1
00:00:16,314 --> 00:00:19,417
"لن أتباهى"

2
00:01:22,013 --> 00:01:24,049
!اسرعي يا أمي
،إن تأخرنا على المعرض

3
00:01:24,115 --> 00:01:25,617
!فاتتنا كل الكتب الهزلية الجيدة

4
00:01:25,750 --> 00:01:27,252
وماذا تعرفين عن الكتب الجيدة؟

5
00:01:27,252 --> 00:01:29,688
لست تشترين سوى
كاسبر) الشبح الجبان)

6
00:01:29,988 --> 00:01:32,757
أمر محزن أنك تخلط بين الصداقة والجبن

7
00:01:32,958 --> 00:01:35,861
وآمل أن يمنعك ذلك
من تحقيق الشعبية

8
00:01:36,061 --> 00:01:39,097
وأنا أعتقد أن (كاسبر) هو شبح
(ريتشي ريتش)

9
00:01:39,297 --> 00:01:42,801
إنهما متشابهان -
كيف مات (ريتشي)؟ -

10
00:01:43,034 --> 00:01:46,571
ربما أدرك صعوبة السعي وراء المال
فأنهى حياته بنفسه

11
00:01:46,771 --> 00:01:48,640
أطفال، هلا تبتهجان؟

12
00:01:48,874 --> 00:01:53,812
!إن "الرجل المشعّ" عظيم
لا يقتل شريراً دون قول شيء رائع

13
00:01:54,079 --> 00:01:57,549
هو ليس بأذكى من الخارقين الآخرين -
حقاً؟ انظري -

14
00:01:57,782 --> 00:02:02,187
يضرب رجلاً عند الشمس فيقول
"هل تكفيك الحرارة؟"

15
00:02:02,487 --> 00:02:03,788
أقنعتني

16
00:02:05,290 --> 00:02:07,392
لقد وصلنا

17
00:02:08,793 --> 00:02:11,830
أمر مؤسف أننا لم نأتِ
في زيّ شخصية كرتونية

18
00:02:11,997 --> 00:02:14,566
...هذا يبدو خصماً لـ

19
00:02:16,434 --> 00:02:18,670
!(بارتمان)...

20
00:02:20,105 --> 00:02:22,807
بمن تتشبّه؟ -
(أنا (بارتمان -

21
00:02:23,041 --> 00:02:26,278
لم أسمع به، سعر كامل -
سرقة -

22
00:02:27,445 --> 00:02:31,149
هل هو شغّال؟
،(أطفال (سبرينغفيلد

23
00:02:31,349 --> 00:02:34,619
أهلاً بكم في معرض الكتب المرحة السنوي

24
00:02:34,819 --> 00:02:40,559
شكراً على ضخ 300 دولار
إلى الإقتصاد المحلي

25
00:02:40,792 --> 00:02:44,729
أرواحكم السامية أعادت الحياة
إلى هذا الجواد العجوز

26
00:02:44,963 --> 00:02:47,465
!"أشعر أنني مثل "رجل الشعاع

27
00:02:47,699 --> 00:02:50,735
بل "الرجل المشع" أيها الأحمق

28
00:02:51,203 --> 00:02:53,171
أعترف بخطئي

29
00:02:53,405 --> 00:02:57,475
استمتعوا واذهبوا قبل الساعة السادسة
من أجل الماسونيين

30
00:02:57,742 --> 00:03:00,412
،اعرف إسم ذلك الوغد
لا أحد يسخر مني

31
00:03:01,580 --> 00:03:04,983
معذرةً، هل أعاد أحد ما
أذن (فولكان) يسرى؟

32
00:03:05,250 --> 00:03:11,890
،فلنرى، عندنا حزام مرفق
حبل ثلاثي، سيف، آسف يا فتى

33
00:03:18,296 --> 00:03:21,433
(أهلاً (بارت -
أوتو)، ما هذا؟) -

34
00:03:21,633 --> 00:03:23,969
فكرتي الخاصة لكتاب هزلي

35
00:03:24,202 --> 00:03:27,939
هو عن رجل يقود حافلة مدرسية
،في النهار

36
00:03:28,173 --> 00:03:33,144
ولكن في الليل، يقاتل مصاصي الدماء
!في منطقة حرب مقدسة

