﻿1
00:00:04,410 --> 00:00:07,445
ليمون"...ما رأيك؟"

2
00:00:07,479 --> 00:00:09,414
...مختطفة من قبل الخطر", نقطتان"

3
00:00:09,448 --> 00:00:10,999
قصة "آيفري جيسيب"), فاصلة)

4
00:00:11,033 --> 00:00:12,951
مقدم إليكم مع فواصل إعلانية محدودة

5
00:00:12,985 --> 00:00:14,953
"حفاضات "برايد بلادر
<font color="#0080ff">(المثانة الفخور)</font>

6
00:00:14,987 --> 00:00:17,205
برايد": تجعل من كل غرفة حماما"

7
00:00:17,256 --> 00:00:18,456
حقا؟ هذا هو العنوان؟

8
00:00:18,490 --> 00:00:19,874
لأنه بصفتي الكاتبة كنت أفكر

9
00:00:19,925 --> 00:00:21,993
"في تسميته "الرقص مع أوفيليا
<font color="#0080ff">(بطلة رواية هاملت)</font>

10
00:00:22,011 --> 00:00:23,294
لا تفكري كثيرا في الأمر

11
00:00:23,328 --> 00:00:24,495
إنها قصة حب كلاسيكية

12
00:00:24,513 --> 00:00:25,663
فتى يقابل فتاة

13
00:00:25,681 --> 00:00:26,965
الفتاة تخطتف من قبل طاغية آسيوي

14
00:00:26,999 --> 00:00:28,433
الفتى يصنع فيلم ليستعيد الفتاة

15
00:00:28,467 --> 00:00:30,768
الفتاة ممتنة للغاية فتصنع أشياء
عيد ميلاد للفتى

16
00:00:30,803 --> 00:00:32,053
الفتى يستغرق في النوم

17
00:00:32,104 --> 00:00:33,705
أنت تنسى أن الفتى يقابل أم الفتاة

18
00:00:33,739 --> 00:00:35,223
و ينجذبان لبعضهما بطريقة مقززة

19
00:00:35,274 --> 00:00:37,108
ما علاقة ذلك ب "آيفري" و أنا؟

20
00:00:37,142 --> 00:00:38,776
"إلتزمي فقط بالقصة يا "ليمون

21
00:00:38,811 --> 00:00:40,144
إحكيها تماما كما حدثت

22
00:00:40,178 --> 00:00:41,980
,إذا قمت بذلك بطريقة صحيحة
فسيتنكر الرجال الشواذ

23
00:00:42,014 --> 00:00:44,682
في صورة "آيفري" في الهالوين للعشرين عاما القادمة

24
00:00:44,700 --> 00:00:47,018
حسنا

25
00:00:47,036 --> 00:00:48,903
بمناسبة الحديث عن الهالوين,  هل ستتنكر هذا العام؟

26
00:00:48,954 --> 00:00:50,154
ليمون", نحن في مارس"

27
00:00:50,188 --> 00:00:51,188
"لأنني سأكون "ميت روم- مومياء
<font color="#0080ff">(تنويع على إسم السياسي الأمريكي ميت رومني)</font>

28
00:00:51,207 --> 00:00:52,740
إنها فكرتي, لا يمكنك سرقتها

29
00:00:52,791 --> 00:00:54,075
لماذا لا تكونين "ميت زومبي"؟
<font color="#0080ff">(تنويع على إسم نفس السياسي)</font>

30
00:00:54,126 --> 00:00:56,995
"لأنني حمقاء, أوه هيا يا "ليز

31
00:00:57,029 --> 00:01:00,365
فكري لمثلا, ثانية واحدة قبل أن تشتري
كل ذلك الشاش

32
00:01:00,399 --> 00:01:03,367
<font color="#ff0000"><i><b>30 Rock S06E14  مختطفة من قبل الخطر
Synced By YesCool www.addic7ed.com</b></i></font>

33
00:01:03,385 --> 00:01:15,392
<font face="Times New Roman" color="#ff0000"><i><b>ترجمة: ألفت عبدالله</b></i></font>

34
00:01:21,219 --> 00:01:23,988
...أنا لم أرد أن أكتب أؤلف أغنية للفيلم

35
00:01:24,023 --> 00:01:26,724
...أردت أن أركز على صناعة الفيلم

36
00:01:26,742 --> 00:01:28,860
أى فيلم؟ الفيلم التليفزيوني عن "آيفري"؟

37
00:01:28,894 --> 00:01:30,895
"لكن مدير أعمالي "جاري جرايسي

38
00:01:30,913 --> 00:01:33,397
...ناشدني أن أؤلف أغنية للفيلم

39
00:01:33,415 --> 00:01:36,451
أوه لا, في عقلها هى تتسلم جائزة بالفعل

40
00:01:36,502 --> 00:01:38,119
لأيا يكون ذلك

41
00:01:38,170 --> 00:01:40,588
"أريد أيضا أن أشكر المؤلفين المشاركين معى, "جاري جرايسي

42
00:01:40,623 --> 00:01:42,857
و "*****" الشخص المتشرد الذي سرقت منه اللحن
<font color="#0080ff">( أعتذر عن عدم كتابة إسم النبى لأنها تهينه)</font>

43
00:01:42,891 --> 00:01:46,344
نحن أيضا صورنا فيديو لأغنية الفيلم

44
00:01:46,378 --> 00:01:47,629
شكرا

45
00:01:47,680 --> 00:01:50,748
♫ مخطوفة, قلبي قد سرق ♫

46
00:01:50,766 --> 00:01:55,753
♫ أنا مخطوفة و أتسائل إلى متى ♫

47
00:01:55,771 --> 00:01:57,355
♫ حبيبي غائب حتى الآن ♫

48
00:01:57,389 --> 00:02:00,091
♫ و لكن ليس للأبد ♫

49
00:02:00,109 --> 00:02:01,526
♫ أنا مخطوفة ♫

50
00:02:01,560 --> 00:02:03,861
هذا رائع

51
00:02:03,896 --> 00:02:06,263
أنا لم أكن أدرك حتى أن
أغنيتك هى الأصلية

52
00:02:06,282 --> 00:02:07,315
ما الذي تتحدث عنه؟

53
00:02:07,366 --> 00:02:08,983
آل" الغريب"

54
00:02:09,034 --> 00:02:12,904
♫ حقيبة الظهر, السحاب مكسور ♫

55
00:02:12,938 --> 00:02:16,958
♫ "في حقيبة ظهري, و قد فقدت لعبتي "باكوجان ♫

56
00:02:16,992 --> 00:02:21,162
♫ حافظة الأوراق, لوح الحلوى, ترموسي وقع على الأرض ♫

57
00:02:21,213 --> 00:02:23,164
♫ حقيبة ظهر تالفة ♫

58
00:02:23,215 --> 00:02:24,615
ما هذا؟

59
00:02:24,633 --> 00:02:27,502
آل يانكوفيك" الغريب تهكم على أغنيتك"

60
00:02:27,553 --> 00:02:30,722
"مثل أغنية "مايكل جاكسون" "كلها", أو أغنية "آديل" "أحدهم يحب الطعام
<font color="#0080ff">( Beat It & Someone Like You)</font>

61
00:02:30,756 --> 00:02:33,457
إنه شرف عظيم

62
00:02:33,475 --> 00:02:35,560
مثلما عندما يريد الناس أن يروا
"قوامك في مهرجان "ماردي جرا

