1
00:00:16,181 --> 00:00:19,718
"لن أنام أثناء الشرح"

2
00:01:21,613 --> 00:01:25,450
،(الرئيس (ويغوم)، الأسقف (مكغي
،الضيوف الكرام

3
00:01:25,750 --> 00:01:28,987
يسرّني إهداء نظام الإنذار الطارئ هذا

4
00:01:29,187 --> 00:01:31,957
في حال الإحتمال الضئيل
،لوقوع كارثة نووية

5
00:01:32,224 --> 00:01:37,028
ستخبركم هذه اللافتة يا أهل
سبرينغفيلد) الطيبين كيف تتصرفون)

6
00:01:37,028 --> 00:01:38,496
"اهدأوا، كل شيء بخير"

7
00:01:39,998 --> 00:01:41,766
،تسرّب إشعاعي طفيف"
"اغلقوا النوافذ

8
00:01:43,502 --> 00:01:44,970
"إنصهار، اخلوا المدينة"

9
00:01:46,505 --> 00:01:48,306
،إنفجار بالمركز"
"اندموا على ذنوبكم

10
00:01:49,508 --> 00:01:50,675
لقد صدّقوا الخدعة

11
00:01:50,942 --> 00:01:55,647
إن إنفجر المركز، لن تكون هناك طاقة
لتشغيل هذه اللافتة

12
00:01:56,815 --> 00:02:00,986
أود تقديم الرجل الذي حقق
،هذه اللافتة

13
00:02:01,186 --> 00:02:04,523
،بإسقاط التحديات القانونية المعرقلة

14
00:02:04,723 --> 00:02:06,725
!(مونتغومري بيرنز)...

15
00:02:09,227 --> 00:02:12,197
،إنه لا يتأخر أبداً
ثمة أمر مريب

16
00:02:12,430 --> 00:02:16,434
(لا أحد يترك (ديموند جو كويمبي
!يتحمّل المسؤولية

17
00:02:17,235 --> 00:02:19,738
يجب أن أنقلب

18
00:02:20,138 --> 00:02:23,008
يجب أن أستعيد مكانتي

19
00:02:23,208 --> 00:02:27,212
!سيد (بيرنز)، يجب أن نحضر طبيباً -
!كلا قطعاً -

20
00:02:27,445 --> 00:02:32,083
لا طبيب مشعوذ سيمارس خدعه عليّ

21
00:02:32,317 --> 00:02:36,755
--ما دامت هناك ذرّة قوة بداخلي

22
00:02:40,225 --> 00:02:43,562
(السيد (بيرنز) يعاني من (هيبوهيميا

23
00:02:43,795 --> 00:02:45,997
هو أشبه بفقر الدم

24
00:02:46,264 --> 00:02:50,268
!تباً! أعرف ماهيته
!اخبرني ماذا يمكننا أن نفعل

25
00:02:50,502 --> 00:02:55,073
أملنا الوحيد الآن هو نقل الدم -
كم يستغرق تعقيم الإبرة؟ -

26
00:02:55,273 --> 00:02:56,541
ثواني -
!اغرسها -

27
00:02:56,808 --> 00:02:59,711
فقط اترك لي ما يكفيني
للعودة إلى بيتي

28
00:03:00,078 --> 00:03:02,214
الأمر ليس بهذه البساطة

29
00:03:02,447 --> 00:03:05,617
،"دمه من فصيلة "أوه سالب مضاعف
إنه نادر للغاية

30
00:03:05,817 --> 00:03:08,687
،"وأنا "بي موجب
!تباً لدمي اللعين

31
00:03:08,920 --> 00:03:10,989
سميذرز)، لا تشعر بالسوء)

32
00:03:11,223 --> 00:03:16,161
في النهاية، الكلية التي تبرّعت
لي بها أفادتني بحق

33
00:03:16,828 --> 00:03:18,697
إنتباه، جميع الموظفين

34
00:03:18,964 --> 00:03:22,000
...(رئيسنا وملهمنا، السيد (بيرنز

35
00:03:22,234 --> 00:03:25,036
على أعتاب الموت...