37
00:03:33,411 --> 00:03:35,881
(سنذهب لرؤية (بادي هادجس

38
00:03:36,114 --> 00:03:41,953
الرجل الذي لعب دور "فتى الغبار"؟
(إذاً فهو لم يُقتل في (فيتنام

39
00:03:42,787 --> 00:03:48,760
سغائر (ليريمي) تعطيني ثبات الأعصاب
الذي يلزمني لمقاتلة الشر

40
00:03:48,960 --> 00:03:52,297
ليتني كنت كبيراً بما يكفي
(لكي أدخن (ليريمي

41
00:03:52,531 --> 00:03:57,502
،"آسف يا "فتى الغبار
!ليس قبل الـ16، احذر

42
00:03:57,736 --> 00:04:02,541
"هل سيتمكن "الرجل المشع
من إنقاذ الأرض؟

43
00:04:04,476 --> 00:04:09,214
بالتأكيد جميعنا نود أن نتذكر
...(الممثل (ديك ريتشر

44
00:04:09,481 --> 00:04:14,853
في دور "الرجل المشع" دون التفاصيل...
القذرة لسنواته الأخيرة

45
00:04:15,120 --> 00:04:17,556
لذا فلتكن الأسئلة لذيذة

46
00:04:17,856 --> 00:04:22,961
الآن، ماذا عن ترحيب حارّ
بـ(بادي هادجز) "فتى الغبار"؟

47
00:04:24,196 --> 00:04:28,066
هل من أسئلة؟ -
...عندما يتعرّض "الرجل المشع" للحقن -

48
00:04:28,366 --> 00:04:32,337
،بمصل الإنكماش...
لماذا إنكمشت بذلته أيضاً؟

49
00:04:32,571 --> 00:04:35,006
لا أعرف، ولكني أنهيت دور
...(روم طوم تاغر)

50
00:04:35,006 --> 00:04:37,642
،"في الجزء الثاني من "القطط...
هل شاهده أي منكم؟

51
00:04:38,410 --> 00:04:41,513
!هنا، يا "فتى الغبار"! أنا -
أجل، أنت يا ذا القناع -

52
00:04:41,746 --> 00:04:47,352
(هل تعتقد أن شبح (ديرك ريتشر
يطارد المبغى الذي كانت جثته فيه؟

53
00:04:47,552 --> 00:04:53,692
،ديرك ريتشر) كان رجلاً جميلاً)
ألا يمكنكم أن تتركوه وشأنه؟

54
00:04:56,428 --> 00:04:59,698
!انظر، "الرجل المشع"، العدد 72

55
00:04:59,965 --> 00:05:03,668
هذه حكاية خيالية حيث يتزوج
(الرجل المشع" بـ(لارفا غيرل"

56
00:05:03,902 --> 00:05:09,708
العدد التاسع، ذلك قبل أن يصبح
فتى الغبار" خادمه"

57
00:05:09,908 --> 00:05:12,010
،سأريكما شيئاً مميزاً

58
00:05:12,277 --> 00:05:17,649
إن وعدتما بوضع أيديكما القذرة
وراء ظهريكما، انظرا

59
00:05:17,916 --> 00:05:23,421
!الرجل المشع"، العدد الأول"
أراهن بأن سعره مليون دولار

60
00:05:23,655 --> 00:05:27,225
هذا صحيح يا فتى، ولكني سأتركه
لك بمائة لأنك تذكرني بنفسي

61
00:05:27,425 --> 00:05:30,328
ليس معى سوى 30 -
إذاً لا يمكنك أن تأخذه -

62
00:05:30,529 --> 00:05:35,367
ولكن يجب أن آخذه، قبل الآن لم أعلم
لماذا خُلقت ولكني أعلم الآن

63
00:05:35,634 --> 00:05:39,237
لكي أشتري ذلك الكتاب الهزلي -
شعورك في غير محله -

64
00:05:43,341 --> 00:05:44,976
هل إستمتعتما؟

65
00:05:45,210 --> 00:05:50,982
أجل، مقابل دولار، باع لي رجل 35
(عدداً لـ(كاسبر)، ودستة من (لويس لاين