63
00:02:35,594 --> 00:02:36,928
إنه ليس مثل ذلك في شيئ

64
00:02:36,962 --> 00:02:38,012
أنا سأتصل بمحامي

65
00:02:38,063 --> 00:02:40,565
آل" الغريب أفسد شيئا جميلا"

66
00:02:40,599 --> 00:02:42,299
"تم تأليفه ليلهي "جاري حرايسي

67
00:02:42,318 --> 00:02:48,189
بينما هو يفيق من الميث
<font color="#0080ff">(نوع من المخدرات)</font>

68
00:02:48,240 --> 00:02:50,241
هاى "كينيث", حلة لطيفة

69
00:02:50,275 --> 00:02:52,944
والدي إرتداها في حفل تخرجه من الثانوية

70
00:02:52,978 --> 00:02:56,247
"طابع الحفل كان "السحر تحت طائلة قوانين جيم كرو
<font color="#0080ff">(قوانين فصل الأعراق)</font>

71
00:02:56,281 --> 00:02:58,282
إذن, ما الأمر؟

72
00:02:58,316 --> 00:03:01,869
حسنا كما تعلمين, حدثت لي مؤخرا
نكسة صغيرة

73
00:03:01,920 --> 00:03:04,505
في هدفي لأصبح رئيس التلفاز

74
00:03:04,540 --> 00:03:07,458
لكنني مستعد لأبدأ ثانية من القاع

75
00:03:07,492 --> 00:03:09,377
حسنا, نحن حقا لا نوظف حاليا

76
00:03:09,428 --> 00:03:11,262
سأفعل أى شيئ

77
00:03:11,296 --> 00:03:12,930
ما عدا العمل في قسم الصوت

78
00:03:12,965 --> 00:03:13,965
..هؤلاء الأشخاص

79
00:03:13,999 --> 00:03:15,332
عباقرة جميلي المظهر

80
00:03:15,351 --> 00:03:16,333
حفر...
<font color="#0080ff">(نعتهم بالأوغاد)</font>

81
00:03:16,352 --> 00:03:17,552
"أنظر, أنا أسفة يا "كينيث

82
00:03:17,603 --> 00:03:18,686
الأمر فقط أن الميزانية محدودة حقا

83
00:03:18,721 --> 00:03:19,687
حسنا

84
00:03:19,722 --> 00:03:21,856
لكن إذا أصبح أى شيئ متاحا

85
00:03:21,890 --> 00:03:24,609
ضعي رسالة في زجاجة و ألقيها
في النهر

86
00:03:24,643 --> 00:03:28,563
ذلك حيثما أذهب كل يوم
لأصطاد الأحذية

87
00:03:28,614 --> 00:03:31,566
قل لي أيها البواب العجوز

88
00:03:31,617 --> 00:03:33,484
أتعلم إن كانوا يوظفون في قسم الصيانة؟

89
00:03:33,518 --> 00:03:35,903
أوه, نحن دائما نبحث عن الجيل التالي من البوابين

90
00:03:35,954 --> 00:03:37,872
ألق بسيرتك الذاتية في الطابق الرابع

91
00:03:37,906 --> 00:03:42,026
و سنكون على إتصال

92
00:03:42,044 --> 00:03:44,412
حسنا, أيها الجمع

93
00:03:44,463 --> 00:03:46,030
..مرحبا بكم في منضدة القراءة ل

94
00:03:46,048 --> 00:03:49,083
"مختطفة من قبل الخطر"
(قصة آيفري جيسيب)

95
00:03:49,134 --> 00:03:50,701
مقدمة إليكم مع فواصل إعلانية محدودة

96
00:03:50,719 --> 00:03:52,253
"من حفاضات "برايد

97
00:03:52,304 --> 00:03:54,255
برايد": العالم هو مرحاضك"

98
00:03:54,306 --> 00:03:55,339


99
00:03:55,373 --> 00:03:58,259
"تأليف "إليزابيث ديابلو ليمون

100
00:03:58,310 --> 00:03:59,376
سنفتتح على مطعم في وسط البلدة

101
00:03:59,395 --> 00:04:01,545
جاك دوناجي", في الخمسينات, رأس"
أيرلندي كبير

102
00:04:01,563 --> 00:04:03,314
يرتشف الشراب مع "آيفري", في الثلاثينات

103
00:04:03,348 --> 00:04:05,850
آيفري", هل تعتقدين في الحب من أول نظرة؟"

104
00:04:05,884 --> 00:04:07,384
أنا أؤمن بشيئين

105
00:04:07,403 --> 00:04:09,320
الكسب السريع و المنحنيات السريعة

106
00:04:09,354 --> 00:04:11,055
نقطع قطع سريع على ليلة من العاطفة

107
00:04:11,073 --> 00:04:12,407
في غرفة مظلمة تماما

108
00:04:12,441 --> 00:04:15,276
,مناطق ثوب الإستحمام
إحصلوا على تدريب رياضي

109
00:04:15,310 --> 00:04:17,728
داخلي, غرفة فندق بعد شهر

110
00:04:17,746 --> 00:04:19,530
جاك" يجلس على السرير مرتديا حلة سهرة"

111
00:04:19,564 --> 00:04:20,531
هاتفه الخلوي يرن

112
00:04:20,566 --> 00:04:22,033
جاك", أين أنت؟"

113
00:04:22,067 --> 00:04:24,452
نكشف عن حبيبة "جاك" في الثانوية
"نانسي دونوفان"

114
00:04:24,503 --> 00:04:26,037
في السرير جواره

115
00:04:26,071 --> 00:04:28,456
جاك", من يتصل بك"

116
00:04:28,507 --> 00:04:30,358
في مثل هذه الساعة المتأخرة اللعينة؟

117
00:04:30,392 --> 00:04:31,692
أمك؟

118
00:04:31,727 --> 00:04:33,744
جاك" ينظر حوله في حفل الزفاف"

119
00:04:33,762 --> 00:04:36,647
"قبالته صديقته "ليز", فكر في "كورتني كوكس
<font color="#0080ff">(Friends مونيكا في مسلسل)</font>

120
00:04:36,682 --> 00:04:38,216
ترقص مع طيار وسيم

121
00:04:38,250 --> 00:04:39,550
فكر في "فريد جراندي" شاب
<font color="#0080ff">(ممثل كوميدي)</font>

122
00:04:39,584 --> 00:04:40,852
"جاك" يلتفت إلى "نانسي"

123
00:04:40,886 --> 00:04:42,253
"أنا أحبك يا "نانسي

124
00:04:42,271 --> 00:04:43,521
أريد أن أتزوجك

125
00:04:43,555 --> 00:04:44,722
"توقف يا "جاك

126
00:04:44,756 --> 00:04:48,025
آيفري" هنا, و هى حامل"

127
00:04:48,060 --> 00:04:49,760
جاك" يبدو مصدوما"

128
00:04:49,778 --> 00:04:51,095
يجب أن تفعل الصواب

129
00:04:51,130 --> 00:04:52,563
"أنا سأفتقدك يا "جاك

130
00:04:52,597 --> 00:04:55,867
"هيا "ريد سوكس
<font color="#0080ff">( فريق بيسبول)</font>

