1
00:00:00,633 --> 00:00:03,625
ليز ؟!
ليز ليمون ؟!

2
00:00:03,637 --> 00:00:07,090
هذا أنا ثاد.
من الكلية.

3
00:00:07,107 --> 00:00:08,391
لقد أزيلت زوائدي الجلدية

4
00:00:08,442 --> 00:00:09,642
و من بعدها يمكنك رؤية عينى الآن

5
00:00:09,676 --> 00:00:11,778
لقد كنت تدير لوحة الإضاءة في المسرح

6
00:00:11,812 --> 00:00:15,248
كان الجميع يلقبونك... ثاد,
بلا لقب.

7
00:00:15,282 --> 00:00:18,902
و أنت..أنت كنت النجمة في مسرحية
<i>صوت الموسيقى</i>

8
00:00:18,953 --> 00:00:21,120
شكرا, لا يعتقد الجميع  أن الفتى النازي اليافع

9
00:00:21,155 --> 00:00:22,355
هو نجم هذا العرض.

10
00:00:30,080 --> 00:00:31,530
الكثير من الناس لم يدركوا أن هذه كانت

11
00:00:31,549 --> 00:00:33,233
النسخة المجانية الغير المرخصة.

12
00:00:33,267 --> 00:00:35,468
أنظري. أنا أعرف إنها أخر دقيقة. لكن أنا أقيم

13
00:00:35,502 --> 00:00:38,371
حفل ملحمي ليوم 29 فبراير (ليب داى هو اليوم الزائد في السنة الكبيسة) عصر اليوم.

14
00:00:38,389 --> 00:00:41,741
واو حفل نهاري للإحتفال بيوم 29 فبراير.

15
00:00:41,775 --> 00:00:44,377
يبدو ممتع. لكن يجب أن أعمل.

16
00:00:44,411 --> 00:00:45,595
هاى. ليز. بلوتوث جديد؟

17
00:00:45,646 --> 00:00:47,513
لا. أنا أتحدث مع أحدهم.

18
00:00:47,547 --> 00:00:49,048
أنا أسفة.

19
00:00:49,083 --> 00:00:51,017
أنا لا أرى الناس الذين يبدون هكذا.

20
00:00:51,051 --> 00:00:52,936
أراك لاحقا.

21
00:00:52,987 --> 00:00:54,938
كان هذا ذلك المقزز الذي كان معى في الكلية.

22
00:00:54,989 --> 00:00:56,289
ياله من أحمق
( طالب يذاكر كثيرا )

23
00:00:56,323 --> 00:00:58,191
و هذا الكلام صادر من الشخص الذى كتب كلمات

24
00:00:58,225 --> 00:01:01,227
الأغنية التى عزفتها فرقة الكانتين في فيلم
<i>حرب النجوم.</i>

25
00:01:06,450 --> 00:01:08,751
لكن على الأقل أنا لا أقيم الحفلات ليوم 29 فبراير.

26
00:01:08,786 --> 00:01:11,754
إنتظري, كان هذا ثاد وارمالد البليونير ؟

27
00:01:11,789 --> 00:01:14,540
لا كان هذا ثاد الحزين. فتى الزوائد الجلدية.

28
00:01:14,574 --> 00:01:16,092
أنا صغت هذا.

29
00:01:16,126 --> 00:01:17,293
هذا الإسم أصبح متواجد بكثرة مؤخرا في جميع

30
00:01:17,344 --> 00:01:19,212
ألواح الرسائل في موقع المنقبات عن الذهب
(تقصد الجشعات )

31
00:01:19,246 --> 00:01:21,214
أنا لا أعرف الكثير عن الأعمال,

32
00:01:21,248 --> 00:01:24,017
لكنه فعل شيئا في الإنترنت و الآن الكمبيوتر يحبه

33
00:01:24,051 --> 00:01:26,386
و وول ستريت هو جوجل

34
00:01:26,420 --> 00:01:28,021
يا إلهي.

35
00:01:28,055 --> 00:01:32,591
نحن سنذهب لهذا الحفل و أنت ستقدمينني لثاد

36
00:01:32,610 --> 00:01:34,978
ليز, أنا الآن في نزهة جنسية

37
00:01:35,029 --> 00:01:36,595
أحتاج أن أعرف إذا كان هناك شيئ

38
00:01:36,614 --> 00:01:38,264
سيجعلني أسعد من وجودي مع بول.

39
00:01:38,282 --> 00:01:41,618
و ربما 20 مليار دولار ستفعل ذلك

40
00:01:41,652 --> 00:01:43,970
ماذا؟! كم من الأشياء فعل في الإنترنت؟

41
00:01:44,004 --> 00:01:46,339
ألكز عينك. أشد شعرك. أنت نسيت ما يجب أن ترتدي

42
00:01:46,373 --> 00:01:47,991
ماذا بحق الجحيم؟

43
00:01:48,042 --> 00:01:49,826
أنت لا ترتدين أصفر و أزرق في يوم 29 فبراير

44
00:01:49,877 --> 00:01:52,111
و ماذا في ذلك؟ يوم 29 فبراير ليس شيئا.

45
00:02:00,721 --> 00:02:02,005
ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟

46
00:02:02,056 --> 00:02:04,691
لماذا؟ ويليام 29 فبراير يزورنا.

47
00:02:04,725 --> 00:02:05,892
ويليام 29 فبراير؟!

48
00:02:05,926 --> 00:02:07,560
مس ليمون. ألم تكبري

49
00:02:07,594 --> 00:02:08,861
مع ويليام 29 فبراير؟

50
00:02:08,896 --> 00:02:10,363
هو يعيش في خندق ماريانا

51
00:02:10,397 --> 00:02:12,482
و هو يظهر كل 4 سنوات

52
00:02:12,516 --> 00:02:14,984
ليقايض دموع الأطفال مقابل الحلوى

53
00:02:15,019 --> 00:02:16,436
ماذا؟ لا.

54
00:02:16,470 --> 00:02:18,438
لكن وايت هافن أسسها الأميش

55
00:02:18,472 --> 00:02:20,606
و الحقيقة نحن نحتفل فقط بأعيادهم

56
00:02:20,641 --> 00:02:22,442
بعد المدرسة الثانوية قمت برمسبرينجا
(طقس خاص بالأميش)

57
00:02:22,476 --> 00:02:24,277
كانت جنون.