66
00:05:51,249 --> 00:05:55,954
،أجهل ماذا يعجب (سوبرمان) فيها
"أريد "المرأة الأعجوبة

67
00:05:56,154 --> 00:06:01,626
،وذلك الوهق الذهبي
يمكنها أن تربطني في أي وقت

68
00:06:03,795 --> 00:06:05,964
!(هومر) -
(مجرد مزاح يا (مارج -

69
00:06:06,464 --> 00:06:11,636
ما رأيكم في العشاء عند مطعم (كراستي)؟

70
00:06:11,837 --> 00:06:17,142
،أنت كريم يا أبي
أن تأخذنا إلى مطعم فاخر كهذا

71
00:06:17,342 --> 00:06:20,779
إلام تلمّح؟ -
تلزمني 100 دولار لشراء كتاب هزلي -

72
00:06:21,046 --> 00:06:24,115
مائة دولار على كتاب هزلي؟
من رسمه، (ميكا مالانجيلو)؟

73
00:06:24,382 --> 00:06:28,987
أبي، أريده أكثر من أي شيء آخر -
مرفوض -

74
00:06:29,221 --> 00:06:31,456
أرجوك يا أبي -
كلا -

75
00:06:35,494 --> 00:06:39,998
كلا! اصغ، جميعنا يعلم
أنك عندما تزعجني هكذا أستسلم

76
00:06:40,198 --> 00:06:41,833
لذا فأنا لست غاضباً منك
على المحاولة

77
00:06:42,100 --> 00:06:43,668
فذلك يثبت أنك كنت منتبهاً

78
00:06:44,002 --> 00:06:46,838
ولكن جميعنا يعلم بأنني
لن أعطيك 100 دولار

79
00:06:47,372 --> 00:06:50,342
الآن، هل ستكفّ عن إزعاجي؟ -
كلا -

80
00:06:50,609 --> 00:06:53,612
هل ستكفّ؟ هل ستكفّ؟ -
كلا، كلا -

81
00:06:53,845 --> 00:06:56,515
!حسناً -
!أنا الفائز -

82
00:06:56,748 --> 00:07:01,186
في وجهك! ما رأيك؟

83
00:07:01,419 --> 00:07:03,588
(لا تشمت يا (هومر

84
00:07:03,822 --> 00:07:09,861
،وأنا في مثل عمرك
أردت فرناً كهربائياً للأطفال

85
00:07:10,128 --> 00:07:14,232
لم يعطني أبواي المال
فقصدت أختيّ

86
00:07:14,432 --> 00:07:18,970
سنعطيك نصف راتبنا -
إن أصبحت خادمتنا -

87
00:07:19,171 --> 00:07:23,208
ذلك يمنحنا المزيد من الوقت -
دعينا نبدأ التدخين -

88
00:07:23,441 --> 00:07:27,679
لمدة أشهر، كنت أعمل
بينما أختاي كانتا تدخنان

89
00:07:27,946 --> 00:07:30,949
(فينوس)

90
00:07:31,183 --> 00:07:34,886
(فينوس)

91
00:07:35,153 --> 00:07:40,025
نريد أن تغسل وتجفف الأحجبة يدوياً

92
00:07:40,225 --> 00:07:43,195
،ولكن أخيراً حان اليوم الحافل
،ولأنني إجتهدت

93
00:07:43,461 --> 00:07:48,233
كل الأطعمة التي سخنّتها في الفرن
كان مذاقها رائعاً

94
00:07:48,533 --> 00:07:50,735
ربما وظيفة جزئية هي الحل

95
00:07:50,969 --> 00:07:55,340
،لا أستطيع أن أطلب منك ذلك
--(فعليك الإعتناء بـ(ماغي