131
00:04:55,901 --> 00:04:57,601
شخصيتي تبدو سلبية للغاية

132
00:04:57,619 --> 00:04:59,270
أعني, ماذا لو كنت مثل

133
00:04:59,288 --> 00:05:02,206
"أريد أن أمارس الحب مع كليكما مرة أخرى لأقرر"

134
00:05:02,241 --> 00:05:03,574
...لا أعرف, أنا لست مؤلف لكن

135
00:05:03,608 --> 00:05:04,608
إفعلي ذلك

136
00:05:04,626 --> 00:05:05,827
...نعم

137
00:05:05,878 --> 00:05:07,278
ليز", هل أبالغ في أداء اللكنة؟"

138
00:05:07,296 --> 00:05:08,946
لا, هكذا تبدو لكنة أهل "بوسطن" بالنسبة لي

139
00:05:08,964 --> 00:05:10,081
- عظيم
- "ليمون"

140
00:05:10,115 --> 00:05:12,917
مكتبي, الآن

141
00:05:12,951 --> 00:05:14,385
هاى

142
00:05:14,419 --> 00:05:15,503
لديك بشرة رائعة

143
00:05:15,554 --> 00:05:17,171
أنا متزوجة من إمرأة

144
00:05:17,222 --> 00:05:22,260
لدى أربع بوصات من الصلب ربما
تغير رأيك

145
00:05:22,294 --> 00:05:25,680
سيد", كم سيستغرق من الوقت الحصول"
على أمر إيقاف

146
00:05:25,731 --> 00:05:27,798
ضد "آل يانكوفيك" الغريب؟

147
00:05:27,816 --> 00:05:29,300
أوه, هذا مؤسف للغاية

148
00:05:29,318 --> 00:05:32,570
هل أخذوا أيضا رخصة مسدسك؟

149
00:05:32,604 --> 00:05:34,305
"لا تفعلي ذلك يا "جي-مو

150
00:05:34,323 --> 00:05:35,907
أنت لا تريدين العبث مع "آل" الغريب

151
00:05:35,941 --> 00:05:37,141
أوه, من فضلك

152
00:05:37,159 --> 00:05:38,943
أنا لست خائفة من أى شخص في
مجال الإستعراض

153
00:05:38,977 --> 00:05:41,746
"لقد رفضت ممارسة الحب مع "هارفي واينستين
<font color="#0080ff">(منتج سينمائي)</font>

154
00:05:41,780 --> 00:05:44,615
في ليس أقل من ثلاث مناسبات...من خمس

155
00:05:44,649 --> 00:05:46,584
أنا أقول لك, فقط دعيه يفعلها

156
00:05:46,618 --> 00:05:48,652
إيمينيم" تراجع, "ليدي جاجا" تراجعت"

157
00:05:48,670 --> 00:05:51,589
تراسي", من المفترض أن أؤدي الأغنية في"
برنامج "فالون" الليلة

158
00:05:51,623 --> 00:05:53,758
لا يمكنني فعل ذلك الآن, لقد فسد الأمر

159
00:05:53,792 --> 00:05:56,711
- سأضطر لكتابة أغنية جديدة
- ألا تفهمين؟

160
00:05:56,762 --> 00:05:58,179
سيتهكم عليك مرة أخرى

161
00:05:58,213 --> 00:06:00,998
,هذا هو ما يفعله
هذا كل ما يفعله

162
00:06:01,016 --> 00:06:02,633
لا يمكنك إيقافه

163
00:06:02,667 --> 00:06:07,221
إلا إذا كتبت أغنية لا يمكن التهكم عليها

164
00:06:07,272 --> 00:06:08,339
مستحيل

165
00:06:08,357 --> 00:06:09,640
"ما الذي تعتقدين أن "فيل كولينز
<font color="#0080ff">(موسيقي بريطاني)</font>

166
00:06:09,674 --> 00:06:11,392
كان يحاول فعله بأغنية "سوسوديو"؟

167
00:06:11,443 --> 00:06:14,511
التي تهكم عليها "آل" الغريب في
سوب سوبيو" الشهيرة"

168
00:06:14,530 --> 00:06:17,681
,أنا لا أقول أن الأمر سيكون سهلا
لكن إذا هناك أى شخص في العالم

169
00:06:17,699 --> 00:06:19,901
...موهوب كفاية ليقم بالأمر

170
00:06:19,952 --> 00:06:20,952
سأصنع قهوة

171
00:06:20,986 --> 00:06:22,353
أنت أيضا إصنعي قهوة

172
00:06:22,371 --> 00:06:24,622
بعد مسابقة القهوة, سنبدأ العمل

173
00:06:25,656 --> 00:06:26,657
أحقا يا "ليمون"؟

174
00:06:26,691 --> 00:06:29,327
كان من الضروري أن تشملي "نانسي دونوفان" في
نصك السينيمائي؟

175
00:06:29,361 --> 00:06:31,379
لقد أخبرتني أن أكتبه تماما كما حدث

176
00:06:31,413 --> 00:06:32,580
ليس ذلك ما حدث

177
00:06:32,631 --> 00:06:34,632
أنت أخذت الحقائق ثم حرفتيها

178
00:06:34,666 --> 00:06:37,868
مثلما أخذ "تشابي تشاكر" رقصة الوقوف التقليدية
<font color="#0080ff">(مطرب و مخترع رقصة التويست)</font>

179
00:06:37,886 --> 00:06:39,503
"و صنع منها أضحوكة ب "التويست

180
00:06:39,537 --> 00:06:40,972
"هذه قصة حب يا "ليمون

181
00:06:41,006 --> 00:06:44,041
من الواضح أنه ليس لديك أى فكرة
عن كيفية كتابة الرومانسية

182
00:06:44,059 --> 00:06:45,542
هاى, لم تكن لتقول ذلك لو كنت قرأت

183
00:06:45,561 --> 00:06:47,345
"مؤلفي الخاص عن برنامج "صائدي الأساطير

184
00:06:47,379 --> 00:06:49,046
إنه مثير

185
00:06:49,064 --> 00:06:52,216
و مرحبا بك في عدم تحريف المزيد من الحقائق

186
00:06:52,234 --> 00:06:53,985
مثل حقيقة أن "نانسي" تطلقت
من أجلك

187
00:06:54,019 --> 00:06:57,054
و هى لا تدري أنك بالفعل قد جعلت
إمرأة أخرى حامل

188
00:06:57,072 --> 00:06:59,023
و عندما هجرتك "آيفري" من أجل مهنتها

189
00:06:59,057 --> 00:07:01,359
أخبرتها أن تذهب

190
00:07:01,393 --> 00:07:03,828
جاك", نحتاج أن نتكلم"

191
00:07:03,862 --> 00:07:05,079
الآن, هناك تلك الفاسقة المثيرة

192
00:07:05,113 --> 00:07:06,730
"هاى, أنا "ليز

193
00:07:06,748 --> 00:07:07,865
"أنا أعمل لدى "جاك

194
00:07:07,899 --> 00:07:09,166
"ديانا جيسيب"

195
00:07:09,201 --> 00:07:10,901
و أنا سعيدة لمشاهدة أن نهاية لعبة المساواة
بين الجنسين

196
00:07:10,919 --> 00:07:14,038
"أن ترتدي النساء ملابسهن للعمل مثل "دينيس المزعج
<font color="#0080ff">(شخصية كارتونية)</font>