36
00:03:25,770 --> 00:03:31,009
،"من فصيلة دمه "أوه سالب مضاعف
يتوجّه إلى شاحنة جمع الدمّ بالخارج

37
00:03:31,209 --> 00:03:32,477
ذلك كل شيء

38
00:03:32,677 --> 00:03:35,180
كنت لأتبرّع له لولا شيئاً واحداً -
وما هو؟ -

39
00:03:35,380 --> 00:03:36,781
لا أريد ذلك

40
00:03:37,282 --> 00:03:39,351
لا أصدّق سلوككم

41
00:03:39,618 --> 00:03:43,688
ثمة مليونيراً مريضاً بحاجة لمساعدتنا

42
00:03:43,889 --> 00:03:45,757
ولا تريدون إستغلال ذلك؟

43
00:03:45,957 --> 00:03:49,594
لهذا أنتم عالقون في هذه الوظيفة
التافهة أيها الفاشلون

44
00:03:49,828 --> 00:03:52,164
لعلمك يا (هومر)، أنا مشرفك -
آسف سيدي -

45
00:03:52,364 --> 00:03:54,332
انظري (ماغي)، ما هذا؟

46
00:03:54,533 --> 00:03:56,835
ليمور، ليمور

47
00:03:57,035 --> 00:04:00,605
زيبو، زيبو

48
00:04:00,872 --> 00:04:01,573
ماذا تفعلين يا عزيزتي؟

49
00:04:01,573 --> 00:04:04,442
أعلّم (ماغي) بأن الطبيعة
ليست تقتصر على الحظيرة

50
00:04:04,943 --> 00:04:07,612
أريدها أن تتمتع بكل المزايا
التي لم أتمتع بها

51
00:04:07,846 --> 00:04:11,249
،ليسا)، لقد فعلنا ما بوسعنا)
ما هو الزيبو؟

52
00:04:11,483 --> 00:04:13,952
مثل الثور ولكن بحدبة ولغد

53
00:04:14,186 --> 00:04:17,589
حدبة ولغد، حدبة ولغد

54
00:04:17,789 --> 00:04:20,358
ما فصيلة دمي؟ -
"آيه موجب" -

55
00:04:20,592 --> 00:04:23,261
اللعنة! فصيلة نادرة وليست لديّ

56
00:04:23,461 --> 00:04:26,231
تعرفين فصيلة دمه؟
!يا للشاعرية

57
00:04:26,431 --> 00:04:28,333
الأم تعلم كل شيء عن العائلة

58
00:04:28,633 --> 00:04:30,402
حقاً؟ ما مقاس حذائي؟ -
"أربعة بي" -

59
00:04:30,602 --> 00:04:32,571
كم سنّاً لديّ؟ -
16سن دائمة، و8 لبنية -

60
00:04:33,772 --> 00:04:36,441
الخاتم؟ -
لا أحب أن تلبسيه، ولكن ثلاثة -

61
00:04:36,675 --> 00:04:38,777
الحساسيات؟ -
حلوى الزبدة -

62
00:04:39,010 --> 00:04:39,945
وماذا أيضاً؟

63
00:04:40,178 --> 00:04:42,280
التظاهر بالوحش في الظلام -
رائع -

64
00:04:42,514 --> 00:04:46,484
كم شعرة على رأسي؟ -
هومي)، لديك الكثير من الشعر) -

65
00:04:46,751 --> 00:04:50,388
لماذا أردت معرفة فصيلة دمك؟ -
...(سيموت (بيرنز -

66
00:04:50,655 --> 00:04:54,092
،"إن لم يُنقل له دم "أوه مضاعف سالب
ولا أحد بالمصنع لديه ذلك

67
00:04:54,526 --> 00:04:56,595
(لدى (بارت -
!أجل! رائع -

68
00:04:56,828 --> 00:05:00,665
!تهانينا
!لديك موعد مع الإبرة

69
00:05:00,932 --> 00:05:04,202
لست مضطراً لذلك، لديّ حقوق

70
00:05:04,402 --> 00:05:08,907
أجل، الحق في إلتزام الصمت -
عليك مساعدة من بحاجتك -

71
00:05:09,107 --> 00:05:11,877
ذلك من واجبك

72
00:05:12,077 --> 00:05:15,547
بارت)، أنا لا أسألك التبرّع بدمك)
بدون مقابل

73
00:05:15,814 --> 00:05:17,415
!ذلك سيكون من الجنون

74
00:05:17,649 --> 00:05:18,884
ربما أنت صغير
على أن تفهم ذلك

75
00:05:18,917 --> 00:05:23,221
ولكن عندما تنقذ حياة رجل ثري
فإنه يغرقك في الثراء

76
00:05:23,388 --> 00:05:26,858
ألا تعرف قصة (هرقل) والأسد؟ -
أهي قصة من الكتاب المقدّس؟ -

77
00:05:27,058 --> 00:05:29,594
،ربما، بأي حال
...ذات مرة

78
00:05:29,828 --> 00:05:34,299
كان هناك أسد شرير وعملاق...
دخلت شوكة في كفّه

79
00:05:34,499 --> 00:05:38,937
حاول الجميع أن يخرجها
ولكنهم لم يكونوا بالقوة الكافية

