1
00:00:19,000 --> 00:00:27,200
<i><b><font color="#de00ff">Rome</font>
{\c&H70BFDC&}Season II</b></i>

2
00:01:31,500 --> 00:01:37,500
<font color="#f9fcb2">Done By:{\pos(195,70)}<font color="#606060">Donieee

3
00:01:31,500 --> 00:01:37,500
<i><b><font color="#FFFC17">[هذه كلمات ماركوس توليوس سيسرو]</font></b></i>

4
00:01:45,800 --> 00:01:47,400
. الصبى لا يلام

5
00:02:21,000 --> 00:02:22,500
. هذه فتاتي

6
00:02:43,200 --> 00:02:44,300
! اللعنة

7
00:03:10,400 --> 00:03:13,100
. هل أنت بخير ؟ تبدوا شارداً

8
00:03:13,100 --> 00:03:14,100
ما الأخبار من أوستيتا ؟

9
00:03:15,200 --> 00:03:17,900
.  "ثلاث نقلات حبوب من الأسكندرية, رجال"موسى

10
00:03:18,000 --> 00:03:19,700
. أشرب كوباً من النبيذ . وأجلس

11
00:03:19,700 --> 00:03:21,700
. خذ 25 , لا أقل

12
00:03:21,700 --> 00:03:23,600
. سلم الشحنه لأجاكس

13
00:03:25,300 --> 00:03:26,900
. " حسناً , سوف يشتكي " موسى

14
00:03:27,200 --> 00:03:28,800
. أن فعل إقطع لسانه

15
00:03:32,900 --> 00:03:34,100
تظنني أمزح ؟

16
00:03:36,300 --> 00:03:37,300
.  سأنظر فى الأمر الآن

17
00:03:43,400 --> 00:03:44,500
. . . فورينوس

18
00:03:49,700 --> 00:03:50,600
. لا شئ

19
00:03:52,200 --> 00:03:54,300
. ميميو " الكالى هنا "

20
00:03:54,600 --> 00:03:56,200
. يريد رؤيتك

21
00:04:12,000 --> 00:04:13,300
. " مرحباً , " ميمو

22
00:04:14,700 --> 00:04:16,000
. رجاءً , إجلس

23
00:04:19,800 --> 00:04:22,200
. الجو متقلب . سأحب بعضاً من الحرارة

24
00:04:22,600 --> 00:04:24,700
ما الذي جاء بك الى الأفنتين ؟

25
00:04:25,900 --> 00:04:29,800
ليس للدردشة . إلى الأعمال إذن , سأحب ذلك

26
00:04:29,900 --> 00:04:33,200
. " إبن أخ زميلي هنا " كاربو

27
00:04:33,300 --> 00:04:36,000
.  قد أهين من قبل رجل من آفنتين

28
00:04:36,200 --> 00:04:38,700
إسمه " كوينيتس بوبو " هل تعرفه ؟

29
00:04:40,100 --> 00:04:41,300
. أعرفه

30
00:04:42,400 --> 00:04:45,600
بعد إذنك , " كاربو " يتمنى أن يأخد بثأر شرف عائلته

31
00:04:45,700 --> 00:04:48,700
. بقتل كونتيس هذا -
. الفتى عمره 12 عاماً فقط -

32
00:04:48,900 --> 00:04:51,200
. كان يمتص له عضوه للحصول على المال

33
00:04:51,400 --> 00:04:53,100
لقد قبض الثمن إذن ؟

34
00:04:53,400 --> 00:04:56,200
. نعم , لكنه لم يسألنى أولاً

35
00:04:56,200 --> 00:04:58,000
. قد دفع للولد

36
00:04:58,000 --> 00:05:01,700
. لا أحد في عائلتي يمتص الأعضاء بدون أن قول ذلك

37
00:05:02,900 --> 00:05:05,300
. كاربو " من قوم محترمين "

38
00:05:07,400 --> 00:05:08,700
. لقد أخذ الفتي مالاً

39
00:05:09,800 --> 00:05:11,900
. كان يعمل بالدعارة

40
00:05:12,500 --> 00:05:15,000
. كوينتيس بوبو " لم يسئ لأحد لن تلمسه "