96
00:07:55,574 --> 00:07:59,511
تعني أن تحصل أنت على وظيفة -
يا أحمق. - أنا؟

97
00:07:59,711 --> 00:08:03,849
تحصل على وظيفة؟
هل كانتا جادتين؟

98
00:08:04,783 --> 00:08:10,021
لم أدرك ذلك، ولكن جزء من طفولتي
مات إلى الأبد

99
00:08:10,255 --> 00:08:12,657
بارت)، إلام تنظر؟) -
لا شيء -

100
00:08:12,924 --> 00:08:18,063
لم يقل أحد منا، ولكن آنذاك
--كنت قريباً من أبي

101
00:08:18,330 --> 00:08:21,800
بارت)! توقف) -
آسف -

102
00:08:23,969 --> 00:08:28,073
،يلزمني بعض المال
الكثير من المال

103
00:08:29,508 --> 00:08:33,578
،قناني فارغة
إنها فارغة فعلاً

104
00:08:33,945 --> 00:08:35,780
(خذ يا (أبو

105
00:08:36,147 --> 00:08:39,217
هل أعطيك مقابل ثمنها (سكويشي)؟

106
00:08:39,484 --> 00:08:43,788
كلا، تلزمني النقود -
من الجيد أنك تتعلّم التجارة -

107
00:08:43,789 --> 00:08:45,817
"(إلى (بارت) من الخالتين (بات) و(سيلما"

108
00:08:50,128 --> 00:08:52,063
أمرِك هذه العملات -
حسناً -

109
00:08:52,330 --> 00:08:55,400
كل هذه العملات تساوي ثلاثة سنتات؟

110
00:08:55,667 --> 00:08:57,569
دع الزمان يمضي

111
00:08:58,270 --> 00:09:02,407
،هذا مهين للغاية
أشعر أني فاشل

112
00:09:02,607 --> 00:09:06,211
كيف الحال (بارت)؟ -
فظيعة، الناس يهزأون بي ولا أحد يشتري -

113
00:09:06,444 --> 00:09:12,083
،ربما عليك أن تركّز على تعاطفهم
دعنا نرى

114
00:09:14,352 --> 00:09:17,889
الآن تبدو مثيراً للشفقة

115
00:09:19,157 --> 00:09:24,229
،الليمونادة مقرفة، يلزمني منتج جديد
دعنا نرى

116
00:09:24,629 --> 00:09:28,333
،قفوا في الطابور
بيرة رخيصة وأذن صاغية

117
00:09:28,533 --> 00:09:32,070
،(أهلاً (بارت
هل يمكنك أن تعطيني شراباً على الحساب؟

118
00:09:32,304 --> 00:09:34,873
انصرف -
هل لديك رخصة لبيع الكحوليات؟ -

119
00:09:35,106 --> 00:09:38,376
أكلها كلبي -
يجب أن تحمل رخصة لكي تبيع البيرة -

120
00:09:38,610 --> 00:09:43,982
،لا بد أن تحرير المخالفات يشعركما بالظمأ
تناولا كأسين مجاناً

121
00:09:44,216 --> 00:09:48,954
بما أن هذه أول مخالفة -
يمكننا التجاوز عنها -

122
00:09:49,454 --> 00:09:52,123
وداعاً أيها الضابطان

123
00:09:52,557 --> 00:09:54,593
أهلاً، ما كل هذا؟

124
00:09:54,826 --> 00:09:58,930
!بيرتي! بيرتي الجميلة

125
00:10:01,199 --> 00:10:05,270
،الفتى المسكين مهووس
يريد المال لشراء كتاب هزلي

126
00:10:05,570 --> 00:10:09,641
كتاب هزلي؟
الصبيان لا يتغيرون أبداً

127
00:10:09,841 --> 00:10:13,211
أي كتاب؟ "مدمّر النازيين"؟ -
لا أظن ذلك -

128
00:10:13,445 --> 00:10:18,283
،ارسليه إلى منزلي
يمكنه القيام ببعض الأعمال الرتيبة

129
00:10:18,517 --> 00:10:20,986
ألا يستطيع خلط الطلاء؟

130
00:10:22,954 --> 00:10:26,358
سيدة (غليك)؟ -
(لا بد أنك (بيرت سمبسن -

131
00:10:26,625 --> 00:10:29,728
يبدو أن ظهرك قوياً

132
00:10:30,562 --> 00:10:32,898
هل تود أن تأكل شيئاً؟

133
00:10:33,165 --> 00:10:38,603
،عندي مشمش مجفف
معجون اللوز، حلوى ملفوفة

134
00:10:38,837 --> 00:10:42,574
لا، شكراً، من هذا؟ -
(هذا أخي، (إيشا -

135
00:10:42,807 --> 00:10:48,680
،قُتل في الحرب الكبرى
أمسك بقنبلة يدوية أطول مما يجب