80
00:05:39,137 --> 00:05:40,672
(ثم جاء (هرقل

81
00:05:40,872 --> 00:05:44,943
،فإستعمل (هرقل) قوته الجبّارة
!وأزال الشوكة

82
00:05:45,177 --> 00:05:48,180
،المغزى هو أن الأسد كان سعيداً

83
00:05:48,380 --> 00:05:51,883
وأعطى (هرقل) شيئاً... ثرياً

84
00:05:52,117 --> 00:05:55,587
كيف لأسد أن يكون ثرياً؟ -
!ذلك في قديم الزمان -

85
00:05:58,023 --> 00:06:01,393
!افتحوا! حالة طارئة
!حياة أو موت

86
00:06:01,593 --> 00:06:04,362
لحظة يا رجل -
أوتو)! أتعمل هنا؟) -

87
00:06:04,563 --> 00:06:07,065
،أجل، كل أصدقائي في المدرسة بالنهار

88
00:06:07,265 --> 00:06:10,268
!فعملت في مجال إراقة الدماء

89
00:06:10,468 --> 00:06:14,873
دعنا نواصل الحديث على الطريق -
حسناً، دعني أغتسل -

90
00:06:17,709 --> 00:06:19,945
هومر)، (بارت) الشجاع الصغير)

91
00:06:20,679 --> 00:06:24,449
أجهل من أعانق أولاً -
الولد -

92
00:06:38,930 --> 00:06:43,468
نحن مستعدون لعملية النقل -
سميذرز)، لن أنجو) -

93
00:06:43,668 --> 00:06:46,471
أريد إملاء مرثيتي

94
00:06:46,938 --> 00:06:51,376
تفضّل -
،(تشارلز مونتغومري بيرنز) -

95
00:06:51,643 --> 00:06:53,612
...أمريكي

96
00:06:53,812 --> 00:06:58,049
،ومناضل...
أمريكي مناضل

97
00:06:59,451 --> 00:07:01,987
...سيد الذرّة

98
00:07:02,587 --> 00:07:04,623
سوط الطاغية...

99
00:07:06,625 --> 00:07:10,228
!أيها المستبدون
!اسمعوا إسمه العظيم واهتزوا

100
00:07:10,495 --> 00:07:12,597
!سيمذرز)، لقد عدت)

101
00:07:12,931 --> 00:07:14,799
!صباح عظيم عليكم

102
00:07:15,000 --> 00:07:18,937
!انظروا من هنا
!إنه... أنت

103
00:07:19,237 --> 00:07:21,072
(أهلاً سيد (بيرنز

104
00:07:21,273 --> 00:07:24,109
أهلاً يا سيد... الحذاء البنّي

105
00:07:24,409 --> 00:07:27,846
ما رأيك في الفريق المحلّي؟

106
00:07:28,046 --> 00:07:31,183
،سيد (بيرنز)، إنه بخير
!الجائزة الكبرى

107
00:07:37,088 --> 00:07:40,458
(هذه اللعبة، وداعاً (أسفالدو

108
00:07:41,126 --> 00:07:44,763
!سميذرز)، لقد إستعدت عافيتي)
!مليء بالقوة والنشاط

109
00:07:45,030 --> 00:07:48,400
هذا مذهل يا سيدي -
إنه لأمر طريف -

110
00:07:48,600 --> 00:07:53,305
جرّبت كل صبغة وكمّادة ومقوّي
وكل دواء موجود

111
00:07:53,605 --> 00:07:57,642
وجل ما كان يلزمني
هو دم ولد صغير

112
00:07:57,876 --> 00:08:00,812
ما هو إسم الولد؟ -
(بارت سمبسن) -

113
00:08:01,046 --> 00:08:04,249
من؟ -
"إبن (هومر)، موظف في "7 جـ -

114
00:08:04,482 --> 00:08:09,020
آل (سمبسن) تنتظرهم مفاجأة لطيفة
في البريد

115
00:08:09,321 --> 00:08:12,057
لطيفة بالفعل

116
00:08:12,524 --> 00:08:16,695
فاتورة، مذكرة حضور، فاتورة

117
00:08:16,928 --> 00:08:19,531
(مهلاً، من (سـ. مـ. بيرنز

118
00:08:19,798 --> 00:08:22,133
!هذه هي الهدية المنتظرة

119
00:08:23,869 --> 00:08:26,071
!(مارج)! (ليسا)! (ماغي)
،فلنقرأها في الساحة

120
00:08:26,071 --> 00:08:27,272
حيث يستطيع الجيران رؤيتنا

121
00:08:27,806 --> 00:08:30,842
،اطفئي الأضواء، شغّليها
!افعلي أي شيء

122
00:08:31,042 --> 00:08:32,310
حاضر يا أبي

123
00:08:34,212 --> 00:08:37,782
،إنه نحيف ولكن لا بأس
قد يكون شيك

124
00:08:38,183 --> 00:08:41,286
ما من شيك، مجرّد بطاقة
ولكن لا تخافوا

125
00:08:41,520 --> 00:08:45,624
بالتأكيد ستخبرنا بما سنحصل عليه
ومن أين نستلمه

126
00:08:45,824 --> 00:08:51,263
،عزيزي (بارت)، أشكرك على الدم
(المخلص (مونتغومري بيرنز