197
00:07:14,072 --> 00:07:15,373
ديانا", لم أكن أتوقع قدومك"

198
00:07:15,407 --> 00:07:18,242
لقد نما إلى علمي أن فيلم تليفزيوني

199
00:07:18,260 --> 00:07:20,077
يتم صنعه عن إبنتي

200
00:07:20,095 --> 00:07:21,462
أعلم أنك لم تكوني ستوافقين

201
00:07:21,513 --> 00:07:22,880
"لأن ذلك فظ يا "جاك

202
00:07:22,914 --> 00:07:26,467
مثل نذور الزواج الشخصية, أو الوقوف في
تجمع

203
00:07:26,518 --> 00:07:28,085
و أن أسمع عن الموضوع مثلما فعلت

204
00:07:28,103 --> 00:07:30,204
مدبرة منزلي بدأت في الصراخ

205
00:07:30,229 --> 00:07:32,829
"جينا ماروني" الصديقة السابقة ل " بابلو إسكوبار"
<font color="#0080ff">(تاجر مخدرات كولومبي)</font>

206
00:07:32,854 --> 00:07:35,754
و المضيفة العارية في قناة "نيكولوديان" المكسيكية

207
00:07:36,279 --> 00:07:39,279
ستلعب دور الصحفية المختطفة "آيفري جيسيب" في
فيلم أمريكي

208
00:07:39,304 --> 00:07:41,804
"الراعي الرسمي حفاضات "برايد

209
00:07:41,829 --> 00:07:44,829
برايد": أحصل على بالوعة خاصة في بنطالك"

210
00:07:45,437 --> 00:07:47,905
كان يجب أن أتصل, لكنني ظننت أن
الأمر سيكون غريبا

211
00:07:47,939 --> 00:07:50,408
أنا..أنا أعني أنني فكرت أنك سترفضين

212
00:07:50,442 --> 00:07:52,609
ليس أن هناك أى شيئ غريب بيننا

213
00:07:52,628 --> 00:07:55,496
بالطبع لا يوجد أى سبب أخر
ليكون الأمر غريبا

214
00:07:55,547 --> 00:07:57,531
و أنا لم أحلم أنني جارية حب

215
00:07:57,566 --> 00:08:00,167
لفضائي على شكل حبار له رأسك

216
00:08:00,218 --> 00:08:02,003
جاك", إذا كان هذا الفيلم التليفزيوني سيساعد

217
00:08:02,054 --> 00:08:03,554
فلن أقف في طريقه

218
00:08:03,588 --> 00:08:05,139
لكنني سأظل هنا لأتأكد

219
00:08:05,173 --> 00:08:06,557
أن إسم "جيسيب" لن يتلطخ

220
00:08:06,591 --> 00:08:08,359
بالطبع, أحب أن أحصل عليك

221
00:08:08,393 --> 00:08:11,679
أعني كضيفة, و ليس تحت شلال

222
00:08:11,730 --> 00:08:15,182
سأذهب لأغتسل, القطار كان مقززا

223
00:08:15,233 --> 00:08:18,269
لقد جئت بالطائرة, لكنني رأيت قطار
من النافذة

224
00:08:21,239 --> 00:08:22,973
ماذا تفعلين؟ إرحلي

225
00:08:22,991 --> 00:08:25,409
لا, هذا غريب, و أنا لن أدعه يصبح
أكثر غرابة

226
00:08:25,444 --> 00:08:28,029
طوال حياتي, كنت عذولا

227
00:08:28,080 --> 00:08:31,248
تمنع الناس من ممارسة الحب

228
00:08:31,283 --> 00:08:33,701
"حسنا, لقد إنتهى الفيلم يا "ليزي

229
00:08:33,735 --> 00:08:35,169
لماذا لا تذهبين إلى السرير؟

230
00:08:35,203 --> 00:08:37,538
هل تمزح؟ إنها ذكراكم السنوية

231
00:08:37,589 --> 00:08:38,589
نحن نحتفل

232
00:08:38,623 --> 00:08:41,492
دعنا نزيل قشور الجروح تلك عن ركبتي

233
00:08:41,510 --> 00:08:43,878
"في الكلية كانوا يسمونني "المانعة

234
00:08:43,929 --> 00:08:45,713
أنا لا أحتاج لوصى

235
00:08:45,764 --> 00:08:46,964
أنا أسفة, لكنك مجهد و وحيد

236
00:08:46,998 --> 00:08:48,549
و هذه المرأة لديها بشرة بلا عيوب

237
00:08:48,600 --> 00:08:50,267
مثل دجاجة عضوية

238
00:08:50,302 --> 00:08:52,836
أنا لم أتناول الغداء

239
00:08:52,854 --> 00:08:56,624
- أوه, أنت مازلت هنا
- هذا ما يقوله الجميع

240
00:08:58,722 --> 00:08:58,722
+

241
00:09:00,134 --> 00:09:03,484
سيد "جورسك", أعلم أنني قد أبدو ذو مؤهلات زائدة

242
00:09:03,519 --> 00:09:06,130
لكنني لا أعتقد أن هناك أى وظائف صغيرة

243
00:09:06,164 --> 00:09:08,265
فقط أناس صغار

244
00:09:08,300 --> 00:09:11,936
مثل الأطفال, أو عملاق بعيد جدا عنك

245
00:09:11,970 --> 00:09:15,889
كل ما أريده هو فرصة يا سيدي, لأعمل ثانية

246
00:09:15,924 --> 00:09:18,976
لأعظم مؤسسة وجدت على الإطلاق

247
00:09:19,010 --> 00:09:22,146
منذ خلق الأرض من 800 عام مضت

248
00:09:22,180 --> 00:09:27,451
♫ أنا أحب هذا ♫

249
00:09:27,485 --> 00:09:30,904
هذا كل ما سترتديه "جينا" في الفيلم

250
00:09:30,956 --> 00:09:32,856
لكن بالطبع, "جينا" ليست نحيلة الأرداف

251
00:09:32,874 --> 00:09:35,025
مثل "آيفري" أو مثلك

252
00:09:35,043 --> 00:09:38,295
نساء "جيسيب" يصبن بترقق عظام فظيع
في الكبر

253
00:09:38,330 --> 00:09:40,497
لابد أنكم تتفتتن مثل التماثيل الإغريقية

254
00:09:40,531 --> 00:09:42,032
هل تحبون الأخبار التافهة يا شباب؟

255
00:09:42,050 --> 00:09:43,167
إنتبهوا إلى ذلك

256
00:09:43,201 --> 00:09:45,803
واحد من كل أربع أمريكيين لديه مرض تناسلي

257
00:09:45,837 --> 00:09:49,039
كلاميديا, قوباء, تشكيلة من تورم الأعضاء التناسلية

258
00:09:49,057 --> 00:09:51,308
- "هذا كاف جدا يا "ليمون
- تقرحات المعى المستقيم

259
00:09:51,343 --> 00:09:53,260
- ليمون", كلمة"

260
00:09:53,311 --> 00:09:55,929
وقت مستقطع للممثل

261
00:09:55,981 --> 00:09:57,765
فقط أريد أن يعرف الجميع أنني سأتبع
طريقة الممثل

262
00:09:57,816 --> 00:09:59,483
سأظل متقمص الشخصية طوال الوقت

263
00:09:59,517 --> 00:10:00,684
إنها تقنية إخترعها

264
00:10:00,718 --> 00:10:02,519
"كونستانتين ستانسلافسكي"
<font color="#0080ff">(ممثل و مخرج روسي)</font>