136
00:10:49,548 --> 00:10:52,546
،(هذه لك أيها القيصر (بيل
،ومن أجل كل الأمريكان

137
00:10:52,579 --> 00:10:54,021
،(وكل فتيان القطاع (دي

138
00:10:54,152 --> 00:10:58,690
،(جوني)، (هاريسون)، (بروكلن بوب)
(وحتى (ريجي

139
00:10:58,924 --> 00:11:01,793
--إنه ليس مغروراً ما إن تعرفه

140
00:11:04,162 --> 00:11:07,999
،تناول بعض الحلوى
الصبيان يحبون الحلوى

141
00:11:08,200 --> 00:11:11,603
لا، شكراً -
!الصبيان يحبون الحلوى -

142
00:11:11,870 --> 00:11:15,941
أفضّل البدء بالعمل -
سنبدأ بأعمال بسيطة عند الساحة -

143
00:11:16,208 --> 00:11:18,677
وأثناء ذلك يمكنك تناول شراب الشعير

144
00:11:18,877 --> 00:11:24,549
،أريد منك إخلاء كل الأعشاب الضارة
هل تعرف أيها هو الضار؟

145
00:11:24,783 --> 00:11:26,818
كلها؟ -
أحسنت -

146
00:11:27,452 --> 00:11:33,091
،الآن احذر من هذه
سأشاهد التلفاز بالداخل

147
00:11:41,066 --> 00:11:47,439
جاك)، أرجوك، أنا متزوجة) -
وهذا ما يعجبني فيك -

148
00:11:47,672 --> 00:11:49,674
توقف، المزيد

149
00:11:49,875 --> 00:11:54,279
قذارة، ولكن في غاية الإثارة

150
00:11:54,513 --> 00:11:57,883
إنتهيت -
!يا للسماء، أنت تنزف -

151
00:11:58,083 --> 00:11:59,551
سأحضر اليود

152
00:12:03,522 --> 00:12:04,789
اليود

153
00:12:05,824 --> 00:12:09,961
لا تقلق -
--سيدتي، ليس عليك أن -

154
00:12:10,228 --> 00:12:12,831
إنهم لا يحسّنون اليود أبداً

155
00:12:14,666 --> 00:12:18,470
هل جمعت أية نقود؟ -
ليس بعد، ولكن أقلّه أني أتألم -

156
00:12:18,670 --> 00:12:21,873
(أعتقد أن ما تفعله للسيدة (غليك
هو أمر عظيم

157
00:12:22,140 --> 00:12:25,477
فهي وحيدة وليس لها أحد -
هناك سبباً لذلك -

158
00:12:26,778 --> 00:12:31,716
،تتجمّع الأوحال عند تلك الأركان
أليس كذلك؟

159
00:12:31,950 --> 00:12:34,219
سأوحلك أيتها الشمطاء

160
00:12:34,419 --> 00:12:37,956
،(اليوم سنغسل (بيولا
أتعرف ما هو ذلك؟

161
00:12:38,156 --> 00:12:41,927
سيدة عجوز لم يسمع عنها أحد
منذ خمسين عاماً؟

162
00:12:42,160 --> 00:12:44,462
كان رداء زفافي

163
00:12:44,696 --> 00:12:50,302
ولكني صبغته بالأسود
وأصبح رداء حدادي

164
00:12:50,535 --> 00:12:51,870
قصة رائعة يا سيدتي

165
00:12:58,777 --> 00:13:02,581
البارحة، حلمت أني أعانقك في ذراعي

166
00:13:07,018 --> 00:13:08,653
كلا، لا لليود

167
00:13:08,887 --> 00:13:14,025
،احرقي الجراثيم بالنار
--ابتري ذراعي، لكن لا للـ

