﻿1
00:00:02,122 --> 00:00:04,030
جاك" لدى مشكلة ضخمة"

2
00:00:04,270 --> 00:00:05,215
قمصان "تي جي إس" كانت

3
00:00:05,335 --> 00:00:07,871
من المفترض أن تحمل عبارة
"تي جي إس الموسم السادس, ياك"

4
00:00:07,991 --> 00:00:10,390
و هو التعبير الجاري من مشهد هزلي
جيد جدا

5
00:00:10,510 --> 00:00:11,381
!!!ياك
<font color="#0080ff">(للتعبير عن الإشمئزاز)</font>

6
00:00:12,029 --> 00:00:13,696
لكن تم طباعتهم خطأ, و الآن تحمل عبارة

7
00:00:13,730 --> 00:00:15,448
"تي جي إس الموسم السادس, بطة"

8
00:00:15,499 --> 00:00:17,450
و هذا هو التعبير الجاري من الموسم الخامس

9
00:00:17,501 --> 00:00:19,568
!!بطة ؟

10
00:00:19,586 --> 00:00:21,287
ليمون", هذه ليست مشكلة حقيقية"

11
00:00:21,338 --> 00:00:24,373
المشكلة الحقيقية هى فقدان مقصك العملاق

12
00:00:24,407 --> 00:00:27,043
مباشرة قبل قطع شريط مصنع آرائك

13
00:00:27,077 --> 00:00:30,818
لقد كان... معى حالا

14
00:00:30,938 --> 00:00:33,115
أوه حمدا لله

15
00:00:33,133 --> 00:00:35,384
لقد ظننت أنني فقدته...اليوم

16
00:00:35,419 --> 00:00:37,503
أريد لكل شيئ أن يكون رائعا

17
00:00:37,554 --> 00:00:38,771
أنا أفتتح مصنع

18
00:00:38,805 --> 00:00:41,007
و المصانع تؤمن ثلاثة أشياء

19
00:00:41,058 --> 00:00:42,425
تحتاجها هذه البلد بشدة

20
00:00:42,459 --> 00:00:45,840
"وظائف, فخر و مادة لأغاني "بروس سبرنجستين
<font color="#0080ff">(مطرب إشتهر بأغانيه للطبقة العاملة)</font>

21
00:00:45,882 --> 00:00:47,132
عظيم, إذن لقد حللنا مشكلتك

22
00:00:47,166 --> 00:00:48,634
لكنني الآن مضطرة لإرتداء قميص العام الماضي

23
00:00:48,668 --> 00:00:50,418
لزفاف قريبي

24
00:00:50,436 --> 00:00:53,254
أوه, أنا متعبة للغاية

25
00:00:53,273 --> 00:00:56,925
لقد كنت بالخارج طوال ليلة البارحة
مع صديقي الجديد نجم الروك

26
00:00:56,943 --> 00:00:58,777
"أوه, لقد إستمعت مرة لموسيقى ال "روك آند رول

27
00:00:58,811 --> 00:01:01,396
لكنني توقفت قبل أن أبدأ في عبادة الشيطان

28
00:01:01,430 --> 00:01:04,616
لقد قالت الأغنية " سيد ساندما..." ثم أغلقتها
<font color="#0080ff">(أغنية جميلة من الخمسينات)</font>

29
00:01:05,032 --> 00:01:05,998
"صباح الخير يا "جينا

30
00:01:06,033 --> 00:01:07,333
أوه, شكرا

31
00:01:07,367 --> 00:01:09,452
مواعدة موسيقي شيئ رائع

32
00:01:09,486 --> 00:01:12,455
هذه النزهة الجنسية التي أمر بها تساعدني
حقا على إكتساب خبرات جديدة

33
00:01:12,489 --> 00:01:14,590
ما الجديد؟

34
00:01:14,624 --> 00:01:16,325
لقد واعدتي أطنانا من الموسيقيين

35
00:01:16,343 --> 00:01:17,659
في الماضي في "شيكاجو" دخلت عليك و أنت

36
00:01:17,678 --> 00:01:19,545
"مع ذلك الشخص من فرقة "بلوز ترافيلر

37
00:01:19,596 --> 00:01:21,391
و كانت الهارمونيكا ما تزال معه
<font color="#0080ff">(تقصد حون بوبر)</font>

38
00:01:21,520 --> 00:01:23,688
بالطبع, لقد واعدت موسيقيين من قبل

39
00:01:23,722 --> 00:01:25,807
لكنني لم أتلاعب بأحدهم عاطفيا أبدا

40
00:01:25,841 --> 00:01:27,692
حتى أن يترك فرقته من أجلي

41
00:01:27,726 --> 00:01:29,844
"مثل "يوكو أونو" و "البيتيلز
<font color="#0080ff">(يوكو تسببت في ترك جون لينون للبيتيلز)</font>

42
00:01:29,862 --> 00:01:32,397
"أو "لانس درايك ماندريل" و فرقة "ويلسون فيليبس

43
00:01:33,043 --> 00:01:36,078
ألبوم صديقي الأخير حقق أربع أضعاف إيرادات البلاتينوم
<font color="#0080ff">(جائزة تعطى للألبومات الأكثر توزيعا)</font>

44
00:01:36,112 --> 00:01:39,131
لقد باعوا كل تذاكر حفل حديقة "ماديسون سكوير" خلال
دقائق

45
00:01:39,166 --> 00:01:40,782
لعرض في صباح الثلاثاء

46
00:01:40,801 --> 00:01:42,835
إنتظري, من يعزف في صباح الثلاثاء؟

47
00:01:42,886 --> 00:01:46,288
"لا أعرف, فقط فرقة صغيرة تدعى "ذا واجلز

48
00:01:46,306 --> 00:01:47,973
♫ التفاح أحمر ♫

49
00:01:48,008 --> 00:01:49,475
♫ الموز أصفر ♫

50
00:01:49,509 --> 00:01:53,562
♫ أنا أحب أصدقائي, الموز أصفر ♫

51
00:01:53,597 --> 00:01:54,963
صديقي "راس" يرتدي الأزرق

52
00:01:54,981 --> 00:01:56,899
هو على وشك فعل شيئ رائع

53
00:02:00,604 --> 00:02:02,771
"أوه, أنا أعرف "ذا واجلز

54
00:02:02,805 --> 00:02:04,640
إبنة أخي ذات الثمان أعوام مشت عبر ممر الكنيسة

55
00:02:04,658 --> 00:02:06,108
على هذه الأغنية أثناء حفل زفافها

56
00:02:06,142 --> 00:02:08,577
إنتظري, أنت تحاولين تفريق فرقة للأطفال؟

57
00:02:08,612 --> 00:02:09,995
سيعلم ذلك على العديد من الخانات

58
00:02:10,030 --> 00:02:12,114
في قائمة نزهتي الجنسية

59
00:02:12,148 --> 00:02:13,315
تدمير فرقة

60
00:02:13,333 --> 00:02:16,168
ممارسة الحب مع فنان أطفال محبوب

61
00:02:16,203 --> 00:02:18,337
عمل علاقة مع أسترالي غير بدائي

62
00:02:18,371 --> 00:02:19,215
لقد إعتقدت أن المقصد من هذا

63
00:02:19,234 --> 00:02:20,990
هو أن تري إن كان أحدهم سيجعلك أسعد
"أكثر من "بول