265
00:10:02,553 --> 00:10:03,937
عندما كان في الرابعة من عمره

266
00:10:03,989 --> 00:10:05,656
و أراد أن يتصرف كقرصان

267
00:10:05,690 --> 00:10:07,908
"هذا هو "لانس درايك ماندريل

268
00:10:07,942 --> 00:10:09,109
سيلعب دوري في الفيلم

269
00:10:09,160 --> 00:10:11,028
- سأصبح..أنت
- هون عليك أيها الزعيم

270
00:10:11,062 --> 00:10:13,897
"لانس", هذه "ديانا جيسيب" والدة "آيفري"

271
00:10:13,915 --> 00:10:16,834
ديانا", هل أنت مسافرة عبر الزمن؟"

272
00:10:16,868 --> 00:10:18,168
لأنني لا أعرف كيف يمكن لحماتي

273
00:10:18,203 --> 00:10:20,371
أن تكون أصغر من زوجتي؟

274
00:10:20,405 --> 00:10:22,239
هل من المفترض أن أكون أنا قائل ذلك؟

275
00:10:22,257 --> 00:10:23,573
لأنني لن أستخدم إطلاقا كل ذلك الحساب

276
00:10:23,591 --> 00:10:24,875
في مجاملة لإمرأة

277
00:10:24,909 --> 00:10:26,460
عقلهن لا يستطيع التعامل مع الأمر

278
00:10:26,511 --> 00:10:27,577
إنه التطور

279
00:10:27,595 --> 00:10:29,346
تلك بالضبط نوعية

280
00:10:29,381 --> 00:10:30,714
الأشياء التي أحتاج معرفتها

281
00:10:30,748 --> 00:10:32,582
"هاى, سؤال سريع يا "جاك

282
00:10:32,600 --> 00:10:34,968
سروالنا الداخلي, هل هو قطع بيكيني أسود عادي

283
00:10:35,020 --> 00:10:37,271
أم سراويل قصيرة حريرية عليها "تويتي بيرد"؟

284
00:10:37,305 --> 00:10:38,355
لأن لدى كلاهما

285
00:10:38,390 --> 00:10:39,423
أعتقد أن أنت و أنا يجب

286
00:10:39,441 --> 00:10:42,142
أن نعقد إجتماعا مع قسم الملابس

287
00:10:42,193 --> 00:10:45,729
الشبه مذهل جدا, ألا تعتقدين؟

288
00:10:45,763 --> 00:10:50,984
معصمي طيار مقاتل, الشعر مثل فراء كلب ماء ناضج

289
00:10:51,036 --> 00:10:53,103
أكتاف يمكن ركوبها بدون سرج

290
00:10:53,121 --> 00:10:55,989
أنا واثقة أنك لا تريدين سماع هذا

291
00:10:56,041 --> 00:11:00,861
لكن كل إمرأة هنا تود لو تنسل مع زوج إبنتك

292
00:11:00,895 --> 00:11:02,379
- تفعل ماذا؟
- أيا كان

293
00:11:02,414 --> 00:11:03,580
تثقبي به الحائط

294
00:11:03,614 --> 00:11:05,549
المقصد هو, أن ذلك سيكون خطأ

295
00:11:05,583 --> 00:11:07,885
"لأننا جميعا نعمل لدى "جاك

296
00:11:07,919 --> 00:11:10,587
"لكن إلهي, سأخبرك أن هذا ال "لانس درايك ماندريل

297
00:11:10,621 --> 00:11:12,339
يبدو كثاني أفضل إختيار

298
00:11:12,390 --> 00:11:16,009
لا أمانع أن أعطيه الناى الجلدي القديم

299
00:11:16,061 --> 00:11:19,063
مشوق

300
00:11:21,149 --> 00:11:22,850
حسنا, ماذا عن ذلك؟

301
00:11:22,901 --> 00:11:25,402
- ♫ لا تقل وداعا ♫
- هل تمزحين معي؟

302
00:11:25,437 --> 00:11:28,989
,لا تأكل تلك الفطيرة, لا تأكل بطاطسي المحمرة
لا ترتدي ربطة العنق تلك

303
00:11:29,023 --> 00:11:30,107
لا تشم ذلك الشخص

304
00:11:30,141 --> 00:11:32,142
يجب أن نكون أفضل من هذا

305
00:11:32,160 --> 00:11:34,194
حسنا

306
00:11:34,245 --> 00:11:36,280
♫ هذه العيون الوحيدة ♫

307
00:11:36,314 --> 00:11:38,582
معذرة, هل قلتي أفخاذ من هراء؟

308
00:11:38,616 --> 00:11:41,318
لأن هذا هو إسم القارب الذي
سيشتريه "آل" الغريب

309
00:11:41,336 --> 00:11:43,820
بالمال الذي سيكسبه من ورائك...أيتها الفاسقة الغبية

310
00:11:43,838 --> 00:11:45,655
أنا أسف, أنا فقط أهتم بالأمر بشدة

311
00:11:45,673 --> 00:11:47,591
ربما كان من الأفضل لو نؤلف أغنية عن البيتزا

312
00:11:47,625 --> 00:11:50,377
لأنه في نهاية اليوم , هذا ما سينتهي إليه الأمر

313
00:11:50,428 --> 00:11:51,828
أوه يا إلهي

314
00:11:51,846 --> 00:11:53,663
لو فعلنا ذلك, فسيكون بلا حيلة

315
00:11:53,681 --> 00:11:56,300
لا يوجد شيئ يمكنك تحوير كلمة "بيتزا" إليه

316
00:11:56,334 --> 00:11:58,835
- لأنها غريبة بالفعل
- بالضبط

317
00:11:58,853 --> 00:12:01,855
آل" الغريب على وشك تذوق دوائه الخاص"

318
00:12:04,025 --> 00:12:07,361
"أنا "جاك دوناجي

319
00:12:07,395 --> 00:12:11,014
"أنا "جاك دوناجي

320
00:12:11,032 --> 00:12:12,533


321
00:12:12,567 --> 00:12:14,017
أوه يا ربي

322
00:12:14,035 --> 00:12:17,821
هذا الشاى المثلج قوى للغاية

323
00:12:17,855 --> 00:12:19,790
"لانس"

324
00:12:19,824 --> 00:12:20,991
"أقصد "جاك

325
00:12:21,025 --> 00:12:21,992
ماذا تريدين يا "ديانا"؟

326
00:12:22,026 --> 00:12:23,627
أنا مشغول للغاية الآن

327
00:12:23,661 --> 00:12:26,196
يجب أن أنتهي من مسألة العمل تلك

328
00:12:26,214 --> 00:12:29,049
كنت أتسائل لو أمكنك قول شيئ سلبي

329
00:12:29,083 --> 00:12:30,584
عن "أوباما" من أجلي

330
00:12:30,635 --> 00:12:33,971
أمل"؟"

331
00:12:34,005 --> 00:12:35,172
"تبدو أكثر ك "لا

332
00:12:35,206 --> 00:12:38,759
و ما رأيك في السيارات المهجنة؟
<font color="#0080ff">(تعمل بالبنزين و الكهرباء)</font>