58
00:02:24,311 --> 00:02:26,679
  لقد تسللت لمشاهدة فيلم
<i>  ساحرات إيستويك.</i>

59
00:02:26,714 --> 00:02:28,781
لكن أين كنت عندما فعلنا هذا من 4 سنوات؟

60
00:02:28,816 --> 00:02:31,184
بالتأكيد لم أكن في رحلة مايكل كرافت البحرية للصياغة.

61
00:02:31,218 --> 00:02:33,503
مس ليمون , أنت تفوتين ذلك

62
00:02:33,537 --> 00:02:36,372
كل 4 سنوات تحصلين على يوم سحري إضافي

63
00:02:36,423 --> 00:02:38,324
يوم لتفعلين فيه كل الأشياء التي لا تفعلينها عادة

64
00:02:38,342 --> 00:02:39,325
لتجازفين !

65
00:02:39,343 --> 00:02:41,027
كمثال..أنا أرتدي

66
00:02:41,061 --> 00:02:42,996
قلادة مضفرة و بها سن سمكة قرش

67
00:02:43,030 --> 00:02:45,831
أنا إستمعت لموسيقى الراب للمرة الأولى

68
00:02:45,849 --> 00:02:46,999
لست من معجبيها

69
00:02:47,017 --> 00:02:48,201
و أنا و أنت سنذهب لحفل

70
00:02:48,235 --> 00:02:49,602
يقيمه بليونير

71
00:02:49,636 --> 00:02:52,722
هيا, تغيري يا ليز !

72
00:02:52,773 --> 00:02:56,359
حسنا سأذهب, لكن إذا كان لديه ثريا ضخمة

73
00:02:56,393 --> 00:02:57,510
في منزله فأنا سأخرج.

74
00:02:57,544 --> 00:02:59,362
هذه الأشياء تقع

75
00:02:59,396 --> 00:03:00,646
واء واء

76
00:03:18,086 --> 00:03:20,186
30 ROCK
S06 Ep09 - Leap Day
Sync and corrected by dr.jackson
for www.addic7ed.com

77
00:03:20,279 --> 00:03:23,579
ترجمة ألفت عبدالله...أولى ترجماتي..فترفقوا بي.
أتمنى لكم مشاهدة ممتعة :)

78
00:03:25,806 --> 00:03:27,106
يوم 29 فبراير سعيد يا ليمون

79
00:03:27,140 --> 00:03:28,891
- تفضلي بعض الراوند
- راوند؟

80
00:03:28,942 --> 00:03:30,976
هل وايت هيفن هى المدينة الوحيدة في أمريكا

81
00:03:31,010 --> 00:03:32,345
التي لا تحتفل بيوم 29 فبراير؟

82
00:03:32,379 --> 00:03:34,480
إنه ليس شيئا ذا شأن في بوسطن أيضا

83
00:03:34,514 --> 00:03:37,650
فقط موكب إستعراضي لويليام 29 فبراير, متاهة جليدية على مستوى المدينة

84
00:03:37,684 --> 00:03:39,285
و , أه , نحن لا نلكزك في عينك

85
00:03:39,319 --> 00:03:40,853
إذا لم تكوني ترتدين أصفر و أزرق

86
00:03:40,887 --> 00:03:42,738
نحن فقط ندوس على قدمك ,

87
00:03:42,789 --> 00:03:44,707
نركل ركبتك,
اليانكيز سيئون , تقدموا يا باتز
( فرق بيسبول )

88
00:03:44,741 --> 00:03:46,292
أنا لا أصدق أن المرأة التي تشاهد

89
00:03:46,326 --> 00:03:48,694
جميع برامج الواقع الستة لمتاجر الرهن

90
00:03:48,729 --> 00:03:51,380
لم تشاهد أبدا فيلم,
<i>قفز ديف ويليامز.</i>

91
00:03:51,415 --> 00:03:53,198
أنا أسفة ,
 <i>قفز ديف ويليامز</i>

92
00:03:53,216 --> 00:03:55,251
تلاعب بالألفاظ على ويليام 29 فبراير؟

93
00:03:55,302 --> 00:03:57,253
إنه عمل كلاسيكي.
ديف ويليامز المحامي المتشدد

94
00:03:57,304 --> 00:03:58,871
يتحول إلى ويليام 29 فبراير حقيقي

95
00:03:58,905 --> 00:04:01,140
بعد رحلة صيد بالجليد فاشلة.

96
00:04:01,174 --> 00:04:04,510
الولايات المتحدة تقيم سباق ماراثون على مدار اليوم.

97
00:04:06,396 --> 00:04:08,414
ديف, هل كل شيئ بخير؟

98
00:04:08,448 --> 00:04:10,616
بالتأكيد ليس لدى خياشيم.

99
00:04:10,650 --> 00:04:11,884
أقصد. لا شيئ.

100
00:04:11,918 --> 00:04:14,253
أقصد, نعم.

101
00:04:14,287 --> 00:04:16,455
أوه يا إلهي, هذا ما ظل كريس يردده هذا الصباح

102
00:04:16,490 --> 00:04:18,157
أثناء ممارستنا الحب.

103
00:04:18,191 --> 00:04:20,609
المساعد الجديد, حاضر لأداء الواجب

104
00:04:20,660 --> 00:04:22,294
كينيث يملأ فراغ.

105
00:04:22,329 --> 00:04:23,429
جايب أخذ الإسبوع أجازة.

106
00:04:23,463 --> 00:04:24,597
هو من المورمون

107
00:04:24,631 --> 00:04:25,765
تعرفين موقفهم من يوم 29 فبراير.

108
00:04:25,799 --> 00:04:27,399
لا, لا أعرف, لا أعرف ال..

109
00:04:29,453 --> 00:04:31,036
حسنا, أنا لم أرغب أن أفعل ذلك

110
00:04:31,070 --> 00:04:34,072
لكن أنا أرتدي أصفر و أزرق

111
00:04:39,446 --> 00:04:41,580
كينيث, أنا أتمنى أن أجد لك وظيفة دائمة

112
00:04:41,598 --> 00:04:43,549
هنا في الشركة. لكن من الصعب التعامل معك بجدية

113
00:04:43,583 --> 00:04:45,117
عندما تلبس بهذا الشكل

114
00:04:45,152 --> 00:04:46,769
أنا أسف يا سيدي

115
00:04:46,803 --> 00:04:48,804
أنا فقط أتحمس جدا لنشر بهجة العطلة.