64
00:02:21,018 --> 00:02:22,824
أعني, إذا كنت فقط تعلمين على خانات

65
00:02:22,843 --> 00:02:25,628
ربما كان من الأفضل أن تعودا معا
قبل فوات الأوان

66
00:02:25,662 --> 00:02:26,679
ما المفترض أن يعنيه هذا؟

67
00:02:26,713 --> 00:02:28,464
هو لن يستبدلني

68
00:02:28,498 --> 00:02:29,932
نحن نخوض مغامرة

69
00:02:29,966 --> 00:02:31,884
و أتمنى أن يكون الآن هو أيضا

70
00:02:31,935 --> 00:02:33,769
مع فنان أطفال محبوب

71
00:02:33,803 --> 00:02:35,104
"ربما "رافي
<font color="#0080ff">(مطرب كندي من أصل أرميني ولد في مصر)</font>

72
00:02:35,138 --> 00:02:37,390
"أو السجين المخدر الذي وضعوع بداخل دمية "بارني
<font color="#0080ff">(شخصية ديناصور في برنامج أطفال)</font>

73
00:02:37,510 --> 00:02:39,892
شيئ فظيع قد حدث

74
00:02:39,943 --> 00:02:41,343
و هذه المرة أنا لا أتحدث عن

75
00:02:41,361 --> 00:02:46,181
إنهيار الطبقة الوسطى في المجتمع

76
00:02:46,199 --> 00:02:47,449
إنها أسرتي

77
00:02:47,484 --> 00:02:49,485
"إبني الأكبر "جورج فورمان" تم قبوله في جامعة "ستانفورد
<font color="#0080ff">(من أفضل جامعات العالم)</font>

78
00:02:49,519 --> 00:02:50,870
و هو يخطط للحضور بها

79
00:02:50,904 --> 00:02:52,800
تراسي", هذا رائع, "ستانفورد" جامعة رائعة"

80
00:02:52,837 --> 00:02:55,574
أنا حتى لم أستطع دخولها, و قد كنت الأولى على صفي

81
00:02:55,625 --> 00:02:57,459
الحق أن سبعة منا فقط قد تخرجوا
في ذلك العام

82
00:02:57,494 --> 00:02:59,361
بسبب وباء شديد من كثرة الوحيدات الخمجية الذي
<font color="#0080ff">(مرض فيروسي ينتقل عبر إفرازات الفم)</font>

83
00:02:59,379 --> 00:03:02,864
بطرقة ما لم يصيبني, رغم كل التقبيل الذي فعلته

84
00:03:02,883 --> 00:03:04,032
أنت لا تفهمين

85
00:03:04,050 --> 00:03:06,201
رجال عائلة "جوردان" لا يذهبون للكلية

86
00:03:06,219 --> 00:03:08,504
"نحن نذهب إلى مدرسة " الطرقات الشديدة

87
00:03:08,538 --> 00:03:11,257
برنامج عام واحد من التدريب المهني, حيث نتعلم أن
نطرق على الأبواب

88
00:03:11,308 --> 00:03:13,342
و نخيف الناس ليشتركوا في مجلات

89
00:03:13,376 --> 00:03:15,227
- لا يحصلون عليها أبدا
- "سيد "جوردان

90
00:03:15,262 --> 00:03:17,146
- يجب أن تكون فخورا
- فخور؟

91
00:03:17,180 --> 00:03:18,814
إبني أحمق

92
00:03:18,848 --> 00:03:19,915
تراسي", في العالم الحقيقي"

93
00:03:19,950 --> 00:03:21,667
تحتاج لشهادة جامعية لتنجح

94
00:03:21,701 --> 00:03:22,902
حقا يا "دوت كوم"؟

95
00:03:22,936 --> 00:03:24,670
كيف سارت حملتك للترشح لمجلس المدينة؟

96
00:03:24,704 --> 00:03:27,006
حسنا, بالنسبة لرفع مستوى المعارضة في المدينة؟

97
00:03:27,040 --> 00:03:28,743
سأقول إنها نجحت جدا

98
00:03:28,978 --> 00:03:31,577
هذه غلطة "آنجي", لقد دللته

99
00:03:31,611 --> 00:03:33,746
"سأعلم أبني ما هو حال أنت تكون من عائلة "جوردان

100
00:03:34,076 --> 00:03:36,231
و سأموت أثناء المحاولة

101
00:03:36,249 --> 00:03:41,334
<font color="#ff0000" face="Times New Roman">30 Rock S06E17   فرقة الواجلز
Sync & corrections by honeybunny&Sp8ky, www.addic7ed.com</font>

102
00:03:41,352 --> 00:03:51,904
<font face="Times New Roman" color="#ff0000">ترجمة: ألفت عبدالله</font>

103
00:03:54,601 --> 00:03:57,436


104
00:03:57,470 --> 00:04:00,773


105
00:04:00,807 --> 00:04:01,774
نعم؟

106
00:04:01,808 --> 00:04:03,025
"سيد "دوناجي

107
00:04:03,059 --> 00:04:04,610
"معك دكتور "برافين سينج

108
00:04:04,644 --> 00:04:06,779
لقد أجريت جراحة القلب لوالدتك الشهر الماضي

109
00:04:06,813 --> 00:04:08,564
لا, لابد أنك تقصد سيد "دوناجي" آخر

110
00:04:08,598 --> 00:04:10,366
والدتي لم تجر جراحة قلب

111
00:04:10,400 --> 00:04:11,113
"كولين دوناجي"

112
00:04:11,233 --> 00:04:15,421
مولودة في 24 أبريل 1925, في مستشفي
 "بوسطن الذنب الكاثوليكي"

113
00:04:15,455 --> 00:04:16,938
"هى لا تنفك تناديني "علاء الدين

114
00:04:16,957 --> 00:04:18,207
إنها هى بالتأكيد

115
00:04:18,241 --> 00:04:19,708
حسنا, هى تتعافى بشكل جيد

116
00:04:19,743 --> 00:04:21,593
لكن ليس لدينا أى أحد لنسرحها إليه

117
00:04:21,944 --> 00:04:23,746
لقد وجدنا أسمك في لائحة للإحباطات

118
00:04:23,780 --> 00:04:25,280
تبقيها مطوية في حذائها

119
00:04:25,298 --> 00:04:27,115
حسنا يا دكتور, أنا لا أستطيع
المجئ للمستشفى

120
00:04:27,133 --> 00:04:28,150
لأحضر أمي للبيت

121
00:04:28,184 --> 00:04:29,618
"أنا في "نيويورك" و ليس "فلوريدا

122
00:04:29,636 --> 00:04:32,121
سيد "دوناجي", أنا أتصل بك من
مركز "كورنيل" الطبي

123
00:04:32,155 --> 00:04:33,955
والدتي في "نيويورك"؟

124
00:04:33,974 --> 00:04:36,742
دكتور "سينج", هل تسرق قبعاتي؟

125
00:04:36,776 --> 00:04:39,061
ماذا تفعل؟ تطعمهم للبقرة التي تعبدها؟
<font color="#0080ff">(تقصد أنه هندوسي)</font>

126
00:04:39,095 --> 00:04:40,562
أمي, ماذا تفعلين؟

127
00:04:40,597 --> 00:04:42,598
من قال لك أن تتصل بإبني؟

128
00:04:42,632 --> 00:04:45,267
أوه من فضلك, أنت أردت أن يتصل بي

129
00:04:45,301 --> 00:04:48,404
بطريقة ما, أنت عرفت أنني أفتتح
مصنع الأرائك اليوم