168
00:13:15,760 --> 00:13:20,599
،حان وقت الدفع
أراهن بأنك كنت تتطلع إلى هذا

169
00:13:20,832 --> 00:13:24,035
أجل سيدتي -
تفضّل، ربعان -

170
00:13:24,302 --> 00:13:27,572
ربعان؟ -
تستحقهما تماماً -

171
00:13:27,772 --> 00:13:32,577
أخبرت صديقاتي عنك
ولديهن الكثير من الأعمال أيضاً

172
00:13:32,844 --> 00:13:37,015
!ربعان -
بارت)، لم تقل شكراً) -

173
00:13:37,282 --> 00:13:41,353
قد أذهب دون أن أصرخ
وقد أذهب دون النطق بكلمة بذيئة

174
00:13:41,586 --> 00:13:45,223
ولكن لا مجال لأن أقول شكراً -
على الرحب -

175
00:13:45,490 --> 00:13:52,130
حسناً، يمكنك الإنصراف
(وإنفاق نقودك على (مونباي

176
00:13:53,331 --> 00:13:57,269
مونباي)، تباً لها) -
ما المشكلة يا ولد؟ -

177
00:13:57,469 --> 00:13:59,793
أنهكت نفسي طوال الأسبوع
،من أجل تلك الشمطاء

178
00:13:59,827 --> 00:14:01,693
!وأحصل على 50 سنت فقط

179
00:14:01,973 --> 00:14:05,577
وأنا بمثل سنّك كان 50 سنت مبلغاً كبيراً

180
00:14:05,844 --> 00:14:07,145
حقاً؟ -
كلا -

181
00:14:07,345 --> 00:14:10,916
فعلت كل ما بوسعي
وليس معي سوى 35 دولار فقط

182
00:14:11,283 --> 00:14:14,119
لن أعمل، العمل للحمقى

183
00:14:14,419 --> 00:14:19,224
،أنا فخور بك يا بُنيّ
كنت بضعف عمرك عندما أدركت ذلك

184
00:14:24,563 --> 00:14:28,967
هل يمكنني شراءه بـ40 دولار؟ -
!أربعون؟ انس الأمر -

185
00:14:29,167 --> 00:14:34,306
،ذلك كل ما لدي، بعت بذوراً
زرت عمتي في دار التمريض

186
00:14:34,606 --> 00:14:39,744
!صدت دايم من البالوعة -
لا مجال! ماذا تريد أنت؟ -

187
00:14:40,011 --> 00:14:42,447
هل يمكنني شراءه بـ35؟ -
!كلا! أطفال -

188
00:14:42,714 --> 00:14:46,785
،لا يلزمني هذا
لدي شهادة دكتوارة في الفولكلور

189
00:14:46,985 --> 00:14:51,423
(معذرةً، هل لديك بطاقة (كارل ياسترزمسكي
للبيسبول من 1973؟

190
00:14:51,656 --> 00:14:57,429
ارني الـ30 دولار، لأنها لو ليست معك
لن أنهض من مكاني

191
00:14:58,296 --> 00:15:01,867
...مارتن)، (ميلهاوس)، إن ساهمنا جميعاً)

192
00:15:02,067 --> 00:15:07,138
إستطعنا شراء العدد الأول...
!من "الرجل المشع" الآن

193
00:15:07,572 --> 00:15:09,908
خذ -
لا أريدها -

194
00:15:10,108 --> 00:15:14,145
معنا 100 دولار، ونريد شراء العدد
"الأول من "الرجل المشع