127
00:08:52,164 --> 00:08:55,000
!إنها مجرد بطاقة

128
00:08:57,636 --> 00:09:01,873
أتلك طريقة لإظهار العرفان؟
لا ذهب، لا ماس

129
00:09:02,107 --> 00:09:04,943
!لا ياقوت، لا حتى بطاقة لعينة

130
00:09:05,143 --> 00:09:08,613
،مهلا، كانت هناك بطاقة
!ذلك ما أثار غضبي

131
00:09:08,880 --> 00:09:13,785
،هومر)، أنت لا تفعل ذلك للمكافأة)
وإنما لأن إنسان تلزمه المساعدة

132
00:09:14,019 --> 00:09:17,122
،مارج)، أنت زوجتي وأحبك كثيراً)

133
00:09:17,322 --> 00:09:20,659
ولكنك تعيشين في عالم خيالي

134
00:09:20,859 --> 00:09:24,029
به زهور وأجراس وضفادع سحرية
تلبس قبعات مضحكة

135
00:09:24,296 --> 00:09:26,198
لقد تعرّضنا للصفع -
!(بارت) -

136
00:09:26,398 --> 00:09:31,002
،بل حصلنا على ما أردناه بالضبط
منحنا رجلاً عجوزاً فرصة ثانية

137
00:09:31,236 --> 00:09:35,874
،وعدت ولدي بشيء وحيد
الكثير من الثراء

138
00:09:36,074 --> 00:09:39,044
!وذلك الرجل حطّم وعدي
!طفح الكيل

139
00:09:39,311 --> 00:09:40,312
!بارت)، دوّن رسالة)

140
00:09:40,378 --> 00:09:42,547
،(عزيزي السيد (بيرنز

141
00:09:42,848 --> 00:09:47,152
يسعدني أنك إستمتعت بدم إبني

142
00:09:47,385 --> 00:09:50,489
وبطاقتك كانت رائعة

143
00:09:50,722 --> 00:09:56,161
،في حال لم تلحظ، فأنا أسخر
!أنت كريه

144
00:09:56,394 --> 00:10:00,065
اقرأ عليّ آخر جزء -
"!أنت كريه" -

145
00:10:00,365 --> 00:10:04,769
،جيد، أنت خرف، مومياء خرقاء

146
00:10:05,003 --> 00:10:08,607
،لديك ذراعين نسائيين
...ورائحتك مثل

147
00:10:08,874 --> 00:10:12,811
مؤخرة الفيل؟ -
مؤخرة الفيل -

148
00:10:13,011 --> 00:10:16,548
إنه رئيسك، أعليك إرسالها الآن؟ -
أجل -

149
00:10:16,748 --> 00:10:20,919
لا تزال غاضباً، لمَ لا تتريث قليلاً؟ -
لا مجال -

150
00:10:21,153 --> 00:10:24,789
أرجوك (هومي)، من أجلي

151
00:10:27,025 --> 00:10:29,127
حسناً

152
00:10:29,327 --> 00:10:34,399
،دائماً تفعلين ذلك
وعادةً ما يفلح

153
00:10:34,633 --> 00:10:36,301
--البخيل إبن الـ

154
00:10:50,982 --> 00:10:54,085
هومر)، الفطور جاهز)