116
00:04:48,855 --> 00:04:51,140
حسنا, بالطبع أنت تذكر البهجة التي تملأ

117
00:04:51,191 --> 00:04:53,592
قلب ولد صغير يوم 29 فبراير.

118
00:04:53,610 --> 00:04:55,694
لا تفهمني خطأ. أنا أحب هذه الأجازة

119
00:04:55,729 --> 00:04:56,929
لكن هل تعرف لماذا؟

120
00:04:56,947 --> 00:04:58,697
سيدي. أنا لا أعرف أبدا لماذا.

121
00:04:58,732 --> 00:05:01,367
لأنه يوم إضافي لأداء الأعمال

122
00:05:01,401 --> 00:05:03,502
فرصة إضافية للربح

123
00:05:03,537 --> 00:05:05,471
لدى رهان مع زملاء غرفتي في مدرسة الأعمال

124
00:05:05,505 --> 00:05:06,772
كل 4 سنوات لنرى

125
00:05:06,790 --> 00:05:08,941
من يحقق أعلى مكسب يوم 29 فبراير

126
00:05:08,975 --> 00:05:11,994
لذلك أنا أعلن اليوم أن كابل تاون

127
00:05:12,045 --> 00:05:16,382
ستشتري زارو شركة الإنترنت ثلاثى الأبعاد

128
00:05:16,416 --> 00:05:19,552
سيكون ذلك مثل تلك الأقتباسات من الكتاب المقدس, مباشرة في وجهك

129
00:05:19,586 --> 00:05:22,221
نعم , الآن , إخلع تلك القبعة الصلعاء يا كينيث

130
00:05:22,255 --> 00:05:23,288
لدينا الكثير من العمل

131
00:05:23,306 --> 00:05:25,691
بالطبع, أخلع القبعة الصلعاء

132
00:05:25,725 --> 00:05:28,727
و ليس أن أضع شعري المستعار!

133
00:05:32,432 --> 00:05:35,434
حسنا, هو غنى بالتأكيد

134
00:05:41,358 --> 00:05:43,742
أنظري كم أن هذا الجمع ممل

135
00:05:43,777 --> 00:05:46,245
ثاد يعيش في عالمه الأحمق الصغير منذ وقت طويل

136
00:05:46,279 --> 00:05:49,548
و الآن هو يتلصص خارج صدفته مثل مممم

137
00:05:49,583 --> 00:05:50,983
أوه..ما إسم ذلك الحيوان؟

138
00:05:51,017 --> 00:05:53,702
تعرفين. ذلك الذي يعبر الشارع ببطء شديد.

139
00:05:53,753 --> 00:05:56,355
و من ثم تنحرفين لتتأكدي من إنك صدمتيه و من ثم سيارة

140
00:05:56,389 --> 00:05:59,341
آتية من الأتجاه الآخر تنحرف لتتجنبك
فتسقط من فوق جرف

141
00:05:59,376 --> 00:06:01,927
و من ثم في تلك الليلة تحظين أنت و مرافقك بأعظم علاقة جنسية

142
00:06:01,962 --> 00:06:03,863
في حياتكما لأنكما تتشاركان في سر

143
00:06:03,897 --> 00:06:06,665
- إنها سلحفاة يا جينا
- نعم, هو سلحفاة

144
00:06:06,683 --> 00:06:08,017
و هو يخرج من صدفته

145
00:06:08,051 --> 00:06:09,468
للمرة الأولى

146
00:06:09,503 --> 00:06:12,505
و عندما يفعل. فسوف يرى هذا

147
00:06:16,026 --> 00:06:19,028
أحقا يجب أن نخرج كل الأثاث من هنا؟

148
00:06:19,062 --> 00:06:20,696
عامل حوض السمك الخاص بي قادم ليبحث

149
00:06:20,730 --> 00:06:22,731
تحويل هذه الغرفة كلها لحوض سمك

150
00:06:22,782 --> 00:06:26,285
مما يطرح سؤال .من سيكون حقا في حوض السمك؟

151
00:06:26,319 --> 00:06:28,854
السمك أم نحن؟

152
00:06:28,889 --> 00:06:30,456
تحياتي يا زملاء العمل.

153
00:06:30,490 --> 00:06:32,374
السيد دوناجي يود أن يبلغكم أن

154
00:06:32,409 --> 00:06:35,327
للأسف, نظرا للركود الأقتصادي العالمي بسبب أوباما

155
00:06:35,362 --> 00:06:37,830
فلن يكون هناك علاوة 29 فبراير هذا العام

156
00:06:37,864 --> 00:06:40,216
ضحكة لئيمة..صوت مشروب يصب

157
00:06:40,250 --> 00:06:42,868
ما الذي تكتبه الآن أيها الحمار ذو الفك المرتخي

158
00:06:44,254 --> 00:06:45,504
ما كل هذه الخطابات. تراى؟

159
00:06:45,539 --> 00:06:47,089
إنها فقط خطابات المعجبين

160
00:06:47,140 --> 00:06:48,307
أعني هل يمكنك قراءة مجموعة خطابات

161
00:06:48,341 --> 00:06:50,476
من ناس تتطلع إلى؟

162
00:06:50,510 --> 00:06:53,562
كارت هدايا بقيمة 50 ألف دولار من مطعم بنيهانا

163
00:06:53,597 --> 00:06:56,015
صحيح لقد مثلت إعلان و صممت على أن

164
00:06:56,049 --> 00:06:57,449
يدفع لي بدولارات بيني

165
00:06:57,484 --> 00:07:01,987
لا يا سيدي هذا الكارت صالح فقط حتى فبراير 2012

166
00:07:02,022 --> 00:07:04,690
في أى عام أخر سيكون مارس قد حل بالفعل

167
00:07:04,724 --> 00:07:06,792
لكننا وجدناه اليوم

168
00:07:06,826 --> 00:07:08,444
إنها معجزة يوم 29 فبراير

169
00:07:08,495 --> 00:07:10,262
أيها السادة, لدينا يوم واحد لنأكل

170
00:07:10,297 --> 00:07:12,948
طعام ياباني بقيمة 50 ألف دولار

171
00:07:12,999 --> 00:07:14,066
هذا مستحيل

172
00:07:14,084 --> 00:07:16,101
لا يوجد مستحيل يوم 29 فبراير

173
00:07:16,136 --> 00:07:17,336
إنه مثل ما قلته عند ظهوري كضيف شرف

174
00:07:17,370 --> 00:07:19,088
في فيلم
<i>قفز ديف ويليام</i>

175
00:07:19,122 --> 00:07:22,958
أعطني محفظتك أيها العجوز.