130
00:04:48,438 --> 00:04:50,339
- ....أيمكننا فقط أن
- أوووه, أريكة

131
00:04:50,373 --> 00:04:52,941
أحدهم أصبح متخبطا للغاية, بينما أنا لا أراقبه

132
00:04:52,975 --> 00:04:54,777
ما الدي ستفعله؟ ترتدي حذائك المطاطي

133
00:04:54,811 --> 00:04:56,929
و تذهب لأكل بعض الفاكهة, مثل رجل فرنسي؟

134
00:04:56,963 --> 00:05:00,749
الفاكهة جزء من نظام غذائي متوازن, أيتها
العجوز البائسة

135
00:05:00,784 --> 00:05:03,919
إلهي الرحيم, لقد أفسدتي كل لحظة
مميزة في حياتي

136
00:05:03,953 --> 00:05:05,170
و الآن

137
00:05:05,205 --> 00:05:07,373
- أفسدتي ذلك
- جاك", بالله عليك"

138
00:05:07,424 --> 00:05:09,491
"هناك سبب واحد فقط لقدومي ل "نيويورك

139
00:05:09,509 --> 00:05:12,711
و هو أن "جانجا دنج" هنا يقبل بتأميني الصحي
<font color="#0080ff">(قصيدة لروديارد كيبلينج عن مواطن هندي )</font>

140
00:05:12,762 --> 00:05:14,346
إذن كنت تخططين لعدم إخباري أبدا

141
00:05:14,381 --> 00:05:15,798
أنك تخضعين لجراحة في القلب؟

142
00:05:15,832 --> 00:05:16,882
أنظر, أنا لدى مرضى آخرين

143
00:05:16,933 --> 00:05:18,834
نعم, أنا واثقة أنه لديك

144
00:05:18,868 --> 00:05:21,082
أوه

145
00:05:21,318 --> 00:05:23,402
"نعم أعلم أن الأمر إنتهى يا "كاوتشي

146
00:05:23,431 --> 00:05:25,076
بعكس حالتك, أنا لدى عينان

147
00:05:28,415 --> 00:05:30,415
♫ قائد الطائرة, مصاصات ♫

148
00:05:30,441 --> 00:05:31,925
♫ ديناصورات سخيفة ♫

149
00:05:31,960 --> 00:05:35,279
♫ هذه فقط قائمة بالأشياء, الآن دعونا نضيف المزيد ♫

150
00:05:35,313 --> 00:05:36,463
♫ عصا قفز ♫

151
00:05:36,497 --> 00:05:38,365
♫ بالون هواء ساخن ♫

152
00:05:38,416 --> 00:05:40,617
♫ قبعة مليئة بالحساء ♫

153
00:05:40,651 --> 00:05:43,486
♫ عصا قفز أخرى ♫

154
00:05:43,504 --> 00:05:45,789
نعم, رائع

155
00:05:45,823 --> 00:05:46,957
حسنا, رائع

156
00:05:46,991 --> 00:05:47,958
إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟

157
00:05:47,992 --> 00:05:49,409
"أنا مع "راس" يا "إيان

158
00:05:49,444 --> 00:05:50,877
ماذا؟

159
00:05:50,928 --> 00:05:53,663
هل تخاف أن جاذبيتي قد تمزق الفرقة إلى أشلاء؟

160
00:05:53,681 --> 00:05:54,998
"إسمعي هنا يا "جينا

161
00:05:55,016 --> 00:05:56,350
"نحن "ذا واجلز

162
00:05:56,384 --> 00:05:58,484
...لا شيئ يمكنه أن يمزقنا إلى أشلاء

163
00:05:58,604 --> 00:06:03,757
بإستثناء ذلك القرش الذي أطبق على
 الواجلز" الخامس"

164
00:06:03,791 --> 00:06:06,593
♫ كرات السلة تلعب الهولا هوب, العجلة الدوارة تدور في الحلقات ♫

165
00:06:06,627 --> 00:06:08,312
♫ لقد سمعت لتوك "ذا واجلز" يغنون ♫

166
00:06:08,346 --> 00:06:09,930
♫ قائمة أشياء سخيفة جدا ♫

167
00:06:09,964 --> 00:06:12,316
"قوة "الواجل

168
00:06:12,350 --> 00:06:14,935
إذن لنساعد قلب والدتك الضعيف
على أن يستمر في النبض

169
00:06:14,969 --> 00:06:16,853
"قمنا بزرع جهاز "إلفاد
<font color="#0080ff">(جهاز مساعد للبطين الأيسر)</font>

170
00:06:16,871 --> 00:06:18,021
نعم, الأمر مألوف لدى

171
00:06:18,039 --> 00:06:19,522
صديقي العزيز "ديك تشيني" لديه واحد
<font color="#0080ff">(نائب جورج بوش)</font>

172
00:06:19,540 --> 00:06:21,792
بعد أن ركبه بشهر, ذهبنا سويا للصيد في المكسيك

173
00:06:21,826 --> 00:06:24,211
لقد أطلق النار على آلاف من اليمام
ذلك اليوم

174
00:06:24,245 --> 00:06:25,899
و أصابني في قدمي مرة واحدة فقط

175
00:06:25,937 --> 00:06:28,832
إذن, أنت تعلم أنه يعمل ببطاريات يعاد شحنها؟

176
00:06:28,866 --> 00:06:31,635
مثل المصباح اليدوي في حقيبة إستعدادات
حرب الأعراق خاصتي

177
00:06:31,669 --> 00:06:33,003
"سيدة "دوناجي

178
00:06:33,037 --> 00:06:34,926
حقيقة أنك لم تتصلي بإبنك مقلقة

179
00:06:34,935 --> 00:06:36,539
!و بماذا كان سينفع؟

180
00:06:36,557 --> 00:06:38,508
إنه عديم النفع في المستشفى

181
00:06:38,543 --> 00:06:40,725
أنا أتذكر تلك المرة

182
00:06:40,753 --> 00:06:42,546
كان يصرخ و يصرخ

183
00:06:42,580 --> 00:06:44,598
أعني, كان أقرب إلى العواء

184
00:06:44,649 --> 00:06:46,149
كان الأمر فظيعا

185
00:06:46,184 --> 00:06:47,814
هى تشير إلى مولدي

186
00:06:47,906 --> 00:06:49,623
أنظرا, أعلم أن هناك الكثير لتتعاملا معه

187
00:06:49,657 --> 00:06:52,126
لذا سأترككما وحدكما لتتكلما

188
00:06:52,160 --> 00:06:54,094
عن ماذا؟

189
00:06:58,133 --> 00:07:01,251
هل تصدق أن هذه أفضل غرفة لديهم؟

190
00:07:01,286 --> 00:07:03,470
من المفترض أن هذه مستشفى

191
00:07:03,504 --> 00:07:06,006
و ليس معسكر إعتقال ياباني

192
00:07:06,024 --> 00:07:08,976
تطوعت فيه خلال الحرب

193
00:07:09,010 --> 00:07:10,027
حسنا, إذا لم تكوني سعيدة هنا

194
00:07:10,061 --> 00:07:11,311
"يمكنني أن أجعلك تقيمين بفندق "بلازا

195
00:07:11,345 --> 00:07:12,446
يمكنك مشاهدة المنتزة

196
00:07:12,480 --> 00:07:14,865
و أن تشاهدي أحصنة العربات و هى تجلد

197
00:07:14,899 --> 00:07:16,200
أعلم كم تحبين ذلك

198
00:07:16,234 --> 00:07:18,552
أنا لا أستطيع الذهاب لفندق "بلازا", و انت تعرف ذلك

199
00:07:18,586 --> 00:07:20,154
ماذا لو قابلت "إلويز"؟
<font color="#0080ff">(Eloise at the Plaza تقصد فيلم)</font>