155
00:10:55,987 --> 00:11:00,192
مارج)، لقد أنقذتني من الوقوع)
في غلطة جسيمة

156
00:11:00,392 --> 00:11:03,295
...أخيراً فهمت معنى

157
00:11:03,495 --> 00:11:05,463
معنى ماذا؟ -
النصف الأفضل -

158
00:11:05,730 --> 00:11:08,466
شكراً لك -
أين الرسالة؟ -

159
00:11:14,039 --> 00:11:15,941
أين هي؟

160
00:11:17,943 --> 00:11:21,279
هومر)، لا أعتقد أنها داخل)
علبة الدقيق

161
00:11:21,479 --> 00:11:25,250
،إنها بمكان ما
لا يمكن أن تنهض وتذهب

162
00:11:25,517 --> 00:11:27,185
بارت) هل رأيت الرسالة؟) -
أجل -

163
00:11:27,385 --> 00:11:29,554
ركّز جيداً

164
00:11:29,788 --> 00:11:33,158
أين آخر مرة رأيتها؟

165
00:11:33,425 --> 00:11:35,460
...آخر مرة رأيتها

166
00:11:35,660 --> 00:11:38,730
...كانت في يدي... -
نعم؟ -

167
00:11:38,930 --> 00:11:42,801
عندما كنت أدفعها...
داخل صندوق البريد

168
00:11:44,569 --> 00:11:46,304
لماذا فعلت ذلك؟

169
00:11:46,538 --> 00:11:49,441
أبي، الكلام الذي بالرسالة
كان لا بد وأن يُقال

170
00:11:49,474 --> 00:11:52,544
،وأنا أعرفك
أنت رجل إنفعالي

171
00:11:52,577 --> 00:11:56,748
كونك كنت غاضباً بالأمس
لا يضمن بأنك ستظل غاضباً في الصباح

172
00:11:56,982 --> 00:11:59,151
!سأريك غضبي في الصباح

173
00:11:59,451 --> 00:12:03,922
،هومر)، أنت شجعته)
!عليك أن تخنق نفسك

174
00:12:04,289 --> 00:12:06,424
إنها محقة

175
00:12:07,325 --> 00:12:10,829
،فكّر يا (هومر)، لا تفزع
إنهم يخرجون البريد وقت الظهيرة

176
00:12:11,062 --> 00:12:12,364
!ما زال هناك الوقت

177
00:12:16,134 --> 00:12:19,804
استسلم، إنه مغلق بإحكام -
مغلق، ايه؟ -

178
00:12:20,071 --> 00:12:23,508
...ربما لديّ مفاجأة سارّة

179
00:12:23,775 --> 00:12:28,113
للسيد قفل، تنح يا ولد...

180
00:12:32,517 --> 00:12:37,122
،(أنا معك يا (هومر
!حارب السلطات

181
00:12:40,058 --> 00:12:42,527
ماذا ستفعل بالخرطوم؟ -
ماذا يبدو لك؟ -

182
00:12:42,794 --> 00:12:46,932
سأجعل الحبر يبتلّ
ولن يستطيع أحد قراءته

183
00:12:47,132 --> 00:12:48,667
ولكن أليست هناك رسائل
لأناس آخرين؟

184
00:12:48,700 --> 00:12:51,403
إذاً بعض الناس لن يقرأوا
!بعض الرسائل، كارثة

185
00:12:51,770 --> 00:12:55,674
تعرف كيف أن الناس يكتبون
...في رسائلهم "عزيزي كذا

186
00:12:55,941 --> 00:12:58,610
كيف هذا وكيف ذاك...
والكثير من الثرثرة

187
00:12:58,844 --> 00:13:01,313
".صديقك المخلص: أبله ما
خسارة كبيرة

188
00:13:02,414 --> 00:13:05,650
،احترس من ساعي البريد
اعطني إشارة إن أتى

189
00:13:05,851 --> 00:13:08,353
ساعية البريد هنا -
جيد، استعمل هذه الإشارة -

190
00:13:08,553 --> 00:13:10,956
!كلا، أعني أنها هنا بحق

191
00:13:11,189 --> 00:13:14,059
رباه! هل تخطط لبلل البريد؟

192
00:13:14,326 --> 00:13:18,797
ألن يفيدني الركض
لأنك تعرفين إسمي وعنواني؟

193
00:13:19,030 --> 00:13:22,133
هذا صحيح -
!ولكني ما زلت سأركض -

194
00:13:23,468 --> 00:13:28,740
أريد أن يسمع العالم أجمع
(قصة كفاحي مع (هيبوهيميا

195
00:13:28,940 --> 00:13:33,612
،رومان) هو أفضل كاتب رعب)
"كتب "طبعاً لا أستطيع

196
00:13:33,879 --> 00:13:37,482
،"أعلى من الوحل"
"سادرودان مابراداد الخارق"

197
00:13:37,716 --> 00:13:42,787
،حسناً، السؤال الأول
هل نمت مع إحدى المشاهير؟

198
00:13:42,988 --> 00:13:46,324
--(الكونتيسة (فون زيبلين
ما هذا بحق الجحيم؟

199
00:13:46,625 --> 00:13:49,861
!اسمعني أيها الحقير المستفز

200
00:13:50,095 --> 00:13:53,698
لست نجم صغير
يعجز عن تجميع الكلمات

201
00:13:53,932 --> 00:13:57,235
!أستطيع كتابة ذلك الشيء بنفسي
!أنت مفصول

202
00:13:59,204 --> 00:14:01,072
"(مكتب بريد (سبرينغفيلد"