333
00:12:38,810 --> 00:12:41,178
بيريوس" كلمة لاتينية تعني تافه"
<font color="#0080ff">(ماركة سيارات)</font>

334
00:12:41,212 --> 00:12:43,547
النبيذ الوردي ؟

335
00:12:43,565 --> 00:12:45,732
وصية "باريس" قبل فشلها في الإنتحار

336
00:12:45,767 --> 00:12:47,151


337
00:12:47,185 --> 00:12:50,604
أوه, تعلمين, كان هذا تدريبا رائعا

338
00:12:50,655 --> 00:12:51,905
لكنني متأخر على موعد لتبييض الأسنان

339
00:12:51,940 --> 00:12:53,407
و هم فقط يرتعبون إذا لم

340
00:12:53,441 --> 00:12:55,659
- .....تعطيهم 24 ساعة
- لا, لا, لا, لا

341
00:12:55,693 --> 00:12:56,726
فلتظل متقمص الشخصية

342
00:12:56,744 --> 00:12:58,345
لم يعد هناك

343
00:12:58,379 --> 00:13:02,032
لوحة جيدة بدون قارب منذ 5000 سنة

344
00:13:02,066 --> 00:13:04,234


345
00:13:04,252 --> 00:13:08,355
أحيانا لتمنع الغرائب يجب أن تخلقها

346
00:13:08,389 --> 00:13:09,873
"المانعة"

347
00:13:14,245 --> 00:13:15,745
ماذا تريدين يا "ليمون"؟

348
00:13:15,763 --> 00:13:18,348
يجب أن أنتهي من مسألة العمل تلك

349
00:13:18,383 --> 00:13:20,033
أيجب عليك حقا أن تكون هنا يا "لانس"؟

350
00:13:20,068 --> 00:13:22,069
أنا أحاول أن أجد مكانا هادئا لأنتهى من
إعادة الكتابة هذه

351
00:13:22,103 --> 00:13:23,804
ما أخبار إعادة الكتابة؟

352
00:13:23,855 --> 00:13:25,189
ربما كان على "جاك" أن يذهب للنادي الرياضي

353
00:13:25,223 --> 00:13:28,141
تعلمين, الممثل الذي يودي دوره يمكنه أداء
أربع تمارين عقلة

354
00:13:28,193 --> 00:13:30,727
في الواقع يا "جاك" إعادة الكتابة لا تسير
على خير

355
00:13:30,761 --> 00:13:32,429
لأنني الشخص الوحيد المستعد للإعتراف

356
00:13:32,447 --> 00:13:34,598
بمدى فساد هذا الموقف

357
00:13:34,616 --> 00:13:36,700
يبدو أنك تحتاجين بعض النصيحة

358
00:13:36,734 --> 00:13:38,318
....رونالد ريجان" إعتاد أن يقول"

359
00:13:38,369 --> 00:13:39,436
"توقف هنا يا "لانس

360
00:13:39,454 --> 00:13:40,770
فقط "نانسي" إستخدمت إسم "ريجان" الأول
<font color="#0080ff">(يقصد نانسي ريجان)</font>

361
00:13:40,788 --> 00:13:42,706
و فقط أثناء وقت الإستحمام

362
00:13:42,740 --> 00:13:44,708
"لديك طريق طويل قبل أن تصبح "جاك دوناجي

363
00:13:44,742 --> 00:13:47,160
لكن, يا ربي, لديك عيون رائعة

364
00:13:47,212 --> 00:13:48,245
شكرا

365
00:13:48,279 --> 00:13:49,946
"أوه, مرحبا يا "جاك

366
00:13:49,964 --> 00:13:52,616
"مرحبا يا "ديانا

367
00:13:52,634 --> 00:13:54,951
"يمكنك التعامل مع "ليز" يا "جاك

368
00:13:54,969 --> 00:13:56,386
أنا كنت في طريقي للخارج على كل حال

369
00:13:56,421 --> 00:13:57,754
إنتظر, أين ستذهبان أنتما الإثنان؟

370
00:13:57,788 --> 00:13:59,256
خارجا للشراب

371
00:13:59,290 --> 00:14:00,841
توقف عن تقليدي

372
00:14:00,892 --> 00:14:02,259
كيف يكون خروجي مع حماتك

373
00:14:02,293 --> 00:14:05,729
في موعد تقليد لك؟

374
00:14:05,763 --> 00:14:08,599
إنه ليس كذلك, بالتأكيد

375
00:14:08,633 --> 00:14:10,434
إذهبا أنتما الإثنان و تمتعا بوقتكما

376
00:14:10,468 --> 00:14:11,735
سنفعل

377
00:14:11,769 --> 00:14:13,237
من المستحيل ألا تحظى بوقت رائع

378
00:14:13,271 --> 00:14:16,273
"في "بلانيت هوليوود
<font color="#0080ff">(مطعم و بار)</font>

379
00:14:24,499 --> 00:14:25,982


380
00:14:26,000 --> 00:14:27,200
شاى مثلج

381
00:14:27,252 --> 00:14:32,422


382
00:14:32,457 --> 00:14:35,876
جاك" هناك سبب لعدم إستطاعتي كتابة"
ذلك كما تريد

383
00:14:35,927 --> 00:14:39,129
أنا لا أهتم إن كانت "نانسي" أو "ديانا" أو إصرارك

384
00:14:39,163 --> 00:14:41,331
أن شخصية "جاك" لديها تعبير جاري رائع

385
00:14:41,349 --> 00:14:43,467
فكرة غير معتادة يا صديقي المخلص

386
00:14:43,501 --> 00:14:44,834
أنت تعيش في عالم الأحلام

387
00:14:44,852 --> 00:14:46,770
من الواضح, لأنني ظننت أنك كاتبة

388
00:14:46,804 --> 00:14:48,355
هاى, أنا أحاول مساعدتك

389
00:14:48,389 --> 00:14:50,474
من تظنه جعل "ديانا" و "لانس" معا؟

390
00:14:50,508 --> 00:14:51,808
المانعة؟

391
00:14:51,842 --> 00:14:52,809
لكن بالطبع هذا لا يضايقك. صحيح؟

392
00:14:52,843 --> 00:14:54,061
لأنه لا شيئ يحدث

393
00:14:54,112 --> 00:14:55,345
"بينك و بين "ديانا

394
00:14:55,363 --> 00:14:57,230
و علاقتك ب "آيفري" كانت ممتازة

395
00:14:57,282 --> 00:14:59,349
و المشكلة الوحيدة هى أنني لا أستطيع الكتابة

396
00:14:59,367 --> 00:15:01,068
هذا يلخص الموضوع تماما

397
00:15:01,119 --> 00:15:02,519
"أنت مفصولة يا "ليمون

398
00:15:02,537 --> 00:15:08,075
- سأكتب هذا الموضوع بنفسي
- جيد, لكنك في حالة نكران فيما يتعلق بحياتك