200
00:07:20,188 --> 00:07:23,207
هل من المفترض ألا أشير إلى حقيقة

201
00:07:23,241 --> 00:07:26,210
أن لديها حفيد شاذ؟

202
00:07:26,244 --> 00:07:27,794
الجميع يعلم

203
00:07:27,829 --> 00:07:29,379
حسنا, إذن بالطبع, أود لو تقيمين

204
00:07:29,414 --> 00:07:30,964
-" معى أنا و "ليدي
- ليدي"؟"

205
00:07:30,999 --> 00:07:33,533
لماذا لم تستطع أن تسمي الطفلة
على إسم أمي؟

206
00:07:33,551 --> 00:07:35,035
"لأنه في جزيرة "إليس
<font color="#0080ff">(مكان وصول و تسجيل المهاجرين لأمريكا قديما)</font>

207
00:07:35,053 --> 00:07:40,540
تم تسجيل إسم أمك
"مسافرة أيرلندية مهربة غير مطلوبة"

208
00:07:41,542 --> 00:07:42,826
بنى

209
00:07:42,861 --> 00:07:44,044
لدينا الكثير من العمل لإنجازه اليوم

210
00:07:44,062 --> 00:07:46,146
إذا كنت سأعكس شخصية "إركل" فيك
<font color="#0080ff">(Family Matters ستيف إركل فتى مجد من مسلسل)</font>

211
00:07:46,181 --> 00:07:47,547
أبي, أريد فقط أن أقرأ

212
00:07:47,565 --> 00:07:49,233
رجال "جوردان" لا يقرأون

213
00:07:49,267 --> 00:07:52,552
جريز", مزق هذا الكتاب لنصفين"

214
00:07:52,570 --> 00:07:54,021
بني, سأريك

215
00:07:54,055 --> 00:07:56,490
كيف يستمتع رجل "جوردان" الحق بوقته

216
00:07:56,524 --> 00:07:57,908
"إنه وقت "مونتاج

217
00:07:57,942 --> 00:08:00,894
تراى", "مونتاج" تزوجت و أقلعت عن التعري"

218
00:08:00,912 --> 00:08:02,729
حسنا, سنقوم فقط بسلسلة من النشاطات

219
00:08:02,747 --> 00:08:04,064


220
00:08:04,082 --> 00:08:05,249
♫ سأبني حلم يقظة ♫

221
00:08:05,283 --> 00:08:07,067
♫ من أمل صغير ♫

222
00:08:07,085 --> 00:08:09,169
♫ سأدفع حلم اليقظة ♫

223
00:08:09,204 --> 00:08:11,404
♫ لأعلى منحدر جبلي ♫

224
00:08:11,422 --> 00:08:13,457
♫ سأبني حلم يقظة, نعم نعم ♫

225
00:08:13,508 --> 00:08:15,542
♫ سأقوم بإنجازه, نعم نعم ♫

226
00:08:15,576 --> 00:08:17,678
♫ سأبني جبلا و حلم يقظة ♫

227
00:08:17,712 --> 00:08:18,962
♫ سأجعل كلاهما حقيقة ♫

228
00:08:19,013 --> 00:08:21,215
♫ نعم نعم, سأبني جنة ♫

229
00:08:21,249 --> 00:08:24,101
♫ من جحيم صغير, جحيم صغير ♫

230
00:08:24,135 --> 00:08:26,553
♫ سأبني جنة ♫

231
00:08:26,587 --> 00:08:28,689
♫ و أنا أعلم جيدا, جيدا ♫

232
00:08:28,723 --> 00:08:30,557
♫ إذا أنا بنيت جبلي, نعم نعم ♫

233
00:08:30,591 --> 00:08:32,759
♫ بإهتمام كبير, نعم نعم ♫

234
00:08:32,777 --> 00:08:34,528
♫ و أخذت حلمي لأعلى الجبل ♫

235
00:08:34,562 --> 00:08:37,614
♫ ستكون الجنة بإنتظاري هناك ♫

236
00:08:37,649 --> 00:08:40,867
♫ سأبني جبلا, سأبنيه عاليا ♫

237
00:08:40,902 --> 00:08:42,953
♫ أنا لا أعرف كيف سأفعلها ♫

238
00:08:42,987 --> 00:08:45,372
♫ أعرف فقط أنني سأحاول ♫

239
00:08:45,406 --> 00:08:48,292
حسنا, "كولين" أفسدت قطع الشريط

240
00:08:48,326 --> 00:08:50,227
هى في "نيويورك", هى هنا منذ أسابيع

241
00:08:50,261 --> 00:08:52,079
تتعافي من جراحة قلب

242
00:08:52,113 --> 00:08:53,397
أوه يا إلهي, هل هى بخبر؟

243
00:08:53,431 --> 00:08:54,715
إنها بخير

244
00:08:54,749 --> 00:08:56,783
لقد أعطوها نفس مضخة القلب التى لدى
"ديك تشيني"

245
00:08:56,818 --> 00:08:58,252
الشيئ التالي الذي تعلميه, سيعطوها

246
00:08:58,286 --> 00:09:00,837
أجنحته القابلة للطى, و ذراعاه الصاروخيان

247
00:09:00,888 --> 00:09:02,306
ستدفننا جميعا

248
00:09:02,340 --> 00:09:04,474
جاك", أمك في السابعة و الثمانين"

249
00:09:04,509 --> 00:09:06,677
"أتعتقد أنها ربما أجرت الجراحة في "نيويورك

250
00:09:06,728 --> 00:09:10,731
"لتكون قريبة منك, لذا ربما تستطيعان إجراء "المحادثة

251
00:09:10,765 --> 00:09:12,132
المحادثة"؟"

252
00:09:12,150 --> 00:09:15,319
ليمون", أمي قد شرحت لي الجنس منذ ثلاثة أعوام"

253
00:09:15,353 --> 00:09:17,271
و قد كانت هناك....رسومات

254
00:09:17,305 --> 00:09:19,773
"لا, أقصد "المحادثة

255
00:09:19,807 --> 00:09:20,941
قلب أمك لا يعمل

256
00:09:20,975 --> 00:09:22,776
تحتاج أن تجلس و تقول كيف تشعر

257
00:09:22,810 --> 00:09:24,995
حتى لا يكون لديك أى ندم

258
00:09:25,029 --> 00:09:27,197
لقد فعلت ذلك يا "جاك", و هو ليس سهلا

259
00:09:27,248 --> 00:09:29,316
لكنه مجز للغاية

260
00:09:29,334 --> 00:09:31,802
أنت تتحدث أثناء نومك

261
00:09:31,836 --> 00:09:33,520
أعلم ما فعلت أثناء الحرب

262
00:09:33,554 --> 00:09:37,424
و قبل أن تموت, أريدك أن تعرف أنني اعرف

263
00:09:37,458 --> 00:09:39,259
أنا أعلم أنكم يا عائلة "دوناجي" تعتقدون
أنكم شديدي الصلابة

264
00:09:39,294 --> 00:09:40,327
لكن "كولين" هنا لأنها تحاول

265
00:09:40,345 --> 00:09:41,778
أن تتواصل معك

266
00:09:41,813 --> 00:09:43,847
فقط كن معها في نفس الغرفة

267
00:09:43,881 --> 00:09:46,049
و سيحدث الحوار من تلقاء نفسه

268
00:09:46,100 --> 00:09:48,101
أنا أضمن ذلك

269
00:09:48,136 --> 00:09:49,686
أنا لا أعلم لما قلت ذلك

270
00:09:49,721 --> 00:09:51,138
هذه محادثة جادة للغاية

271
00:09:51,172 --> 00:09:52,505
أنا أسف

272
00:09:52,523 --> 00:09:54,191
ليمون", أنا أؤكد لك"