176
00:07:23,009 --> 00:07:25,594
سيداتي و سادتي. أود أن أقدمكم إلى

177
00:07:25,629 --> 00:07:27,446
مستقبل كابل تاون

178
00:07:27,480 --> 00:07:29,148
مستقبل تصفح الشبكة

179
00:07:29,182 --> 00:07:31,317
و بصراحة تامة المستقبل

180
00:07:31,351 --> 00:07:34,353
مرحبا في عصر الإنترنت ثلاثى الأبعاد

181
00:07:43,964 --> 00:07:47,099
<i>عقب مؤتمر صحفي عنصري غير مقصود...</i>

182
00:07:47,117 --> 00:07:48,867
<i>ساعدونا "لنجلد" المنافسة.</i>

183
00:07:48,902 --> 00:07:50,102
<i>أسهم كابل تاون تهبط بحدة...</i>

184
00:07:50,136 --> 00:07:52,471
إحذر سيدي, هذه الأوراق سامة

185
00:07:52,505 --> 00:07:55,291
أنت تعرف مقولة " راوند أحمر كله في الحال

186
00:07:55,325 --> 00:07:57,826
راوند أخضر لا تأكله"

187
00:07:57,877 --> 00:07:59,778
كينيث أنا شاهدت نيوت جينحريتش ( متحدث في الأمم المتحدة) يأكل
طبق ضلوع

188
00:07:59,813 --> 00:08:02,280
أعتقد أن معدتي تستطيع تحمل بعض أوراق الراوند

189
00:08:02,299 --> 00:08:04,550
هل لديك فكرة لكم من الوقت ستحتاجني اليوم؟

190
00:08:04,584 --> 00:08:06,218
إحدى طيوري مريضة

191
00:08:06,252 --> 00:08:08,003
و أنا أريد أن أكون في المنزل في
موعدي لأعمدها

192
00:08:08,054 --> 00:08:11,006
كلانا سيبقى هنا حتى أصل إلى فكرة

193
00:08:11,057 --> 00:08:12,925
لتغيير مسار هذا اليوم للأفضل

194
00:08:12,959 --> 00:08:15,527
...هل ستشاهد برنامج تليفزيوني

195
00:08:15,562 --> 00:08:16,862
...و أنا فقط أطرح أفكار هنا

196
00:08:16,896 --> 00:08:18,464
يدعى
 ؟<i>كرة بصاق</i>

197
00:08:18,498 --> 00:08:20,799
سيدي, ريبيكا بيردستاين تحتاجني

198
00:08:20,834 --> 00:08:23,502
كينيث, كلنا يجب أن نضحيٍ

199
00:08:23,536 --> 00:08:26,038
شاهد ذلك

200
00:08:26,072 --> 00:08:28,273
شيري, أخشى أن شيئا ما قد طرأ في العمل

201
00:08:28,308 --> 00:08:29,675
و أنك ستضطرين للبقاء لوقت متأخر مع ليدي

202
00:08:29,709 --> 00:08:33,412
فقط ضعى بعض السكوتش على رقبتك و غيري
لون عينيكي

203
00:08:33,446 --> 00:08:35,814
إلى لون كريستال الشتاء و ستظن أنك أنا

204
00:08:35,832 --> 00:08:37,583
شكرا شيري.

205
00:08:37,617 --> 00:08:38,817
ليلة طيبة

206
00:08:38,835 --> 00:08:40,836
...كم عدد الغرف هنا

207
00:08:44,341 --> 00:08:46,208
إنها غرفة الألعاب خاصتي

208
00:08:46,259 --> 00:08:49,495
منضدة الألعاب تخرج من الأرضية

209
00:08:49,529 --> 00:08:50,496
منضدة !

210
00:08:52,065 --> 00:08:54,499
اللعنة..كان يجب أن أقول "أرضية" أولا

211
00:08:56,186 --> 00:08:57,720
إنسي ذلك..اللعنة!

212
00:08:59,222 --> 00:09:03,108
- كل ذلك من أجلك, ليز.
- ماذا؟

213
00:09:03,143 --> 00:09:06,345
أنا أحبك منذ أيام الكلية

214
00:09:06,379 --> 00:09:09,048
مشاهدتي لك كل يوم على المسرح

215
00:09:09,082 --> 00:09:11,717
و إدراكي أن والدي كان على خطأ

216
00:09:11,751 --> 00:09:13,085
أنا فعلا أحب الفتيات

217
00:09:13,119 --> 00:09:14,486
أوه..حسنا

218
00:09:14,521 --> 00:09:17,256
الحفل, شقة نيويورك, كل شيئ

219
00:09:17,290 --> 00:09:20,859
أتدرين لماذا خرجت من زارو و بعتها لكابل تاون؟

220
00:09:20,894 --> 00:09:24,496
فقط حتى أقابلك بالصدفة

221
00:09:24,531 --> 00:09:27,549
لذلك هى تسمى زارو

222
00:09:27,584 --> 00:09:31,587
في "لعبة العروش" زارو هو أمير تاجر ثرى

223
00:09:31,638 --> 00:09:38,043
يتمنى أن يتعرف على أم التنانين

224
00:09:38,061 --> 00:09:42,147
عظيم, حسنا....سكوبي دوو

225
00:09:42,182 --> 00:09:45,417
ليز إنتظري
عشرة ملايين دولار

226
00:09:45,452 --> 00:09:48,020
أريدك أن تفقديني عذريتي

227
00:09:48,054 --> 00:09:49,421
في ليلة 29 فبراير

228
00:09:49,456 --> 00:09:52,224
مقابل عشرة ملايين دولار

229
00:09:52,242 --> 00:09:53,409
حسنا, عشرين

230
00:09:53,443 --> 00:09:55,110
- لا, ثاد , أنا
- لا تجيبي الآن

231
00:09:55,161 --> 00:09:56,945
أعني, حسنا, إلا إذا كنتي ستقولين نعم

232
00:09:56,996 --> 00:09:59,782
- لا, أنت سمعتني أقول لا
- لا تجيبي الآن

233
00:09:59,833 --> 00:10:01,567
لا تجيبي الآن

234
00:10:06,372 --> 00:10:09,374
هيا....

