من جديد

284
00:20:40,672 --> 00:20:44,209
،ولم تلفظ ببنس شفه عن خسارتك...

285
00:20:44,442 --> 00:20:50,148
...فلك الأرض وكل ما فيها

286
00:20:50,348 --> 00:20:53,985
والأكثر من ذلك...
"أنك ستكون رجلاً يا بُنيّ

287
00:20:54,186 --> 00:20:57,522
ستكون مغفلاً -
راهن بكل شيء على 41 -

288
00:20:57,722 --> 00:21:00,826
عندي شعور حيال هذا الرقم -
العجلة أقصاها هو 36 -

289
00:21:01,026 --> 00:21:04,196
،راهن بكل شيء على 36
عندي شعور حيال هذا الرقم

290
00:21:04,429 --> 00:21:07,132
!لا يا أبي
!اعطني هذا المال

291
00:21:07,399 --> 00:21:10,569
!توقف! أنت تأذيني

292
00:21:11,169 --> 00:21:13,271
!36 -
لا مزيد من الرهانات -

293
00:21:13,839 --> 00:21:16,775
--بُنيّ، إن إستقرت على 36، سوف

294
00:21:17,342 --> 00:21:18,710
صفران

295
00:21:18,944 --> 00:21:22,247
بُنيّ! لقد أنقذتني من خسارة كل مالي

296
00:21:22,481 --> 00:21:25,450
لأول مرة، أنا سعيد بأني أنجبتك

297
00:21:25,684 --> 00:21:30,055
هل عرفت من سيأخذ المال؟

298
00:21:37,195 --> 00:21:40,265
أجل (هومر)، عرفت

299
00:21:41,800 --> 00:21:43,702
"بعد ستة أشهر"

300
00:21:49,074 --> 00:21:51,243
"صالة طعام (بيتريس سيمنز) التذكارية"

301
00:21:52,911 --> 00:21:58,383
ادخلوا، على حسابي يا أصدقاء

302
00:21:59,217 --> 00:22:58,710
. ترجمة أشــرف عبد الجليل
. القاهــرة، مصــــر