41
00:05:15,000 --> 00:05:17,700
. أخي فورينوس , ربما أسئت الفهم

42
00:05:17,700 --> 00:05:20,000
. لم أسئ فهم شئ يا أخي

43
00:05:20,900 --> 00:05:25,000
" تم أعطائى تفويض صريح من " مارك أنطوني
. للحفاظ على السلام

44
00:05:25,000 --> 00:05:27,600
. كويتس بوبو " رجل صاحب أملاك و أحترام "

45
00:05:28,200 --> 00:05:30,000
. لن تلمسه

46
00:05:30,900 --> 00:05:33,600
. بمال أم  لا لقد أستغل الفتى

47
00:05:33,600 --> 00:05:35,900
. . . ربما نوعاً ما من العقاب

48
00:05:37,500 --> 00:05:41,700
. لقد جئنا إليك من باب الأدب , إنها مجرد رسميات

49
00:05:41,900 --> 00:05:43,100
. لقد أعطيتكم إجابتى

50
00:05:43,100 --> 00:05:45,200
إجابه خاطئه

51
00:05:45,200 --> 00:05:48,500
. هذا القزم تبول على إسمى , على شرف عائلتي

52
00:05:48,500 --> 00:05:50,500
سيطر على رجلك يا ميميو

53
00:05:51,200 --> 00:05:53,200
. فورينوس , الرجل لديه نقطه عادلة

54
00:05:53,200 --> 00:05:54,400
! الصمت , بوللو

55
00:05:55,900 --> 00:05:57,900
أخي فورينوس ,  بكل صراحه

56
00:05:57,900 --> 00:05:59,400
. . . حتى رجلك يعرف

57
00:05:59,400 --> 00:06:02,200
. رجلي لا يعرف متى يغلق فمه

58
00:06:13,500 --> 00:06:15,300
. لقد أعطيتك قراري

59
00:06:17,200 --> 00:06:19,500
. و نحن بسماحة سنقبل حكمك

60
00:06:19,500 --> 00:06:21,300
أشكرك على وقتك

61
00:06:21,900 --> 00:06:24,300
. و أعتذر على الأزعاج

62
00:06:32,100 --> 00:06:33,800
. . . لم يكن عليك إهانتي أمام

63
00:06:33,800 --> 00:06:35,800
. لا تتدخل في سلطتي أمام الآخرين

64
00:06:35,800 --> 00:06:38,700
لا تتدخل في سلطتي تحت أي ظرف

65
00:06:38,700 --> 00:06:39,700
سلطة ؟

66
00:06:49,800 --> 00:06:51,600
من الصعب أن تكون الزعيم ؟

67
00:07:09,000 --> 00:07:10,200
. صنف جيد

68
00:07:10,300 --> 00:07:12,700
صحيح؟ كيف لكى أن تعرفى؟

69
00:07:13,300 --> 00:07:14,500
. جربي

70
00:07:23,600 --> 00:07:25,100
أكتمي نفسك

71
00:07:30,900 --> 00:07:32,000
إنها فظيعة

72
00:07:32,600 --> 00:07:34,700
. بعد دقيقة ستشعري بلذتها

73
00:07:39,100 --> 00:07:40,700
. "تعرفي "جوكستا

74
00:07:41,900 --> 00:07:42,800
وهل أعرف ؟

75
00:07:43,300 --> 00:07:46,500
. . . تقابلنا في المسرح السنة الماضية كنت مع -
ماذا تفعلى ؟ -