273
00:09:54,225 --> 00:09:56,777
أمي ليست في "نيويورك" لتقضي وقتا معي

274
00:09:56,811 --> 00:09:58,445
هى بالفعل تريد مغادرة شقتي

275
00:09:58,479 --> 00:10:00,447
لأن "ليدي" تنظر لها شزرا

276
00:10:00,481 --> 00:10:05,152


277
00:10:05,186 --> 00:10:06,286
بمجرد أن تشعر بتحسن

278
00:10:06,321 --> 00:10:08,455
"ستعود ل "فلوريدا

279
00:10:08,489 --> 00:10:10,490
لا داع لأن نبدأ بالثرثرة

280
00:10:10,524 --> 00:10:12,209
بشأن مشاعرنا و البكاء

281
00:10:12,243 --> 00:10:14,294
"مثل "بيل بليتشيك" و هو يستمع ل "أديل
<font color="#0080ff">(بليتشيك هو مدرب كرة قدم أمريكية)</font>

282
00:10:14,329 --> 00:10:15,295
حسنا, جيد

283
00:10:15,330 --> 00:10:17,331
- ....لكن  أنت و والدتك
- لا

284
00:10:17,365 --> 00:10:18,531
مثل المكتوب على كوب قهوتي هذا الصباح

285
00:10:18,549 --> 00:10:20,801
"أنت تندم فقط على الأشياء التي لم تفعلها"

286
00:10:20,835 --> 00:10:22,702
"هذا الكوب مصنوع من ورق تواليت معاد تصنيعه"

287
00:10:22,720 --> 00:10:25,055
لا تدع "كولين" تغادر بدون أن تقول ما
تحتاج قوله لها

288
00:10:25,089 --> 00:10:26,473
- الكلمة الأخيرة
- اللعنة

289
00:10:26,507 --> 00:10:28,175


290
00:10:28,209 --> 00:10:32,012


291
00:10:32,046 --> 00:10:36,216
♫ أنا كانجارو, أنا كانجارو ♫

292
00:10:36,234 --> 00:10:39,736
- ♫ لوت دو دوو دو دوو ♫
- ما هذا؟

293
00:10:39,771 --> 00:10:41,655
أوه, إنه لا شيئ

294
00:10:41,689 --> 00:10:43,407
إنها فقط أغنية كنت أترنم بها

295
00:10:43,441 --> 00:10:44,658
"أو , كما نقول في "أستراليا

296
00:10:44,692 --> 00:10:46,076
أغنية أترنم بلها

297
00:10:46,110 --> 00:10:48,161
إنها جيدة

298
00:10:48,196 --> 00:10:49,413
إنها جيدة حقا

299
00:10:49,447 --> 00:10:50,997
و هذا القول قادم من شخص

300
00:10:51,032 --> 00:10:53,583
دفعه "كوينسي جونز" من فوق قارب في إحدى المرات
<font color="#0080ff">(منتج أغاني و أفلام)</font>

301
00:10:53,618 --> 00:10:57,504
إذن, لماذا يؤلف "إيان" كل الأغاني؟

302
00:10:57,538 --> 00:10:59,423
هو فقط يكبح جماحك

303
00:10:59,457 --> 00:11:03,460
"لأنه يعلم أنك العبقرى الحقيقي في "ذا واجلز

304
00:11:03,511 --> 00:11:04,461
حقا؟

305
00:11:04,512 --> 00:11:05,679
أتعتقدين ذلك يا "جينا"؟

306
00:11:05,713 --> 00:11:08,081
لا يهم ما يعتقده هذا المخ

307
00:11:08,116 --> 00:11:13,103
المهم ما يعتقده هذا المخ

308
00:11:17,475 --> 00:11:19,192
- ليمون", ها أنت ذا"
- "صباح الخير يا "جاك

309
00:11:19,227 --> 00:11:20,610
هل تكلمت مع "كولين"؟

310
00:11:20,645 --> 00:11:23,146
إذا كنت ستطلب لي طعاما تعبيرا عن شكرك

311
00:11:23,197 --> 00:11:24,597
أنا أفضل اللحم

312
00:11:24,615 --> 00:11:26,116
نعم, "كولين" و أنا قد تكلمنا

313
00:11:26,150 --> 00:11:28,869
تحديدا, هى قالت أن هناك سيارة تدور حول الحى

314
00:11:28,903 --> 00:11:31,037
تراقب البيت

315
00:11:31,072 --> 00:11:33,540
حاولت أن أشرح لها أن هذه سيارات
أجرة مختلفة

316
00:11:33,574 --> 00:11:36,410
"فقالت "لماذا إذن يقودها نفس الرجل؟

317
00:11:36,444 --> 00:11:37,611
و أصرت على الرحيل

318
00:11:37,645 --> 00:11:39,045
هى لن تذهب لفندق

319
00:11:39,080 --> 00:11:40,113
"و هى تكره نادي "برينستون

320
00:11:40,131 --> 00:11:41,614
لأن "دين كاين" دائما هناك
<font color="#0080ff">(ممثل إشتهر بأداء سوبرمان)</font>

321
00:11:41,632 --> 00:11:44,167
على أمل أن يعرفه أحد

322
00:11:44,218 --> 00:11:46,286
...لقد حاولت أن أتركها في معرض الجثث

323
00:11:46,304 --> 00:11:47,888
إلهي, كل ذلك مجرد ستار لإخفاء الحقيقة

324
00:11:47,922 --> 00:11:50,790
هى تسئ التصرف لأنها تريد إجراء المحادثة

325
00:11:50,808 --> 00:11:52,392
و أنت لا تريد أن تتجاوب معها

326
00:11:52,427 --> 00:11:54,177
لقد قررت شيئا ليلة البارحة

327
00:11:54,228 --> 00:11:56,296
بعد أن تلقيت رسالتك النصية العاشرة

328
00:11:56,314 --> 00:11:58,432
إحداهم كانت أيقونات عاطفة مبهمة

329
00:11:58,466 --> 00:11:59,433
إحملها بالجانب

330
00:11:59,467 --> 00:12:00,800
إنها انا و أنا أفعل هكذا

331
00:12:00,818 --> 00:12:02,436
"تكلم مع والدتك"

332
00:12:02,470 --> 00:12:04,738
ال "8" هى نظارتي

333
00:12:04,772 --> 00:12:07,073
نعم, يوما ما ستموت أمي

334
00:12:07,108 --> 00:12:09,142
و سنتعامل مع الأمر بطريقتنا

335
00:12:09,160 --> 00:12:10,193
حسنا, طريقتكم خطأ

336
00:12:10,244 --> 00:12:13,864
و أراهن أن "كولين" توافقني

337
00:12:13,915 --> 00:12:16,066
"أنا سعيد أنك قلت ذلك يا "ليمون

338
00:12:16,100 --> 00:12:18,885
حظا سعيدا

339
00:12:20,121 --> 00:12:21,321
"إليزابيث"

340
00:12:21,355 --> 00:12:24,424
أيمكننا أن نفعل شيئا بخصوص الحرارة هنا؟

341
00:12:24,459 --> 00:12:26,092
أنا أحبها رطبة و باردة

342
00:12:26,127 --> 00:12:27,177
!! بطة

343
00:12:31,053 --> 00:12:32,420
"إعلان من "يوكو

344
00:12:32,454 --> 00:12:34,255
راس" ألف أعنية"