235
00:10:17,550 --> 00:10:19,551
..إبن ال
<i>جلوب.</i>

236
00:10:23,973 --> 00:10:27,192
مستر جوردان, أنت لن تستطيع إنفاق كل ذلك مع حلول منتصف الليل

237
00:10:27,226 --> 00:10:29,594
أنت ظهرت في هذا الإعلان مقابل لا شيئ

238
00:10:29,629 --> 00:10:31,263
حسنا, المزحة ستنقلب ضدك لأن

239
00:10:31,297 --> 00:10:34,683
هذا الإعلان لم يذع أبدا لأسباب غير مبررة

240
00:10:36,102 --> 00:10:38,136
لقد لمست المنضدة ثانية

241
00:10:38,154 --> 00:10:40,238
يا إلهي, أطلب مساعدة

242
00:10:40,273 --> 00:10:43,358
سأضع رأسي على المائدة لوهلة

243
00:10:43,409 --> 00:10:47,379
الآن فلنبدأ, أحضر لنا زجاجة من أفضل نبيذ لديكم

244
00:10:47,413 --> 00:10:48,480
بالطبع سيد جوردان

245
00:10:48,514 --> 00:10:52,150
سيكون ذلك 12 دولار

246
00:10:52,185 --> 00:10:55,253
هاى ليز, أنا لا أستطيع إيجاد ثاد

247
00:10:55,288 --> 00:10:57,823
ثاد عرض على عرض غير لائق

248
00:10:57,857 --> 00:11:00,208
ليلة واحدة , 20 مليون دولار

249
00:11:00,259 --> 00:11:03,261
أوه يا إلهي, هذا حلم المنقبة عن الذهب

250
00:11:03,296 --> 00:11:04,496
- أين هو؟
- لا, جينا

251
00:11:04,514 --> 00:11:05,697
أنت لا تفهمين

252
00:11:05,732 --> 00:11:07,099
هو يحبني منذ أيام الكلية

253
00:11:07,133 --> 00:11:08,500
هو يريدني أنا فقط

254
00:11:08,518 --> 00:11:10,018
و أنت ما زلت هنا

255
00:11:10,053 --> 00:11:11,570
أنت تفكرين بالأمر

256
00:11:11,604 --> 00:11:14,005
ليز, أنت تعلمين أنك لن تفعلي هذا

257
00:11:14,023 --> 00:11:16,274
أنا في فسحة جنسية

258
00:11:16,309 --> 00:11:18,676
لكن أنت فتاة لطيفة مع صديق مقيم

259
00:11:18,694 --> 00:11:21,880
حبيبتي, أنا على وشك عمل شيئ مجنون

260
00:11:21,914 --> 00:11:23,315
يجب أن تفعل

261
00:11:23,349 --> 00:11:25,350
إنه 29 فبراير. الحياة الحقيقية تكن في مارس

262
00:11:25,385 --> 00:11:27,085
لا, فقط إسمعيني

263
00:11:27,120 --> 00:11:29,688
- لأنه إذا لم يفلح هذا
- لا يهم

264
00:11:29,722 --> 00:11:32,023
لا يؤخذ بأى شيئ يحدث في 29 فبراير

265
00:11:32,041 --> 00:11:34,993
لا يؤخذ بأى شيئ يحدث في 29 فبراير

266
00:11:35,027 --> 00:11:38,363
حسنا, إذن هذا لا شيئ

267
00:11:44,637 --> 00:11:45,837
هاى ليز. ما أخبارك؟

268
00:11:45,872 --> 00:11:47,873
كريس أنا على وشك عمل شيئ مجنون

269
00:11:47,907 --> 00:11:49,424
يجب أن تفعلي. إنه يوم 29 فبراير

270
00:11:49,475 --> 00:11:51,643
- الحياة الحقيقية تكن في مارس
- اوه,

271
00:11:51,677 --> 00:11:54,062
...لا إسمعني , لأن هذا حقا قد يدمر

272
00:11:54,097 --> 00:11:55,313
لا, لا يهم.

273
00:11:55,348 --> 00:11:56,848
لا يؤخذ بأى شيئ يحدث في 29 فبراير

274
00:11:56,883 --> 00:11:58,183
هاى إسمعي, يجب أن أذهب

275
00:11:58,217 --> 00:12:01,653
لكن مهما كان ذلك فلتفعليه

276
00:12:01,687 --> 00:12:03,388
إلهي.

277
00:12:03,423 --> 00:12:07,742
يبدو أن لدينا تحدي بين فاسقتين

278
00:12:07,777 --> 00:12:10,895
لقد صرفنا 6000 دولار فقط

279
00:12:10,913 --> 00:12:12,197
يجب علينا أن نستسلم

280
00:12:12,231 --> 00:12:14,633
- أبدا
- لا نستطيع الإستمرار في الأكل

281
00:12:14,667 --> 00:12:17,102
زر قميص لتز قفز و ضرب سيري

282
00:12:17,136 --> 00:12:18,804
يحتسب ذلك كأننا تلامسنا

283
00:12:18,838 --> 00:12:20,071
هذا هام

284
00:12:20,089 --> 00:12:21,173
دائما ما يخبرني الجميع

285
00:12:21,207 --> 00:12:22,841
بألا أتقاضى أجري بكروت الهدايا

286
00:12:22,875 --> 00:12:26,378
آنجي, محامي الخاص, صديقي الخيالي دوت كوم

287
00:12:26,412 --> 00:12:27,596
تراى, أنا حقيقي

288
00:12:27,630 --> 00:12:28,947
لقد نقلت أثاثك

289
00:12:28,981 --> 00:12:30,932
و نعم, يوم 29 فبراير أصبح شيئ تجاري جدا

290
00:12:30,967 --> 00:12:32,818
و قد نسى الناس ما يعنيه حقا

291
00:12:32,852 --> 00:12:34,419
لكن أنا أتذكر

292
00:12:34,454 --> 00:12:37,689
أحد أيام 29 فبراير عندما كنت صغيرا. تجمد نهر هارلم

293
00:12:37,723 --> 00:12:41,092
و أنا قررت أن أعبره حاملا مجموعتي من القرميد

294
00:12:41,110 --> 00:12:42,093
أخبرته ألا يفعل

295
00:12:42,128 --> 00:12:43,795
لا أحد يستطيع سماعك يا دوت كوم

296
00:12:43,830 --> 00:12:45,464
ثم وقعت من خلال الجليد

297
00:12:45,498 --> 00:12:47,432
ما زالوا لا يعرفون من أخرجني

298
00:12:47,467 --> 00:12:48,533
أنا فعلت

299
00:12:48,568 --> 00:12:50,836
تشارلي رانجل أعطاني ميدالية

300
00:12:50,870 --> 00:12:53,071
أحب أن أعتقد أنه كان ويليام 29 فبراير.