76
00:07:47,500 --> 00:07:49,100
. نحن ندخن حشيش

77
00:07:49,300 --> 00:07:50,900
. يمكنني رؤية ذلك

78
00:07:50,900 --> 00:07:53,200
. إنكي تجعلي رائحة المنزل بأكمله مقرفة

79
00:07:53,600 --> 00:07:55,900
في المستقبل , إفعليها في الخارج إذا أردتى

80
00:07:55,900 --> 00:07:57,000
. نعم يا أمي

81
00:07:58,900 --> 00:08:01,600
هل هى جيدة ؟ -
. ممتازة -

82
00:08:02,800 --> 00:08:04,100
. أعطينى هنا

83
00:08:07,900 --> 00:08:10,300
. لقد أحضرت معي كيسين من مقدونيا

84
00:08:10,300 --> 00:08:12,700
. أفضل كثيراً من الأنواع الأيطالية

85
00:08:14,900 --> 00:08:16,100
مقدونيا ؟

86
00:08:16,500 --> 00:08:18,200
. أبي لديه محاجر هناك

87
00:08:18,500 --> 00:08:20,900
. سنذهب إلى هناك عندما يتولى " أنتوني " حكمها

88
00:08:21,000 --> 00:08:23,900
كيف تبدو ؟ -
. عزيزتى إنها مروعة -

89
00:08:25,100 --> 00:08:28,500
. مناخ قذر  , طعام حقير , أناس متوحشة

90
00:08:28,600 --> 00:08:30,800
ربما لم تستطعى أن تختلطى بمجتمع أفضل

91
00:08:30,800 --> 00:08:33,400
. أوه , لا , أن أبي يتمتع بثراء فاحش

92
00:08:33,400 --> 00:08:35,600
. لكن ليس هناك مجتمع من الأساس

93
00:08:35,700 --> 00:08:38,100
. الرجال هناك مولعون بمضاجعة خرافهم

94
00:08:38,100 --> 00:08:41,000
. و عندما ترى نسائهم لن تلومي الرجال كثيراً

95
00:08:41,300 --> 00:08:43,600
. بالفعل إنها نهاية العالم

96
00:08:50,000 --> 00:08:51,500
لست متكبرة يا أوكتفيا

97
00:08:51,500 --> 00:08:54,200
. ولا أمانع أن تجلبي إبنه التاجر إلى البيت

98
00:08:56,800 --> 00:08:59,500
دعنا نتوقف هنا , ممكن ؟

99
00:08:59,800 --> 00:09:01,700
لا ممثلين ولا مصارعين

100
00:09:01,700 --> 00:09:03,200
و لا أي شئ من هذه الأنواع ؟

101
00:09:09,300 --> 00:09:10,600
. لا تبالي بها

102
00:09:11,000 --> 00:09:14,600
. "أنها غريبة الأطوار منذ رحيل "أوكتفيان

103
00:09:17,100 --> 00:09:20,400
. أرسلى "لأنتوني" وأساليه متى سيعود للبيت
. لا , لا تفعلى