345
00:12:34,289 --> 00:12:35,456
أغنية عظيمة

346
00:12:35,474 --> 00:12:37,291
"و إن لم تغنوها في إحتفالية ال "جواميز

347
00:12:37,309 --> 00:12:40,644
,و هو بمثابة ال "جرامي" للصغار
فإن "راس" سيغني منفردا

348
00:12:40,679 --> 00:12:43,928
,راس", أنا من يقم بتأليف الأغاني هنا"
لذا فعليك الإختيار

349
00:12:43,956 --> 00:12:45,280
هى أم نحن؟

350
00:12:45,599 --> 00:12:47,401
"هيا يا صديقي, قوة ال "واجل

351
00:12:47,436 --> 00:12:49,520
في "أستراليا", "واجل" تعني أبيض

352
00:12:49,571 --> 00:12:50,637


353
00:12:50,655 --> 00:12:52,022
دعنا نذهب من هنا

354
00:12:52,074 --> 00:12:54,406
أود أن أجردك من ياقتك العالية

355
00:12:54,604 --> 00:12:57,278
"نعم, هيا يا "جينا

356
00:12:57,312 --> 00:12:58,279
حسنا, غادر

357
00:12:58,313 --> 00:12:59,280
سنقوم فقط بإستبدالك

358
00:12:59,314 --> 00:13:00,848
أى شخص يمكن إستبداله

359
00:13:00,866 --> 00:13:02,450
و بالأخص الصديقات

360
00:13:02,484 --> 00:13:04,402
لا, أنت لا تعلم ما تتكلم عنه

361
00:13:04,453 --> 00:13:05,453
.....بول" لن ي"

362
00:13:05,487 --> 00:13:08,322
"أعني "راس

363
00:13:08,356 --> 00:13:10,641
"بول" بالأمريكية تعني "راس"

364
00:13:10,676 --> 00:13:13,360


365
00:13:16,648 --> 00:13:20,318
"آخ!!, "دين كاين

366
00:13:20,352 --> 00:13:22,253
أتعلمين ماذا؟

367
00:13:22,304 --> 00:13:24,305
أنا سعيدة أن "جاك" جاء بك هنا

368
00:13:24,339 --> 00:13:28,226
"لأنني أعتقد أننا نحتاج للتحدث عن "التحدث

369
00:13:28,260 --> 00:13:29,310
ما خطبك؟

370
00:13:29,344 --> 00:13:31,012
هل تتعاطين المخدرات أو شيئ من هذا القبيل؟

371
00:13:31,046 --> 00:13:33,181
ألا تعتقدين أنه في مرحلة معينة من الحياة

372
00:13:33,215 --> 00:13:37,018
الآباء و الأبناء يجب أن يجلسوا
و يعبروا عن مشاعرهم

373
00:13:37,052 --> 00:13:38,364
قبل فوات الأوان؟

374
00:13:38,484 --> 00:13:40,149
!!!إلهي

375
00:13:40,183 --> 00:13:42,017
جاكي" و أنا نعلم كيف نشعر"

376
00:13:42,035 --> 00:13:46,205
نحن لا نحتاج أن نقولها بصوت عال مثل
زوج من الشواذ

377
00:13:46,239 --> 00:13:49,859
"يتزوجان و هما مرتديان سراويل قصيرة في "بروفينزتاون

378
00:13:49,893 --> 00:13:53,629
بينما أنا فقط أحاول الإستمتاع بالبوظة عند المرسى

379
00:13:53,663 --> 00:13:55,381
حسنا جيد, إذا لم أستطع إقناعك

380
00:13:55,415 --> 00:13:58,751
"ربما ستستمعين إلى كلمات فرقة "مايك و الميكانيكيين

381
00:13:58,802 --> 00:14:03,232
في أغنيتهم "سنوات العمر" ...التي أتذكرها بالتأكيد

382
00:14:03,505 --> 00:14:07,042
"قلها بصوت عال, قلها بوضوح"

383
00:14:07,060 --> 00:14:10,312
"يجب ان تستمع يا صاح و أيضا تسمع"

384
00:14:10,347 --> 00:14:13,249
".... لقد فات الأوان"

385
00:14:13,283 --> 00:14:14,900
لديك دقيقتان

386
00:14:14,935 --> 00:14:19,104
لتجدي تلك البطارية قبل أن أموت

387
00:14:19,156 --> 00:14:22,224


388
00:14:22,242 --> 00:14:26,045
!!!أنت أشخاص لا تحبون التحدث

389
00:14:26,079 --> 00:14:28,280
أنباء رائعة أيها الجمع

390
00:14:28,331 --> 00:14:30,432
"جورج فورمان" لن يذهب ل "ستانفورد"

391
00:14:30,467 --> 00:14:33,402
لقد قرر أن ينضم للحاشية بشكل دائم

392
00:14:33,420 --> 00:14:35,371
سأبدأ بالأعمال الكتابية

393
00:14:35,405 --> 00:14:37,373
إنتظر, هو لن يذهب للكلية؟

394
00:14:37,407 --> 00:14:39,959
أنظر, البارحة كان أول يوم على الإطلاق أقضيه

395
00:14:40,010 --> 00:14:41,743
مع أبي هكذا

396
00:14:41,761 --> 00:14:43,762
أريد فقط أن أستمر في فعل هذا

397
00:14:43,797 --> 00:14:44,763
تحتاج أن تأخذه للأمن

398
00:14:44,798 --> 00:14:45,931
يستغرق الأمر إسبوعا لعمل بطاقة تعريف

399
00:14:45,966 --> 00:14:47,600
توني" سيسرع الأمر من أجلي"

400
00:14:47,634 --> 00:14:49,935
نحن نقم بتمارين ال "زومبا" معا

401
00:14:52,088 --> 00:14:55,474
إبني في السابعة عشر

402
00:14:55,525 --> 00:14:57,393
أحقا لم أقض معه يوم أبدا

403
00:14:57,427 --> 00:14:59,612
و نحن نقوم بنشاطات الأب و الإبن؟

404
00:14:59,646 --> 00:15:02,097
...مثل تعليمه كيف يقود الدراجة

405
00:15:02,115 --> 00:15:04,149
لأسفل هرم الأقصر؟

406
00:15:04,201 --> 00:15:05,951
أو كيف يدمر

407
00:15:05,986 --> 00:15:09,104
سلسلة "كارفيل" للآيس كريم

408
00:15:09,122 --> 00:15:12,541
...أنا لم أعلمه أبدا كيف يحلق

409
00:15:12,576 --> 00:15:13,742
"لقرد "أورانجوتان

410
00:15:13,776 --> 00:15:16,462
...حسنا, سيدي

411
00:15:16,496 --> 00:15:18,631
هذا لا يعني أنك اب سيئ

412
00:15:18,665 --> 00:15:19,882
نعم يعني ذلك

413
00:15:19,916 --> 00:15:22,801
أنا لم أكن موجودا من أجله منذ أول يوم

414
00:15:22,836 --> 00:15:25,087


415
00:15:25,121 --> 00:15:26,088
"هاى "آنجي

416
00:15:26,122 --> 00:15:27,089
ما الأمر؟

417
00:15:27,123 --> 00:15:28,790
أنجبتي الطفل؟

418
00:15:28,808 --> 00:15:31,060
"حسنا, سمه "جورج فورمان

419
00:15:31,094 --> 00:15:33,012
و أيضا, لقد نفذت الصودا من المنزل

420
00:15:33,063 --> 00:15:34,230


421
00:15:34,264 --> 00:15:35,797
لامونت", أسرع بتوليد ذلك الطفل"