399
00:15:11,963 --> 00:15:13,680
هذا ليس طريق الخروج

400
00:15:14,632 --> 00:15:14,632
+

401
00:15:21,293 --> 00:15:24,295
هاى يا شباب, إنه أنا

402
00:15:27,916 --> 00:15:30,918
أوه, شطيرتي من ذلك اليوم

403
00:15:34,256 --> 00:15:37,091
أكره أن أهدر الطعام, لكنني غالبا سأحصل على

404
00:15:37,109 --> 00:15:39,644
شطائر مجانية للتنفيذيين مثل هذه للأبد

405
00:15:39,695 --> 00:15:43,565
لا شيئ يمكنه إيقافي الآن

406
00:15:43,599 --> 00:15:46,284


407
00:15:46,318 --> 00:15:47,535
الأمور بخير

408
00:15:47,570 --> 00:15:48,820
أنا أبلو بلاء حسن

409
00:15:48,871 --> 00:15:51,656
كل شيئ سينجح

410
00:15:51,707 --> 00:15:52,657
إنتظر يا فتى

411
00:15:52,708 --> 00:15:55,710
نحن نتقاسم البقشيش

412
00:16:01,783 --> 00:16:07,455


413
00:16:07,164 --> 00:16:09,348
الآن, هنا لتغني أغنيتها الأصلية

414
00:16:09,383 --> 00:16:11,334
من حدث "إن بي سي" التليفزيوني القادم

415
00:16:11,368 --> 00:16:15,371
"مختطفة من قبل الخطر"..الموهوبة جدا "جينا ماروني"

416
00:16:19,492 --> 00:16:22,128
♫ أنا آكل البيتزا, أنا آكل الجبن ♫

417
00:16:22,162 --> 00:16:24,663
♫ أنا آكل الكثير من البروكلي ♫

418
00:16:24,681 --> 00:16:26,999
♫ أنا آكل البوظة بسرعة شديدة ♫

419
00:16:27,017 --> 00:16:29,852
♫ البوريتو تصيبني بالغازات دائما ♫

420
00:16:29,887 --> 00:16:32,271
♫ أخرج الغازات بصوت عال, أخرج الغازات بصوت عال ♫

421
00:16:32,306 --> 00:16:34,056
♫ يم-يم يجعلني أخرج الغازات بصوت عال ♫

422
00:16:34,107 --> 00:16:35,841
!قاتل الملك
<font color="#0080ff">(صيحة إنتصار)</font>

423
00:16:35,959 --> 00:16:38,444
"لم يقبلني أحد هكذا أبدا يا "جاك

424
00:16:38,478 --> 00:16:40,446
"هذا لأننا واقعان بشدة في الحب يا "آيفري

425
00:16:40,480 --> 00:16:42,732
"لهذا السبب نحن رائعان ...يا "آيفري

426
00:16:42,766 --> 00:16:45,401
مارس معي الحب...الآن

427
00:16:45,452 --> 00:16:47,119
هذه قمامة

428
00:16:47,154 --> 00:16:48,621


429
00:16:48,655 --> 00:16:51,374
أوه, سيد "سوباس" زوجتك على الهاتف

430
00:16:51,408 --> 00:16:52,658
هى تعد العشاء و تريد أن تعرف

431
00:16:52,692 --> 00:16:56,162
إن وجدت أى لحم خنزير مدخن اليوم

432
00:16:56,196 --> 00:16:58,664
لماذا ترتدي ملابس بواب؟

433
00:16:58,698 --> 00:17:01,533
- إنها وظيفتي الجديدة
- لكنك قد رقيت لتوك

434
00:17:01,552 --> 00:17:02,701
حسنا, لقد حدثت لي نكسات قليلة

435
00:17:02,719 --> 00:17:05,204
لكن الإنهزامي فقط هو من ينسحب يا سيدي

436
00:17:05,222 --> 00:17:06,872
لذا, ها أنا ذا

437
00:17:06,890 --> 00:17:09,592
أبدأ ثانية لأعلى سلم أحلامي

438
00:17:09,643 --> 00:17:11,260
أحلام مستقبلي المهني

439
00:17:11,311 --> 00:17:13,846
ليس ذلك الحلم حيث تطاردني لاعبتي التنس الشقيقتان
<font color="#0080ff">(يقصد سيرينا و فينوس ويليامز)</font>

440
00:17:13,880 --> 00:17:15,547
أنت حقا شاب رائع

441
00:17:15,566 --> 00:17:16,899
"يا "كينيث

442
00:17:16,934 --> 00:17:19,101
مهما يحدث, دائما تبقي ذقنك عاليا
<font color="#0080ff">(يقصد يظل متفائل)</font>

443
00:17:19,152 --> 00:17:20,937
طبيا هو إرتفاع في الرقبة

444
00:17:20,988 --> 00:17:22,405
أعني, أنظر إليك

445
00:17:22,439 --> 00:17:23,906
أنت لم تعد فقط إلى حيث بدأت

446
00:17:23,941 --> 00:17:25,557
أنت أسوأ

447
00:17:25,576 --> 00:17:28,027
و حتى لو قال لك الآخرين

448
00:17:28,061 --> 00:17:29,528
"حياتك فوضى"

449
00:17:29,562 --> 00:17:30,997
"توقف عن النظر لحماتك"

450
00:17:31,031 --> 00:17:32,231
"أنا لا أستطيع كتابة فيلمك"

451
00:17:32,249 --> 00:17:33,666
أنت تظل إيجابيا

452
00:17:33,700 --> 00:17:37,286
أنت دائما تؤمن أن كل شيئ سيكون بخير

453
00:17:37,337 --> 00:17:38,404
كيف تفعل ذلك؟

454
00:17:38,422 --> 00:17:42,091
حسنا, سأخبرك بسري يا سيدي

455
00:17:42,125 --> 00:17:44,076
أنا أكذب على نفسي

456
00:17:44,094 --> 00:17:47,597
في كل صباح عندما أصحو , أقول

457
00:17:47,631 --> 00:17:49,548
"كل شيئ سيكون بخير"

458
00:17:49,582 --> 00:17:51,884
لكنني أكذب

459
00:17:51,918 --> 00:17:55,754
و أنا لا أدري لكم من الوقت سأظل أستطيع
فعل ذلك

460
00:17:55,772 --> 00:17:58,474


461
00:17:58,525 --> 00:18:01,527
ليلة رائعة يا سيدي

462
00:18:05,565 --> 00:18:07,433
دعوني أخمن, أنتم جميعا تشاهدون

463
00:18:07,451 --> 00:18:09,735
إنتصاري في برنامج "فالون" ليلة البارحة

464
00:18:09,769 --> 00:18:14,106
لا, يجب أن تشاهدي ذلك

465
00:18:14,124 --> 00:18:17,043
♫ أبي يحارب عبر البحار ♫

466
00:18:17,077 --> 00:18:19,829
♫ إلهي, أحفظه سالما من أجل أمي, أرجوك ♫

467
00:18:19,880 --> 00:18:22,431
♫ لا أستطيع أن أعوض الوقت الذي مضى ♫

468
00:18:22,466 --> 00:18:25,117
♫ لكنه الآن سيعود أخيرا للوطن ♫

469
00:18:25,135 --> 00:18:26,886
♫ قلبي فخور جدا ♫

470
00:18:26,920 --> 00:18:28,220
♫ قلبي فخور جدا ♫

471
00:18:28,255 --> 00:18:31,340
♫ أبي يجعل قلبي فخور جدا ♫

472
00:18:31,391 --> 00:18:34,226
يانكوفيك", لقد عكس السخرية"