203
00:14:02,107 --> 00:14:05,277
(أهلاً، إسمي السيد (بيرنز

204
00:14:05,510 --> 00:14:10,515
أعتقد أن لديكم رسالة لي -
ما إسمك الأول؟ -

205
00:14:10,782 --> 00:14:12,717
لا أدري

206
00:14:13,185 --> 00:14:15,687
(فكرة رائعة يا (بارت

207
00:14:16,087 --> 00:14:18,657
انظري (ماغي)، ما هذا؟

208
00:14:18,924 --> 00:14:23,028
(دوديكاهيدرون)

209
00:14:23,295 --> 00:14:27,999
ليسا)، أجهل ماذا تفعلين)
ولكنه غريب وبدأت أقلق

210
00:14:28,266 --> 00:14:29,835
فصل الخامس"

211
00:14:30,068 --> 00:14:34,506
رحلة إلى المستشفى
"مع نتائج غير متوقعة

212
00:14:39,578 --> 00:14:44,683
،(ثمان وعشرون دقيقة على وصول (بيرنز
"حان وقت العملية "أخذ البريد

213
00:14:49,588 --> 00:14:50,956
هل أستطيع مساعدتك؟

214
00:14:51,189 --> 00:14:55,126
،لا تخف من هذه
إنها مجرد فتّاحة رسائل، من أنت؟

215
00:14:55,360 --> 00:14:56,962
،لا تخبره
فكّر في إسم مستعار

216
00:14:57,162 --> 00:14:58,463
(هومر سمبسن)

217
00:14:58,697 --> 00:15:00,599
!(سمبسن)؟ (سمبسن)

218
00:15:00,899 --> 00:15:04,803
،ثمة رسالة منك
سأقرأها الآن

219
00:15:05,103 --> 00:15:08,440
،(سيد (بيرنز"
يسعدني أنك إستمتعت بدم إبني

220
00:15:08,707 --> 00:15:11,643
"وبطاقتك كانت رائعة

221
00:15:11,877 --> 00:15:13,445
(حسناً (سمبسن

222
00:15:13,678 --> 00:15:17,716
،لقد أبهجتني
أنت رجل بحق

223
00:15:17,949 --> 00:15:21,219
أنا ذاهب -
انتظر، هناك المزيد -

224
00:15:21,486 --> 00:15:25,557
في حال لم تلحظ، فأنا أسخر"

225
00:15:25,790 --> 00:15:29,494
!أنت كريه
!أنت خرف، مومياء خرقاء

226
00:15:29,694 --> 00:15:34,332
،لديك ذراعين نسائيين
"!ورائحتك مثل مؤخرة الفيل

227
00:15:35,300 --> 00:15:38,170
،(هيا (جوي
لا تضغط على ذراعي

228
00:15:38,470 --> 00:15:41,373
أنا لا أخبرك كيف تقوم بعملك

229
00:15:41,606 --> 00:15:45,177
أستطيع أن أسحقه مثل نملة
ولكن ذلك شديد السهولة

230
00:15:45,377 --> 00:15:48,480
كلا، الإنتقام مثل وجبة طعام
تُطبخ بمزاج

231
00:15:48,713 --> 00:15:52,250
...سأتحيّن فرصتي حتى

232
00:15:52,450 --> 00:15:55,220
ولمَ العناء؟
سأسحقه مثل نملة وحسب

233
00:15:59,925 --> 00:16:02,327
خرف، ايه؟
أنا أخرق؟

234
00:16:02,594 --> 00:16:05,664
ذراعا فتاة، أليس كذلك؟
آكل لحوم بشر؟

235
00:16:05,931 --> 00:16:09,568
وقح، هل ستفعل؟ -
مذكرة إنهاء الخدمة بحاجة لتوقيعك -

236
00:16:10,802 --> 00:16:12,470
هذا غريب

237
00:16:12,737 --> 00:16:17,275
جرّدت رجلاً من لقمة عيشه
ومع ذلك أشعر بالفراغ

238
00:16:17,509 --> 00:16:20,712
،(اسمع يا (سميذرز
أريده أن يتعرّض لضرب مبرّح

239
00:16:20,946 --> 00:16:22,013
--ولكن -
ماذا؟ -

240
00:16:22,214 --> 00:16:23,515
لا شيء يا سيدي

241
00:16:23,815 --> 00:16:28,086
لم أرَ السيد (بيرنز) بهذا الغضب
وهو دائماً غاضب

242
00:16:28,820 --> 00:16:33,158
أنا ورسالتي العظيمة -
ما حدث قد حدث -

243
00:16:33,425 --> 00:16:36,228
مهما حدث، سنتجاوز الأمر

244
00:16:36,495 --> 00:16:39,731
حسناً، يمكنك الإنتقال إلى أختيك
،وتربية الأطفال هناك

245
00:16:39,798 --> 00:16:45,637
،وأنا سأموت لوحدي
تلك فكرة عملية وممكنة

246
00:16:47,138 --> 00:16:50,876
لطالموا قالوا بأنني سأدمر العائلة
ولكني لم أصدقهم يوماً