422
00:15:35,815 --> 00:15:38,017
قبل أن يدركوا أننا لسنا طبيبان

423
00:15:38,068 --> 00:15:39,935
لكنني أخيرا أتواصل مع إبني

424
00:15:39,969 --> 00:15:41,604
و هو يريد أن يكون هنا

425
00:15:41,638 --> 00:15:43,472
أنا لا أعرف ماذا أفعل

426
00:15:43,490 --> 00:15:45,908
أتمنى لو كان لدى أبا لأتكلم معه

427
00:15:45,942 --> 00:15:49,161
لكن "ليز ليمون" هى الشخص الوحيد الذي
أعرفه و لديه أب

428
00:15:49,195 --> 00:15:52,147
حسنا, سيد "جوردان", أتحدث عن خبرة بالأمر

429
00:15:52,165 --> 00:15:56,452
كل أطفالي" تم إلغاؤه"
<font color="#0080ff">(مسلسل شهير)</font>

430
00:15:56,486 --> 00:15:58,837
كما ترى, أنا خارج نطاق خبرتي هنا

431
00:15:58,872 --> 00:16:01,657
لكن إذا أردت أن تتحدث عن
....غرف إدارة الدفة

432
00:16:01,675 --> 00:16:03,542
على ب "ليز ليمون" إذن

433
00:16:03,593 --> 00:16:07,296
♫ أنا كانجارو صغير, كانجارو رضيع ♫

434
00:16:07,330 --> 00:16:09,181
♫ قفزت خارج كيس أمي ♫

435
00:16:09,215 --> 00:16:11,600
♫ و الآن لا أعرف ما على فعله ♫

436
00:16:11,635 --> 00:16:15,170
♫ أردت أن أذهب في نزهة, طفت حول العالم ♫

437
00:16:15,205 --> 00:16:18,958
♫ لكن الآن إنتهى المرح و يجب أن أعود للمنزل ♫

438
00:16:18,992 --> 00:16:23,212
♫ ماما كانجارو, ماما كانجارو ♫

439
00:16:23,246 --> 00:16:26,699
♫ إفصلوا الأعراق, ماما كانجارو ♫

440
00:16:26,733 --> 00:16:27,983
أوه يا إلهي

441
00:16:28,017 --> 00:16:30,119
لقد كان كل الأمر خطأ فادح

442
00:16:30,153 --> 00:16:32,321
أنت فقط لا تقفز من الكيس و تذهب بعيدا

443
00:16:32,355 --> 00:16:35,124
عن شيئ جيد, شيئ يجعلك سعيدا

444
00:16:35,158 --> 00:16:37,159
إنتظري

445
00:16:37,193 --> 00:16:39,011
هل تقولين أنني يجب أن أعود إلى
ذا واجلز"؟"

446
00:16:39,045 --> 00:16:40,079
!ماذا؟

447
00:16:40,130 --> 00:16:41,213
لا

448
00:16:41,247 --> 00:16:43,716
الأغنية, مثل كل شيئ, تتحدث عني

449
00:16:43,750 --> 00:16:47,503
أنا الكانجارو الصغير الذي ذهب في نزهة

450
00:16:47,537 --> 00:16:49,638
!ما هذا الذي فعلته؟

451
00:16:51,191 --> 00:16:53,809
سائقي سيأخذك للمطار

452
00:16:53,843 --> 00:16:56,478
أنا سعيد أنك تشعرين بتحسن كفاية لتسافري

453
00:16:56,513 --> 00:16:58,714
جاك", هل يمكننا التأكيد على أن يكون
الطيار رجل؟

454
00:16:58,732 --> 00:17:00,516
"لا أعرف, منذ "إيميليا إيرهارت
<font color="#0080ff">(قائدة طائرة من رواد الطيران)</font>

455
00:17:00,550 --> 00:17:02,518
أصبحت قلوقة قليلا بشأن قائدات الطائرات

456
00:17:02,552 --> 00:17:04,720
"نعم يا أمي, كابتن "تشاك كاتلر

457
00:17:04,738 --> 00:17:05,854
قيل لي أن لديه شارب

458
00:17:05,888 --> 00:17:07,556
- جيد
- الوداع يا أمي

459
00:17:07,574 --> 00:17:08,991
أعلم انكم لن ترحبوا بكلامي

460
00:17:09,025 --> 00:17:12,144
لكنني سأشير إلى أن هذه فرصتكم
الأخيرة للتحدث

461
00:17:12,178 --> 00:17:13,829
- "و لا كلمة زائدة يا "ليمون
- أغلقي فمك

462
00:17:13,863 --> 00:17:14,913
يا فتاة

463
00:17:14,948 --> 00:17:16,332
ليمونة خضراء", تحتاجين أن تخبريني"

464
00:17:16,366 --> 00:17:17,866
"ما أفعله بشأن "جورج فورمان

465
00:17:17,900 --> 00:17:21,337
ليز", هل كان موضوع النزهة هذا خطأ؟"

466
00:17:21,371 --> 00:17:22,838
- ...جينا" جعلتني أنسى"
- ماذا لو كنت قد تأخرت جدا بالفعل؟

467
00:17:22,872 --> 00:17:24,072
- ....لماذا جئت هنا, لذا أعتقد أنني
- ....ماذا لو كان "بول" حقا

468
00:17:24,090 --> 00:17:25,174
- سأذهب فقط إلى الشاطئ
- إستبدلني؟

469
00:17:25,208 --> 00:17:27,926
كلاكما, تحتاجون أن تتوقفوا هنا حالا

470
00:17:27,961 --> 00:17:29,461
إذا كانت لديكما مشكلة مع شخص تحبوه

471
00:17:29,512 --> 00:17:32,914
هناك شيئ واحد فقط تحتاجان فعله

472
00:17:32,932 --> 00:17:33,932
!! تواصلا

473
00:17:33,967 --> 00:17:36,585
"إذهبي إلى "بول", إذهب إلى "جورج فورمان

474
00:17:36,603 --> 00:17:39,688
و على قدر ما يبدو الأمر صعبا

475
00:17:39,723 --> 00:17:41,607
تحدثا إليهما

476
00:17:41,641 --> 00:17:43,475
قبل أن تفقدوهما للأبد

477
00:17:43,526 --> 00:17:45,778
أخبروهما كيف تشعران

478
00:17:45,812 --> 00:17:47,813
"أجريا "الحوار

479
00:17:47,864 --> 00:17:52,651
جورج فورمان" أولا, إستراحة العشاء"
"ثم "بول

480
00:17:52,702 --> 00:17:53,902
أنا أسف

481
00:17:53,936 --> 00:17:55,654
أمن المفترض أن يكون ذلك الكلام
موجه لنا؟

482
00:17:55,705 --> 00:17:56,789
هل تظنينا أغبياء؟

483
00:17:56,823 --> 00:17:57,906
لو كنتي إبنتي

484
00:17:57,940 --> 00:18:00,125
لكنت أعدتك بالبريد لطائر اللقلق
<font color="#0080ff">(الطائر الذي يحضر الصغار حسب الأسطورة)</font>

485
00:18:00,160 --> 00:18:01,410
إنها لا تمزح

486
00:18:01,444 --> 00:18:02,961
عندما كنت في الثامنة, أخذتني لمكتب البريد

487
00:18:02,996 --> 00:18:05,748
لأنني سكبت العصير على أريكة
محجوزة لبابا الفاتيكان