195
00:15:14,446 --> 00:15:17,549
فلمَ لا تتحرّك وتأتي به الآن؟

196
00:15:17,816 --> 00:15:19,985
!أمرك سيدي

197
00:15:22,053 --> 00:15:25,657
شمّا رائحته يا رفاق

198
00:15:25,924 --> 00:15:31,530
من هذا تُصنع الأحلام -
يشبه رائحة جدّي -

199
00:15:31,763 --> 00:15:36,668
،يبدو أنها ستمطر
فلنأخذ صغيرنا إلى المنزل

200
00:15:38,637 --> 00:15:43,041
يبدو أنكم إشتريتم ما هو أكثر
مما ساومتم عليه

201
00:15:50,348 --> 00:15:54,452
!بنطالي إشتبك بسلك شائك

202
00:15:54,719 --> 00:15:58,089
!يا إلهي، قنبلة نووية

203
00:16:02,627 --> 00:16:06,431
أنا أصبح مشعّاً

204
00:16:06,698 --> 00:16:11,369
من الآن فصاعداً
"سأسمّي نفسي بـ"الرجل المشع

205
00:16:11,603 --> 00:16:13,705
هكذا بدأ الأمر إذاً

206
00:16:13,905 --> 00:16:17,342
حسبت أن تعرّضه لقنبلة نووية سيقتله

207
00:16:17,609 --> 00:16:21,313
الآن أنت تعرف -
(اقلب الصفحة يا (بارت -

208
00:16:25,717 --> 00:16:28,220
بحذر، بحذر

209
00:16:28,453 --> 00:16:31,156
يمكنكما القدوم لقراءته في أي وقت

210
00:16:31,456 --> 00:16:34,626
ولمَ لا أحتفظ به في منزلي؟ -
منزلك، أنت مجنون -

211
00:16:34,826 --> 00:16:38,463
الكتاب ملكنا كما هو ملكك -
ماذا عن الآتي؟ -

212
00:16:38,697 --> 00:16:44,736
كل واحد منا يحتفظ به لمدة يومين
من الأسبوع

213
00:16:44,970 --> 00:16:47,873
مهلا، هناك يوم متبقي
من الأسبوع

214
00:16:48,106 --> 00:16:50,008
أجل، ماذا عن ذلك اليوم؟

215
00:16:50,208 --> 00:16:54,012
حسناً، سنقوم بقرعة عشوائية
بخصوص ذلك اليوم

216
00:16:54,246 --> 00:16:57,282
،سآخذ الأرقام من  1 إلى 3
،ميلهاوس) سيأخذ من 4 إلى 6)

217
00:16:57,516 --> 00:16:59,718
و(بارت) سيأخذ من 7 إلى 9

218
00:16:59,918 --> 00:17:04,890
مهلاً، ماذا عن الصفر؟ -
أجل، ماذا عن الصفر؟ -

219
00:17:05,223 --> 00:17:07,459
،في حال الصفر

220
00:17:07,759 --> 00:17:12,697
سيتحدد المصير عن طريق
مسابقة الصخرة والورقة والمقص

221
00:17:12,931 --> 00:17:14,933
حسناً -
ممتاز -

222
00:17:15,200 --> 00:17:19,738
،حسناً، السبت هو يومي
ولذلك سآخذ معي كتابي

223
00:17:20,405 --> 00:17:25,343
،محاولة طيبة وكادت تفلح
ولكن الكتاب سيبقى هنا الليلة

224
00:17:25,610 --> 00:17:29,214
إن بقى الكتاب هنا، سأبقى معه -
وأنا أيضاً -

225
00:17:29,414 --> 00:17:32,250
جيد، سنبقى مع الكتاب

226
00:17:32,450 --> 00:17:34,786
ستكون سهراية

227
00:17:35,053 --> 00:17:38,723
ذلك ما يفعله الأصدقاء، صحيح؟
الأصدقاء الحقيقيون

228
00:17:44,329 --> 00:17:47,065
أريد قراءته مجدداً -
محاولة طيبة -

229
00:17:47,299 --> 00:17:52,103
،الحوامض التي في يدك قد تتلف الطباعة
،نريد الحفاظ على الكتاب للأبد

230
00:17:52,370 --> 00:17:56,975
حتى ينال آخر مَن يموت مِن بيننا
شرف الدفن معه

231
00:17:57,209 --> 00:18:02,080
ماذا تعني بآخر مَن يموت مِن بيننا؟ -
!أعني بعد سنوات طوال -

232
00:18:03,014 --> 00:18:06,518
بارت)، لا تدفعه) -
كنت أعرف، كلاكما ضدي -

233
00:18:06,718 --> 00:18:11,056
(لا أحد يخدع (بارثالميو جـ. سمبسن

234
00:18:11,256 --> 00:18:12,824
!توقف -
!توقف أنت -

235
00:18:13,225 --> 00:18:15,427
!كلا، توقف أنت

236
00:18:19,998 --> 00:18:24,035
هل تودون بعض الحليب
والبسكويت البيتي؟

237
00:18:24,269 --> 00:18:26,805
(شكراً سيدة (سمبسن

238
00:18:27,205 --> 00:18:30,242
أحلام هانئة يا أطفال

239
00:18:45,056 --> 00:18:49,394
خطوة أخرى وستموت -
عليّ الذهاب إلى الحمّام -

240
00:18:49,594 --> 00:18:53,565
وأنا مثلك، ولكني لم أنهض -
ماذا يجري؟ -

241
00:18:53,765 --> 00:18:59,037
صديقنا (مارتن) حاول سرقة كتابنا -
!دعنا نقيّده -