247
00:16:51,142 --> 00:16:55,480
،لا بأس، لا أحد كان يصدق ذلك
كنا نحاول إخافتك وحسب

248
00:16:57,883 --> 00:17:02,721
هل تعرف (هومر سمبسن)؟ -
أجل، رجل لطيف، ألعب البوكر معه أحياناً -

249
00:17:02,921 --> 00:17:04,956
نريده أن يتعرّض لضرب مبرّح -
لك هذا -

250
00:17:05,190 --> 00:17:07,092
انتظر -
ما الأمر؟ -

251
00:17:08,493 --> 00:17:10,896
لا شيء، انتظر -
ماذا؟ -

252
00:17:11,096 --> 00:17:12,564
...اضرب ولكن

253
00:17:12,831 --> 00:17:14,833
لا تركل... -
لك هذا -

254
00:17:15,033 --> 00:17:16,902
انتظر -
ماذا؟ -

255
00:17:18,970 --> 00:17:24,276
ماذا فعل (هومي) بأي حال؟ -
(أنقذ حياة السيد (بيرنز -

256
00:17:27,512 --> 00:17:31,750
،في الخاتمة، أود أن أشكركم"
"هل قلتم "ما هذا؟

257
00:17:32,017 --> 00:17:35,453
"أنا أشكركم؟"
كلا، ليست غلطة مطبعية

258
00:17:35,687 --> 00:17:41,092
إستمتعت بكتابة هذا الكتاب
بقدر إستمتاعكم بقراءته

259
00:17:41,693 --> 00:17:43,795
"النهاية

260
00:17:44,029 --> 00:17:48,333
سميذرز)، كيف سار الضرب؟) -
سيدي، لم يحدث ضرب -

261
00:17:48,533 --> 00:17:51,536
بئس الأمر! لماذا؟ -
--لأنني -

262
00:17:51,770 --> 00:17:53,738
ألغيت الأمر -
!خائن -

263
00:17:54,005 --> 00:17:57,075
(آسف، ولكني لم أستطع إيذاء (هومر

264
00:17:57,342 --> 00:17:58,977
لقد أنقذ حياتك -
فهمت -

265
00:17:59,211 --> 00:18:03,882
،أعرف أنك غاضب مني
سأقف بالخارج حتى تصفح عني

266
00:18:04,115 --> 00:18:05,650
(لا داعي يا (سميذرز

267
00:18:06,017 --> 00:18:11,456
كالعادة كنتَ الصحوة لغفلتي

268
00:18:11,723 --> 00:18:13,825
صافحني يا صديقي العزيز

269
00:18:17,362 --> 00:18:22,033
سيدي، أتمنى أن تبقى هذه المصافحة
...إلى الأبد، ولكن ما زال لدينا

270
00:18:22,300 --> 00:18:27,639
(إيجاد حل لمشكلة (سمبسن... -
بالفعل يا صديقي، بالفعل -

271
00:18:28,173 --> 00:18:32,811
(حانة (مو -
(هل (مايك) موجود؟ إسم العائلة (راتش -

272
00:18:33,044 --> 00:18:36,815
،انتظر، سأتأكد
مايك راتش) = مربط قدميّ)

273
00:18:37,048 --> 00:18:40,318
هل رآى أحدكم مربط قدميّ مؤخراً؟

274
00:18:41,153 --> 00:18:44,389
،اسمع أيها الوغد الصغير
،في يوم ما، سأمسك بك

275
00:18:44,656 --> 00:18:48,226
وسأنحت إسمي على ظهرك بحفّارة الثلج

276
00:18:50,495 --> 00:18:53,165
ما الخطب (هومر)؟
لست على طبيعتك

277
00:18:53,398 --> 00:18:56,101
عندي مشاكلي، اعطني كأساً أخرى

278
00:18:56,334 --> 00:18:58,904
لا يجب أن تشرب لتنسى مشاكلك

279
00:18:59,171 --> 00:19:03,675
أجل، عليك أن تشرب فقط
لتحسين مهاراتك الإجتماعية