488
00:18:05,782 --> 00:18:08,116
و التي مازالت لم تستخدم أبدا

489
00:18:08,134 --> 00:18:09,151
سيأتي

490
00:18:09,185 --> 00:18:11,804
و لكنني أسفة لأنني حاولت إرسالك بالبريد

491
00:18:11,838 --> 00:18:12,805
أنا أسامحك

492
00:18:12,839 --> 00:18:14,006
و أنا أسف بشأن العصير

493
00:18:14,057 --> 00:18:15,841
و الذي يجب أن تعرفي أنه كان
في الحقيقة نبيذ

494
00:18:15,892 --> 00:18:18,177
أنا أيضا أسامحك

495
00:18:18,228 --> 00:18:20,813
أنت تعلم, دائما كنت أنت طفلي المفضل

496
00:18:20,847 --> 00:18:21,668
شكرا لك

497
00:18:21,788 --> 00:18:23,649
أنت لم تسبب لي أبدا أى مشاكل

498
00:18:23,683 --> 00:18:25,317
و دائما كنت تأكل خضراواتك

499
00:18:25,351 --> 00:18:26,602
كنت تذهب للكنيسة

500
00:18:26,636 --> 00:18:28,520
و قد أحببت الرضاعة

501
00:18:28,571 --> 00:18:30,739
لقد أردت فقط أن أجعلك فخورة بي

502
00:18:30,774 --> 00:18:32,524
هذا هو كل ما أردته على الدوام

503
00:18:32,575 --> 00:18:34,359
إذا كنت قد حققت أى نجاح في حياتي

504
00:18:34,411 --> 00:18:35,527
فإن ذلك بفضلك

505
00:18:35,578 --> 00:18:36,595


506
00:18:36,629 --> 00:18:40,849
لقد جعلت ذلك يحدث

507
00:18:40,884 --> 00:18:44,336
لست جزءا من هذا, فهمت

508
00:18:44,370 --> 00:18:45,437
لكنني جعلت ذلك يحدث

509
00:18:45,472 --> 00:18:49,441
أنا جعلت ذلك يحدث

510
00:18:49,476 --> 00:18:51,343
بنى, قول ذلك ليس سهلا على

511
00:18:51,377 --> 00:18:53,462
لأن لساني إلتقط العدوى التي في قدمي

512
00:18:53,496 --> 00:18:55,013
لكنني أحتاج أن أقول

513
00:18:55,048 --> 00:18:56,665
يجب أن تفعل ما هو أفضل لك

514
00:18:56,683 --> 00:18:59,768
...أنظر, أنا أريد الذهاب للكلية, و لكن

515
00:18:59,803 --> 00:19:00,953
أنا أحبك يا أبي

516
00:19:00,987 --> 00:19:02,771
و أنا سأحبك مهما حدث

517
00:19:02,806 --> 00:19:05,224
حتى لو أصبحت طبيب أو محامي

518
00:19:05,275 --> 00:19:07,893
أو محب للخير الذي يكرس حياته للأخرين

519
00:19:07,944 --> 00:19:10,329
سأظل فخورا بك

520
00:19:10,363 --> 00:19:13,649
الوداع يا بني

521
00:19:13,683 --> 00:19:16,068
لكن يا أبي, الكلية لن تبدأ قبل
خمسة أشهر

522
00:19:16,119 --> 00:19:17,569
أنا قلت, الوداع يا بنى

523
00:19:20,790 --> 00:19:23,125
عظيم, الآن دعنا نذهب لإنجاز أمري

524
00:19:23,159 --> 00:19:25,077
حسنا

525
00:19:27,247 --> 00:19:28,213


526
00:19:28,248 --> 00:19:31,333


527
00:19:31,367 --> 00:19:32,434
أوه يا إلهي

528
00:19:32,469 --> 00:19:36,421
هو يلبس مثلها

529
00:19:36,473 --> 00:19:38,891
أنا قد تأخرت جدا

530
00:19:38,925 --> 00:19:42,678
لقد تم إستبدالي

531
00:19:47,233 --> 00:19:50,769
كاوتشي"؟"

532
00:19:58,611 --> 00:20:00,329
أنظري إلى الجانب المشرق

533
00:20:00,363 --> 00:20:04,917
أمري الخاص تم بنجاح

534
00:20:04,951 --> 00:20:07,619
لدى شيئ من أجلك

535
00:20:07,670 --> 00:20:09,588
هو ليس بالكثير

536
00:20:09,622 --> 00:20:12,758
لكنني ظننت ربما يمكنك وضعه
"في غرفة "ليدي

537
00:20:12,792 --> 00:20:15,060


538
00:20:15,094 --> 00:20:16,628


539
00:20:16,679 --> 00:20:18,297
لقد كان يخص والدتك

540
00:20:18,348 --> 00:20:22,718
حسنا, أعلم, لكنني أردت التأكد من
حصولك عليه

541
00:20:22,752 --> 00:20:23,919
إنتظري

542
00:20:23,937 --> 00:20:26,305
إذا كانت خطتك هى إجراء الجراحة

543
00:20:26,356 --> 00:20:29,107
ثم العودة ل "فلوريدا" بدون رؤيتي

544
00:20:29,142 --> 00:20:30,609
لماذا أحضرتي ذلك معك؟

545
00:20:30,643 --> 00:20:33,896
ما هذا؟ محكمة تفتيش أسبانية؟
<font color="#0080ff">(محاكم من القرن الخامس عشر إشتهرت بقسوتها)</font>

546
00:20:33,930 --> 00:20:35,814
أوه أنت أدرى. لقد خضت غمارها
<font color="#0080ff">(يقصد شهرة تلك المحاكم في عقاب الساحرات)</font>

547
00:20:35,865 --> 00:20:38,062


548
00:20:42,822 --> 00:20:45,273
!!إبتعدي

549
00:20:45,291 --> 00:20:46,808
- !!إبتعدي
- أنا فعلت ذلك

550
00:20:47,294 --> 00:20:51,775
♫ مشاعر مشاعر مشاعر, قل كيف تشعر ♫

551
00:20:51,895 --> 00:20:54,380
♫ تفاح, طعمك حلو ♫

552
00:20:54,415 --> 00:20:56,783
♫ أشجار, تعطينا الخشب ♫

553
00:20:56,817 --> 00:20:58,797
♫ جدتي, أنا شاذ ♫

554
00:20:58,835 --> 00:20:59,352
♫ جسر ♫

555
00:20:59,386 --> 00:21:01,081
♫ أنت تثيرني عاطفيا ♫

556
00:21:01,201 --> 00:21:03,266
♫ سباجيتي, أنت طعامي المفضل ♫

557
00:21:03,291 --> 00:21:05,691
♫ كلب يرتدي نظارات شمسية, أنت حقا شاب رائع ♫

558
00:21:05,716 --> 00:21:07,616
♫ الشرطة, لقد قتلت شخصا ♫

559
00:21:07,641 --> 00:21:09,241
♫ "بنى, أبوك هو "دان ♫

560
00:21:09,366 --> 00:21:11,166
♫ زوجتى, لقد ذهبت إلى عاهرة ♫

561
00:21:11,191 --> 00:21:15,591
♫ مشاعر مشاعر مشاعر, قل كيف تشعر ♫

562
00:21:15,616 --> 00:21:17,616
♫ توأمي, عد إلى قفصك ♫

563
00:21:17,641 --> 00:21:19,841
♫ مدرس, أبعد عضوك عني ♫

564
00:21:19,866 --> 00:21:22,166
♫ قمر, تحولني لذئب ♫

565
00:21:22,191 --> 00:21:26,191
<font face="Times New Roman" color="#ff0000">ترجمة: ألفت عبدالله</font>