301
00:12:53,105 --> 00:12:54,639
أتؤمن حقا بويليام 29 فبراير؟

302
00:12:54,674 --> 00:12:56,041
إعتدت أن أفعل ذلك

303
00:12:56,075 --> 00:12:57,976
ثم حاولت أن آكل كل هذه البينيهانا

304
00:12:58,010 --> 00:13:00,579
و الآن لم أعد أعرف

305
00:13:00,613 --> 00:13:02,747
يجب أن أتمشى

306
00:13:02,781 --> 00:13:04,132
أفكر

307
00:13:04,167 --> 00:13:06,051
لكن يمكنني الشرح

308
00:13:06,085 --> 00:13:08,303
أنا ويليام 29 فبراير

309
00:13:08,337 --> 00:13:10,889
لا, حقا؟!

310
00:13:10,923 --> 00:13:12,624
أرجوك, صدقني

311
00:13:12,642 --> 00:13:13,958
تحلى بقليل من الإيمان

312
00:13:13,976 --> 00:13:15,927
آه.

313
00:13:15,962 --> 00:13:17,729
أشعر بالنعاس

314
00:13:21,033 --> 00:13:22,968
أنت مشهورة

315
00:13:23,002 --> 00:13:24,469
لدي لقطات لجسدك

316
00:13:26,105 --> 00:13:28,106
أتعلم ثاد؟ لقد كنت أحاول أن أتذكر

317
00:13:28,140 --> 00:13:31,643
كيف كانت الرقصة التي أداها رولف لليزل

318
00:13:31,661 --> 00:13:33,345
هل كانت هكذا؟

319
00:13:33,379 --> 00:13:36,998
نعم

320
00:13:37,033 --> 00:13:38,817
هذه هى

321
00:13:38,851 --> 00:13:41,503
هكذا رقص رولف

322
00:13:44,123 --> 00:13:49,294
لماذا لا تذهبي و تأتي بشراب لي أنا و ليز؟

323
00:13:49,328 --> 00:13:51,513
جيد جدا

324
00:13:51,547 --> 00:13:54,549
ليز, لحظة من فضلك

325
00:13:56,552 --> 00:13:59,137
إذا كنتي حقا ستفعلين ذلك فمن الأفضل أن تسرعي

326
00:13:59,171 --> 00:14:01,005
الآن هناك عارضات يستيقظن

327
00:14:01,023 --> 00:14:03,558
من حفلات الكوكايين الصاخبة
ساقيات متعددات الأجناس

328
00:14:03,609 --> 00:14:06,061
لديهن عقد نفسية من آبائهن,
راقصات باليه سابقات إضطررن للإعتزال

329
00:14:06,112 --> 00:14:07,712
لأن صدروهن أصبحت كبيرة جدا

330
00:14:07,747 --> 00:14:10,015
سيسمعون عن البليونير المتحمس

331
00:14:10,049 --> 00:14:12,951
و ثاد سينسى كل شيئ عن حبه الصغير

332
00:14:12,985 --> 00:14:15,320
هن قادمات يا ليز, كليك كليك

333
00:14:15,354 --> 00:14:18,373
هذا صوت كعوب أحذيتهن الحادة

334
00:14:18,407 --> 00:14:20,709
كليك كليك

335
00:14:20,743 --> 00:14:22,761
سيدي؟

336
00:14:22,795 --> 00:14:25,196
سيدي, أنت لا تبدو بخير.

337
00:14:25,231 --> 00:14:26,932
ما كان يجب أن تأكل أوراق الراوند هذه

338
00:14:26,966 --> 00:14:28,900
لا يمكن أن أكون مريضا

339
00:14:28,935 --> 00:14:30,835
أنا لن أخسر مال يوم 29 فبراير

340
00:14:30,869 --> 00:14:33,871
فقط سأستريح لوهلة

341
00:14:38,311 --> 00:14:40,478
أرجوك, تحسن يا سيدي

342
00:14:40,513 --> 00:14:42,514
لقد حفرت العديد من القبور

343
00:14:48,404 --> 00:14:50,888
لما أنت حزين يا بنى؟.
(وجه طويل تعني حزين)

344
00:14:50,906 --> 00:14:53,224
أنا فعلا لدى وجه طويل أنيق. شكرا لك

345
00:14:53,242 --> 00:14:56,428
لكنني لا أستطيع الإستمتاع بمجاملتك. لأنني حزين

346
00:14:56,462 --> 00:14:59,897
لقد بدأت أعتقد أن ويليام 29 فبراير ليس حقيقيا حتى

347
00:14:59,915 --> 00:15:02,117
سأفترض أنك ربما تكون على حق

348
00:15:02,168 --> 00:15:06,104
ويليام 29 فبراير غالبا ليس إلا قصة تحكى للأطفال

349
00:15:06,138 --> 00:15:07,905
لتساعد على بيع الحلوى

350
00:15:07,923 --> 00:15:11,626
لكن هذا الأحمق العجوز ما زال يؤمن أنه موجود

351
00:15:11,677 --> 00:15:14,412
بالضبط هنا, داخلنا جميعا

352
00:15:14,430 --> 00:15:16,581
أنا أسعل دم دائما

353
00:15:16,616 --> 00:15:19,384
أيمكن أن يكون ذلك ويليام 29 فبراير يحاول الخروج؟