280
00:19:03,909 --> 00:19:07,012
سنحضر لآل (سمبسن) هدية ثمينة

281
00:19:07,245 --> 00:19:10,348
!هدية غير معقولة، مستحيلة

282
00:19:10,582 --> 00:19:14,619
!هدية مدهشة، مذهلة، مفرحة

283
00:19:15,487 --> 00:19:17,422
عملية للغاية

284
00:19:17,989 --> 00:19:20,325
رقيقة للغاية

285
00:19:23,628 --> 00:19:25,263
مقززة للغاية

286
00:19:26,164 --> 00:19:30,502
منضدة بلياردو؟
لن أحوّل منزله إلى ملهى

287
00:19:30,702 --> 00:19:34,773
!ها هي! وجدتها -
!ولكنها بـ32 ألف دولار -

288
00:19:35,006 --> 00:19:39,377
إياك أن تفسد هذه اللحظة
بتسعيراتك السخيفة

289
00:19:39,578 --> 00:19:40,679
إنها مثالية

290
00:19:41,079 --> 00:19:43,515
الويل لي

291
00:19:43,748 --> 00:19:46,785
!يا إلهي
!(إنه السيد (بيرنز

292
00:19:47,886 --> 00:19:50,622
!ارفعوا! ارفعوا! ارفعوا

293
00:19:50,856 --> 00:19:53,291
أبي، إنه يبتسم

294
00:19:54,192 --> 00:19:58,697
!سيد (بيرنز)! إشتريت لنا هدية -
ماذا خلتني سأفعل؟ -

295
00:19:58,997 --> 00:20:01,833
آمر بضربك ضرباً مبرّحاً؟

296
00:20:02,400 --> 00:20:06,304
،لإثبات أنه ما من ضغينة
،خذ نسخة من كتابي

297
00:20:06,538 --> 00:20:08,974
"هل سيأتي يوماً قوس قزح؟"

298
00:20:09,174 --> 00:20:11,676
!وأنت أيها الصغير
!لم أنسك! خذ

299
00:20:11,910 --> 00:20:16,248
!مذهل! قطعة حديد -
لكي تفتح بها الصندوق أيها الغبي -

300
00:20:16,815 --> 00:20:22,154
بمَ أخبرتك؟ أنا واثق من أنها
مليئة بالياقوت واللؤلؤ والمرجان

301
00:20:24,256 --> 00:20:27,125
!رأس قبيح كبير

302
00:20:27,359 --> 00:20:30,529
بالواقع يا بُني، هو رأس هندي
أولميك) قبيح كبير)

303
00:20:30,795 --> 00:20:34,499
(نحتها هنود (ميزوماريكان
قبل 3 آلاف سنة

304
00:20:34,699 --> 00:20:38,703
 ،(هذا الشخص المرعب هو (إكستابولبوكيتل
ملك الحرب

305
00:20:38,937 --> 00:20:40,438
!رائع

306
00:20:40,672 --> 00:20:45,010
،(كلا (ماغي)، ليس (أزتيك
(بل (أولميك

307
00:20:45,243 --> 00:20:47,245
مارج)، ما فائدتها؟) -
لا فائدة منها -

308
00:20:47,479 --> 00:20:51,883
بحق يا (مارج)، ما فائدتها؟ -
أياً كانت فائدتها، فأنت تراها الآن -

309
00:20:52,150 --> 00:20:56,988
سأترككم تتعرفون على السيد
إكستابولبوكيتل)، إلى اللقاء)

310
00:20:57,189 --> 00:21:01,326
هل رأيت نظراتهم؟ -
سيدي، أنت قدوتي في الكرم -

311
00:21:01,560 --> 00:21:04,996
تنقذ حياة رجل وعلام تحصل؟
لا شيء

312
00:21:05,297 --> 00:21:08,567
،بل أسوأ من لا شيء
مجرد صخرة كبيرة مخيفة

313
00:21:08,834 --> 00:21:12,571
لا تشتم الرأس -
الفكرة هي ما تهمّ -

314
00:21:12,771 --> 00:21:15,707
المغزى من هذه القصة هو أن فعل
الخير هو المكافأة في حذ ذاته

315
00:21:15,974 --> 00:21:19,644
حصلنا على مكافأة، الرأس رائع -
...حسناً إذاً -

316
00:21:19,878 --> 00:21:23,248
المغزى هو أنه لا فعل خير بلا مكافأة

317
00:21:23,448 --> 00:21:27,185
،مهلاً، إن لم أكتب تلك الرسالة البذيئة

318
00:21:27,419 --> 00:21:30,055
لما حصلنا على أي شيء -
...حسناً -

319
00:21:30,689 --> 00:21:34,292
إذاً فالمغزى هو أن العجلة الصدئة
تحصل على الدهان

320
00:21:34,526 --> 00:21:39,564
ربما ما من مغزى لهذه القصة -
بالضبط، مجرد أمور حدثت -

321
00:21:39,798 --> 00:21:45,170
ولكنها بالتأكيد كانت أيام لا تُنسى -
!أوافقك في ذلك -

322
00:21:46,972 --> 00:21:51,643
. ترجمة أشــرف عبد الجليل
. القاهــرة، مصــــر

323
00:21:51,943 --> 00:23:00,879
نلتقــي مـع ترجمــة الموســم الثالــث
قريبـــاً بمشيئـــة الله