242
00:18:59,671 --> 00:19:03,175
بارت)، أهكذا تعامل ضيوفك؟) -
اسكت وإلا حشرت تفاحة في فمك -

243
00:19:03,441 --> 00:19:08,280
سنتناوب على مراقبته -
حسناً، سأبدأ أنا -

244
00:19:08,513 --> 00:19:12,951
،هذه هي لعبتك إذاً
...(عندما يلين (بارت

245
00:19:13,151 --> 00:19:16,755
!ويدير ظهره، تطعنه...
ولكن ذلك لن يحدث

246
00:19:17,022 --> 00:19:19,691
!أنت تفقد صوابك، سأخبر أمك

247
00:19:19,991 --> 00:19:21,306
مارتن)، اخبره بما نفعله مع الواشين)

248
00:19:21,524 --> 00:19:25,403
لا أدري، أهو أفظع مما تفعله
مع الذين يريدون قضاء حاجتهم؟

249
00:19:25,831 --> 00:19:29,901
!لا يمكنك أن تردعني -
!طبعاً أستطيع -

250
00:19:33,038 --> 00:19:38,243
،هومر)، الأمطار غزيرة)
هل يمكنك الإطمئنان على الأطفال؟

251
00:19:39,978 --> 00:19:41,112
إنهم بخير

252
00:19:49,754 --> 00:19:52,624
!بارت)، الكتاب)

253
00:19:53,358 --> 00:19:56,995
!(لا تتركني يا (بارت

254
00:19:57,529 --> 00:19:59,069
ميلهاوس)، الإرتفاع ليس بعيداً)
عن الأرض

255
00:19:59,261 --> 00:20:01,077
والأمطار جعلت الأرض لينة

256
00:20:04,870 --> 00:20:08,640
إن لم تقيداني
لإستطعت إنقاذ الكتاب

257
00:20:08,874 --> 00:20:10,775
!اسكت! اسكت

258
00:20:11,009 --> 00:20:13,612
!(ساعدني (بارت
!لم أرد الكتاب حتى

259
00:20:13,879 --> 00:20:17,782
!أردت بطاقة (كارل ياسترزمسكي) للبيسبول

260
00:20:43,742 --> 00:20:48,146
أطفال، ادخلوا إلى المنزل
حتى لا يصيبكم الزكام

261
00:20:48,346 --> 00:20:53,151
هيا، يمكنكم إكمال لعبة التقييد بالداخل

262
00:20:53,585 --> 00:20:58,456
،أنا أعدّ بعض الكاكاو
من يريد الخبيزة؟

263
00:20:58,723 --> 00:21:01,593
كنت لأرفع يدي يا سيدتي
لو إستطعت

264
00:21:10,836 --> 00:21:12,737
لا فائدة يا رفاق

265
00:21:12,938 --> 00:21:17,542
كتاب هزلي آخر يعود إلى الأرض
حيث نشأ

266
00:21:17,776 --> 00:21:20,579
إجتهدنا كثيراً والآن قد ضاع

267
00:21:20,846 --> 00:21:24,850
لم نحصل على شيء بالنهاية
لأننا لم نستطع المشاركة

268
00:21:25,083 --> 00:21:29,221
ماذا تقصد؟ -
لا شيء، ذلك يؤلمني وحسب -

269
00:21:32,858 --> 00:21:36,294
حسناً، عاد الأمان إلى العالم

270
00:21:36,495 --> 00:21:40,265
ولكن إلى متى؟

271
00:21:40,266 --> 00:21:41,280
النهاية

272
00:21:41,346 --> 00:22:58,910
. ترجمة أشــرف عبد الجليل
. القاهــرة، مصــــر