354
00:15:19,418 --> 00:15:23,438
ربما كان كذلك, لكني أعتقد أنه لو كان هنا الآن

355
00:15:23,472 --> 00:15:25,357
ويليام 29 فبراير كان سيخبرك

356
00:15:25,391 --> 00:15:29,311
أن كل شيئ سيكون بخير, تراسي

357
00:15:29,362 --> 00:15:32,998
طالما أنت تتذكر من أين أتيت

358
00:15:33,032 --> 00:15:34,766
شكرا

359
00:15:34,800 --> 00:15:36,101
زى تنكري لطيف, بالمناسبة

360
00:15:36,135 --> 00:15:39,137
صحيح, زى تنكري

361
00:15:44,043 --> 00:15:46,961
حسنا, ما الذي يجب أن نفعله الآن؟

362
00:15:46,996 --> 00:15:49,180
كفاك ضغطا على

363
00:15:49,215 --> 00:15:51,783
ما أنت؟
وحش جماع؟

364
00:15:51,817 --> 00:15:54,919
أنا أسف, أنا متوتر

365
00:15:54,953 --> 00:15:59,457
هل الجنس مثلما يجدل النافي ضفائرهم معا
(فيلم آفاتار)

366
00:15:59,492 --> 00:16:00,825
بالتأكيد

367
00:16:00,860 --> 00:16:04,529
نعم ثاد هذا بالضبط ما هو عليه

368
00:16:04,563 --> 00:16:06,348
حسنا, أنظر, إذا كنا سنفعل ذلك

369
00:16:06,399 --> 00:16:08,650
...نوعا ما نحتاج أن نفعله الآن. قبل

370
00:16:09,769 --> 00:16:11,770
أوه..لا

371
00:16:13,472 --> 00:16:16,141
اللعنة, ساقطات مثيرات

372
00:16:18,111 --> 00:16:19,411
إستيقظ يا سيدي

373
00:16:19,415 --> 00:16:21,432
إستيقظ

374
00:16:23,185 --> 00:16:25,303
ما هذا؟

375
00:16:25,337 --> 00:16:26,637
كينيث, هل هذا أنا؟

376
00:16:26,672 --> 00:16:28,873
أنا لست كينيث

377
00:16:28,907 --> 00:16:30,858
أنا روح يوم 29 فبراير

378
00:16:30,893 --> 00:16:34,045
مرحبا بك في ماضي 29 فبراير الخاص بك

379
00:16:34,079 --> 00:16:36,581
جاكي, لا يمكننا الذهاب للموكب الإستعراضي اليوم

380
00:16:36,615 --> 00:16:42,086
لقد تم إستدعائي للعمل, في المستشفى, حيثما أعمل ممرضة

381
00:16:42,121 --> 00:16:44,655
لماذا تعرض على ذلك؟

382
00:16:44,690 --> 00:16:45,990
هذه هى نوعية المحنة

383
00:16:46,024 --> 00:16:48,159
التي جعلت مني الرجل الذي أنا عليه اليوم

384
00:16:48,193 --> 00:16:49,994
جيد , إبكي

385
00:16:50,028 --> 00:16:52,196
دع حزنك يشكل حفرة بداخلك

386
00:16:52,231 --> 00:16:53,631
تملأ فقط بالمال

387
00:16:53,665 --> 00:16:56,667
بالطبع سنذهب للموكب الإستعراضي اليوم يا جاكي

388
00:16:56,702 --> 00:16:58,770
لكن لا يمكنك الحصول على حلوى أو سجائر

389
00:16:58,804 --> 00:17:00,538
إلا بعد ذرف القليل من الدموع أولا

390
00:17:00,556 --> 00:17:02,006
كيف نسيت هذا الجزء؟

391
00:17:02,040 --> 00:17:04,108
و متى توقفنا عن إعطاء سجائر للأطفال؟

392
00:17:04,143 --> 00:17:06,260
إنها الحرب الليبرالية في يوم 29 فبراير

393
00:17:06,311 --> 00:17:09,514
حان وقت الذهاب يا سيد دوناجي

394
00:17:09,548 --> 00:17:13,818
مرحبا بك في حاضر يوم 29 فبراير

395
00:17:13,852 --> 00:17:15,787
حسنا سأغير لون عيني

396
00:17:15,821 --> 00:17:18,322
لكن يبدو ذلك كإهدار لسحر الفودو

397
00:17:18,357 --> 00:17:21,909
ليلة طيبة يا سيد دوناجي

398
00:17:21,944 --> 00:17:23,461
أسفة يا صغيرتي

399
00:17:23,495 --> 00:17:25,696
والدك لن يعود للمنزل هذه الليلة بسبب العمل

400
00:17:25,731 --> 00:17:27,582
هذا درس جيد

401
00:17:27,616 --> 00:17:29,500
هذا سيساعدها في الحياة

402
00:17:29,535 --> 00:17:32,537
هل أنت متأكد؟

403
00:17:32,571 --> 00:17:34,238
مرحبا بك في المستقبل

404
00:17:34,273 --> 00:17:36,240
بعد عشرون عاما من الآن

405
00:17:36,258 --> 00:17:37,241
هذه هى ليدي

406
00:17:37,276 --> 00:17:40,044
أفترض أن هذا إسطبل حصانها

407
00:17:40,078 --> 00:17:43,114
و هى تدق هذا المسمار  على سبيل النكتة المضحكة

408
00:17:43,148 --> 00:17:44,215
لا, سيد دوناجي

409
00:17:44,249 --> 00:17:46,651
هى تبني مساكن للإنسانية

410
00:17:46,685 --> 00:17:48,686
بعد أن فوت أنت كل أعياد يوم 29 فبراير

411
00:17:48,720 --> 00:17:51,122
بدأت هى في تجريب الليبرالية

412
00:17:51,156 --> 00:17:53,257
هذه ليست هى
لا يمكن أن تكون هى

413
00:17:53,292 --> 00:17:55,092
ما الذي فعلته بإبنتي؟

414
00:17:55,110 --> 00:17:56,444
أين ليدي؟

415
00:17:56,478 --> 00:17:59,030
هى في المنزل يا سيدي

416
00:17:59,064 --> 00:18:02,033
مع المربية

417
00:18:02,067 --> 00:18:03,267
ما زال هناك وقت

418
00:18:03,285 --> 00:18:05,769
أريدك أن تذهب إلى سيتاريللا
(سوق طعام فاخر)

419
00:18:05,787 --> 00:18:07,655
و أن تشتري أكبر راوند موجود

420
00:18:07,706 --> 00:18:09,106
النوع الذي بحجمي يا سيدي؟

421
00:18:09,124 --> 00:18:10,941
هذا هو

422
00:18:10,959 --> 00:18:14,778
لكن أولا, خذ ريبيكا بيردستاين للطبيب البيطري

423
00:18:14,796 --> 00:18:16,080
يا لها من ميتزفاه
(حفل يهودي)

424
00:18:16,114 --> 00:18:17,915
عيد 29 فبراير سعيد يا سيدي

425
00:18:17,949 --> 00:18:19,800
عيد 29 فبراير سعيد علينا جميعا!