473
00:18:34,261 --> 00:18:36,812
...لقد جعلها طبيعية, أشعر أنني جدا

474
00:18:36,847 --> 00:18:39,899
فخورة؟

475
00:18:39,933 --> 00:18:41,817
يجب أن أذهب لأتصل بوالدي و أشكره

476
00:18:41,852 --> 00:18:43,635
"لقد كان مكلفا في "بيرل هابور
<font color="#0080ff">(أحد موانئ البحرية الأمريكية و قد ضربته اليابان 1941 )</font>

477
00:18:43,654 --> 00:18:46,805
أثناء الحرب الكورية

478
00:18:46,823 --> 00:18:49,942
"حسنا, تهانئي يا "ليمون

479
00:18:49,976 --> 00:18:51,193
أنت كنت على حق

480
00:18:51,228 --> 00:18:52,378
لقد كنت أكذب على نفسي

481
00:18:52,412 --> 00:18:54,480
ربما زواجي كله من "آيفري" كان كذبة

482
00:18:54,498 --> 00:18:56,699
توقف, لا, ليس هذا ما كنت أقوله

483
00:18:56,750 --> 00:18:58,367
الجميع يكذب على نفسه

484
00:18:58,418 --> 00:19:00,486
أعني, أنا أرفض أن أشتري ملابس داخلية أكبر

485
00:19:00,504 --> 00:19:02,955
و يبدو شكلي مثل ما يحدث عندما تربط
خيط حول لحم الشواء

486
00:19:02,989 --> 00:19:05,958
حسنا, إذن نحن نوافق أن الأمور معقدة

487
00:19:05,992 --> 00:19:07,593
لكن ذلك لا يعني أنه لا يمكنك حلها

488
00:19:07,627 --> 00:19:09,762
فقط عليك أن تعيد "آيفري" للوطن أولا

489
00:19:09,796 --> 00:19:12,715
"كيف؟... يا "ليمون

490
00:19:12,766 --> 00:19:14,884
- نحن لا نستطيع صنع ذلك الفيلم
- بلى, نستطيع

491
00:19:14,935 --> 00:19:17,470
فقط علينا فعل ما كنت تفعله طوال الوقت

492
00:19:17,504 --> 00:19:19,805
نكذب...على الجميع

493
00:19:19,840 --> 00:19:23,809


494
00:19:23,843 --> 00:19:26,062
أنا لن أدعك أبدا تأسر زوجتي من هنا

495
00:19:26,113 --> 00:19:28,731
"على قمة مبني "إمباير ستايت

496
00:19:28,782 --> 00:19:29,732


497
00:19:29,783 --> 00:19:33,953
-شعاع التجميد الكوري
- "جاك"

498
00:19:33,987 --> 00:19:35,738
لا شيئ يمكن أن يفرقنا

499
00:19:35,789 --> 00:19:40,526
حبنا فوق المعتاد يا صديقتي المخلصة

500
00:19:40,544 --> 00:19:43,579
♫ أنا مخطوفة ♫

501
00:19:43,613 --> 00:19:46,382
إقطع...حسنا

502
00:19:46,416 --> 00:19:48,300
إنها النهاية

503
00:19:48,335 --> 00:19:49,502
حسنا, دعنا نسرع و نقم بمونتاج ذلك الشيئ

504
00:19:49,536 --> 00:19:51,036
سيكون جاهزا خلال يومين

505
00:19:51,054 --> 00:19:53,005
جديا يا رجل

506
00:19:53,039 --> 00:19:55,925
إتصل بي, أريد أن أركب معك على متن "بيج بير", حسنا؟

507
00:19:55,976 --> 00:19:58,227
لانس", أريد أن أشكرك من أجل إحترافيتك"

508
00:19:58,261 --> 00:19:59,711
في هذا المشروع

509
00:19:59,730 --> 00:20:00,846
"شكرا يا "جاك

510
00:20:00,880 --> 00:20:02,598
لولا هذا العمل

511
00:20:02,649 --> 00:20:03,816
لم يكن من الممكن أبدا أن أقيم
"علاقة مع "ديانا

512
00:20:03,850 --> 00:20:05,434
أنا لست ممن يبوحون بالأسرار

513
00:20:05,485 --> 00:20:08,521
لكنها بارعة حقا في إقامة العلاقة

514
00:20:08,555 --> 00:20:10,439
هى تقيم العلاقة مثل الكلب

515
00:20:10,490 --> 00:20:11,824
أنا لست كاتبا

516
00:20:11,858 --> 00:20:13,492
هى جعلتني أقيم معها علاقة في الصباح

517
00:20:13,527 --> 00:20:15,194
....و في البداية قلت لها "أرجوكي

518
00:20:15,228 --> 00:20:16,612
"أفهم الأمر يا "لانس

519
00:20:16,663 --> 00:20:17,729
شكرا

520
00:20:17,748 --> 00:20:19,115
واو, إنه فقط لأمر جيد أن أكون

521
00:20:19,166 --> 00:20:20,732
لانس درايك ماندريل" مجددا"

522
00:20:20,751 --> 00:20:22,535
أعود لفعل الأشياء التي أحب

523
00:20:22,569 --> 00:20:26,738
مثل الإنتشاء بالمخدرات و زيارة القبة السماوية

524
00:20:26,757 --> 00:20:28,541
"إذن, شكرا يا "جاك

525
00:20:28,575 --> 00:20:30,676
على أمل في المرة القادمة التي نرى
فيها بعضنا

526
00:20:30,710 --> 00:20:33,629
تكون "آيفري" في الوطن

527
00:20:36,683 --> 00:20:37,683
"سينجح الأمر يا "جاك

528
00:20:37,717 --> 00:20:39,101
"شكرا يا "ليمون

529
00:20:39,136 --> 00:20:42,388
و...إشكري "المانعة" من أجلي

530
00:20:42,422 --> 00:20:43,755
هاى, عندما يذاع هذا الفيلم

531
00:20:43,774 --> 00:20:45,891
هل يمكن أن يكون إسمي أول إسم
يظهر في تتر النهاية؟

532
00:20:45,925 --> 00:20:47,476
"هذا عمل جماعي يا "ليمون

533
00:20:47,527 --> 00:20:49,862
لا تكوني شديدة الأنانية

534
00:20:52,521 --> 00:20:54,595
<font face="Times New Roman" color="#ff0000">ترجمة: ألفت عبدالله</font>

535
00:20:54,974 --> 00:20:56,974
♫ هذا صحيح البرنامج قد إنتهى ♫

536
00:20:56,999 --> 00:20:59,999
 لذا يمكنك الآن الكلام بسوء عنه و ♫
♫ التنفيس عن غضبك

537
00:21:00,124 --> 00:21:02,124
♫ "على صفحتك في "تويتر" أو "فيس بوك ♫

538
00:21:02,149 --> 00:21:07,149
"ألن تنضم لنا مجددا الإسبوع القادم في 30 ساحة "روكيفيلير ♫
♫ "نيويورك"

539
00:21:07,174 --> 00:21:09,674
♫ "حيث تقديرات الجمهور "رائعة ♫

540
00:21:09,699 --> 00:21:13,699
♫ ياللعجب, بطريقة ما, ما زلنا نبث البرنامج ♫

541
00:21:13,724 --> 00:21:17,724
♫ سنظل فقط نفعل ذلك سواء أعجبك أم لا ♫

542
00:21:17,749 --> 00:21:19,749
♫ نحن نحب معجبينا حقا, نعم كلاكما ♫
<font color="#ff0000" face="Times New Roman">ترجمة: ألفت عبدالله</font>