426
00:18:21,253 --> 00:18:23,304
....ليز, لماذا لا تذهبي و

427
00:18:23,338 --> 00:18:24,722
أحضر شراب لك أنت و كارولينا؟

428
00:18:24,756 --> 00:18:26,123
طيب, حسنا

429
00:18:26,141 --> 00:18:29,143
يبدو أنه في هذه المرة الذكر سيكون في التشيك
(تنويع على مقولة الشيك في البريد)

430
00:18:29,177 --> 00:18:32,930
هذا النوع من خفة الدم هو شيئ لن تستطيع هى إعطائك إياه أبدا

431
00:18:32,964 --> 00:18:36,300
ليز, مدرس رياضة من رحلة سياحية في أندونسيا إتصل

432
00:18:36,335 --> 00:18:38,102
هو يريد إسترجاع قميصه

433
00:18:38,136 --> 00:18:40,504
حسنا, هذا جيد يا كيركوفا

434
00:18:40,539 --> 00:18:43,157
هذه حرقة جيدة

435
00:18:43,191 --> 00:18:46,160
ما الذي كان يحاول هذا العجوز إخباري به؟

436
00:18:46,194 --> 00:18:49,914
ما الذي سأفعله بكل هذا الطعام المجاني؟

437
00:18:49,948 --> 00:18:51,165
تذكر من أين أتيت؟

438
00:18:51,199 --> 00:18:54,452
لكن كلنا أتينا من البحر.
بحر؟

439
00:18:54,486 --> 00:18:57,338
مثل حرف سي الذي هو جزء من الأبجدية

440
00:18:57,372 --> 00:18:59,757
شوربة الأبجدية

441
00:18:59,791 --> 00:19:02,193
مطبخ شوربة
(يقدم طعام مجاني للفقراء)

442
00:19:02,227 --> 00:19:04,795
- مطبخ
- لا , لا تستمر

443
00:19:04,829 --> 00:19:06,931
مناظرة المطبخ مع ريتشارد نيكسون

444
00:19:06,965 --> 00:19:08,666
ريتشارد إم نيكسون

445
00:19:08,700 --> 00:19:10,368
قطار إم

446
00:19:10,402 --> 00:19:12,737
قطار الروح

447
00:19:12,771 --> 00:19:15,339
<i>شوربة دجاج للروح.</i>
(مجموعة قصصية)

448
00:19:15,374 --> 00:19:17,475
شوربة دجاج

449
00:19:17,509 --> 00:19:21,178
مطبخ شوربة

450
00:19:21,196 --> 00:19:24,198
هذه معجزة يوم 29 فبراير!

451
00:19:26,017 --> 00:19:28,152
عيد يوم 29 فبراير سعيد أيها السياح

452
00:19:28,186 --> 00:19:32,623
عيد يوم 29 فبراير سعيد أيها الشاذون سرا و تتقابلون في المدينة

453
00:19:38,080 --> 00:19:39,130
حقا؟

454
00:19:39,164 --> 00:19:40,864
عشرون مليون دولار. جديا؟

455
00:19:40,882 --> 00:19:43,000
سأنام أنا مع ثاد وارمالد مقابل ذلك.

456
00:19:43,034 --> 00:19:44,135
لم أستطع أن أفعلها.

457
00:19:44,169 --> 00:19:45,469
تعلم, ظللت أرى وجهك

458
00:19:45,504 --> 00:19:46,737
أيضا, لدى الكثير من الكرامة

459
00:19:46,772 --> 00:19:48,389
إذن, إمرأة أخرى؟

460
00:19:48,423 --> 00:19:50,007
عارضة فيكتوريا سيكريت

461
00:19:50,041 --> 00:19:53,043
تمتعوا بالطعام أيها المتشردون

462
00:19:58,317 --> 00:20:00,685
لقد أنقذت يوم 29 فبراير

463
00:20:00,719 --> 00:20:03,721
و تواصلت مع إبني

464
00:20:03,739 --> 00:20:07,057
و حللت قضية كبيرة من وقت سابق

465
00:20:07,075 --> 00:20:10,161
يوم 29 فبراير سعيد على الجميع

466
00:20:10,195 --> 00:20:12,363
هيا, تغير يا صاحبي

467
00:20:12,397 --> 00:20:14,732
هذه هى الروح

468
00:20:20,088 --> 00:20:24,008
يوم 29 فبراير سعيد يا حبيبتي

469
00:20:24,042 --> 00:20:25,609
نعم!

470
00:20:34,346 --> 00:20:37,791
حسنا, أظن أن كلنا قد تعلمنا شيئا الليلة

471
00:20:37,792 --> 00:20:39,697
عن الحب و الصداقة

472
00:20:39,698 --> 00:20:41,263
عن إنتهاز الفرص

473
00:20:41,264 --> 00:20:44,020
عن المعنى الحقيقي ليوم 29 فبراير

474
00:20:44,031 --> 00:20:47,534
لكن هذه الدروس ليست صالحة فقط كل 4 سنوات

475
00:20:47,568 --> 00:20:49,769
لا هى صالحة كل عام

476
00:20:49,804 --> 00:20:53,206
لأننا يجب أن نعيش كل يوم

477
00:20:53,240 --> 00:20:56,343
كأنه يوم 29 فبراير
و كل يوم 29 فبراير

478
00:20:56,377 --> 00:20:58,495
كأنه الأخير بالنسبة لك

479
00:20:58,546 --> 00:21:02,248
و إذا حدث و رأيت عجوز يرتدي بدلة زرقاء

480
00:21:02,283 --> 00:21:04,501
يخرج من وسط المحيط

481
00:21:04,552 --> 00:21:06,619
خذ وقتك لتقول هاودي

482
00:21:06,637 --> 00:21:09,956
فربما كان ذلك يستحق