104
00:09:20,400 --> 00:09:21,500
. اللعنة عليه

105
00:09:21,600 --> 00:09:23,900
, نعم, سيدتى , "تايمون" ينتظر

106
00:09:23,900 --> 00:09:26,400
. يسأل إن كنتى ترغبين في رؤيته

107
00:09:44,800 --> 00:09:46,400
. سيدتى

108
00:09:48,900 --> 00:09:50,700
. . . سيدتى -
. إنصرف -

109
00:09:51,100 --> 00:09:53,600
. . . لكن "مريولا" قالت -
. غيرت رأيي -

110
00:10:28,900 --> 00:10:30,200
. اهلاً , ديورو

111
00:10:44,200 --> 00:10:45,200
. نعم , هذا جيد

112
00:10:46,900 --> 00:10:48,000
. هذا جيد

113
00:11:04,300 --> 00:11:05,400
. ! جيد جداً

114
00:11:08,700 --> 00:11:11,200
أهلاً أبي , نحن نتعلم العبرية

115
00:11:11,400 --> 00:11:14,500
. أرى ذلك -
. سيقرأون التوراة قريباً -

116
00:11:14,600 --> 00:11:15,700
. لا يمكنني الأنتظار

117
00:12:11,700 --> 00:12:13,700
. لقد أتيت متأخراً جداً ليلة البارحة

118
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
. عمل

119
00:12:17,300 --> 00:12:19,800
عمل يتضمن النبيذ و القيئ و الجنس ؟

120
00:12:21,400 --> 00:12:23,700
أسف , هل أزعجتك ؟

121
00:12:23,700 --> 00:12:25,000
لا , على الأطلاق

122
00:12:26,100 --> 00:12:27,900
. لكن رجاءً أوقظني قبل أن تأتي بجانبي هكذا

123
00:12:27,900 --> 00:12:29,800
. . .  سوف يكون الأمر أقل

124
00:12:30,700 --> 00:12:31,800
منبهاً

125
00:12:37,100 --> 00:12:39,100
. كنت أفكر في مقدونيا

126
00:12:39,800 --> 00:12:40,800
حقاً ؟

127
00:12:41,400 --> 00:12:44,800
هل يجب أن نذهب؟
ألا يمكننا أن . . نبقى هنا ؟

128
00:12:45,300 --> 00:12:46,100
. لا

129
00:12:46,900 --> 00:12:49,400
. ما أن تنتهي مدة قنصليتى , سوف نذهب

130
00:12:50,000 --> 00:12:51,800
. لكنها بعيدة جداً عن روما

131
00:12:52,500 --> 00:12:55,000
لديهم صناع ملابس

132
00:12:55,600 --> 00:12:58,100
. و تجار مجوهرات في "أوديسا" تماما مثل هنا

133
00:12:59,100 --> 00:13:01,300
بمجرد أن تبعد عن إيطاليا

134
00:13:01,300 --> 00:13:03,200
أعدائك لن يخافوك طويلاً

135
00:13:03,200 --> 00:13:05,700
. و ستكون ضعيف لتهاجمهم

136
00:13:05,700 --> 00:13:07,600
. لا أريد مهاجمتهم

137
00:13:08,000 --> 00:13:10,100
. ليس هناك طعم لذلك بعد الآن

138
00:13:10,700 --> 00:13:12,900
. أريد سلام و هدوء

139
00:13:13,400 --> 00:13:15,500
. و مقاطعة لطيفة غنية لأحكمها

140
00:13:15,500 --> 00:13:18,100
سلام وهدوء ؟

141
00:13:18,200 --> 00:13:22,200
, بينما تشرب النبيذ في مقدونيا
هل سيكون "بروتس" و"كاسيوس" كسالى ؟

142
00:13:22,300 --> 00:13:24,600
تلك الكائنات الحقيرة ؟

143
00:13:24,600 --> 00:13:28,000
. حقيرة فقط عندما يكون لديك القوة

144
00:13:28,100 --> 00:13:30,400
. أعدائك لن يرتاحوا حتي تموت

145
00:13:30,400 --> 00:13:33,500
. لديك ذئب خلفك . لا تستطيع تركه الآن

146
00:13:43,500 --> 00:13:44,900
. مرر الزيت , بعد إذنك

147
00:14:00,200 --> 00:14:01,600
! أفسح الطريق

148
00:14:23,700 --> 00:14:25,800
. حسناً , شكراً . شكراً جزيلاً

149
00:14:25,800 --> 00:14:28,100
. سنراك الأسبوع القادم؟ نعم

150
00:14:29,600 --> 00:14:32,000
! أخى -
من هذا الرجل ؟ -

151
00:14:32,400 --> 00:14:35,500
من ؟ -
. الرجل الذى كنت تتحدث معه -

152
00:14:35,600 --> 00:14:37,800
. تقصد "براك" إنه تاجر زعفران

153
00:14:38,000 --> 00:14:39,900
. لا يبدو كتاجر زعفران

154
00:14:40,400 --> 00:14:42,500
. لا يشبه الجميع  ما هم عليه

155
00:15:00,000 --> 00:15:01,600
العدل إيها القائد

156
00:15:01,600 --> 00:15:03,600
! أتوسل من أجل العدالة -
من هذه ؟ -

157
00:15:03,600 --> 00:15:05,200
. كوينتس بوبو" و زوجته"

158
00:15:05,400 --> 00:15:07,200
. "خصي عن طريق أبناء "ميميو

159
00:15:10,600 --> 00:15:12,900
. أرجوك , أيها القائد , العدالة

160
00:15:17,800 --> 00:15:20,000
. هيا . أهدأ ياأخى

161
00:15:20,100 --> 00:15:22,500
. كان يفترض علي الرجل العجوز عدم العبث بالجوار

162
00:15:22,500 --> 00:15:25,400
. ميميو قد عصاني -
. لم يقتل الأحمق العجوز على الأقل -

163
00:15:25,400 --> 00:15:28,300
!  لقد عصاني -
. دعنى أذهب لأكلم ميمو -

164
00:15:28,400 --> 00:15:31,100
. سأصل معه لحل وسط -
. لا -

165
00:15:31,200 --> 00:15:33,700
, لو عاقبت "كاربو" على هذه الأمور التافهة

166
00:15:34,200 --> 00:15:36,300
. سيعتبرها "ميميو" عدم إحترام

167
00:15:36,500 --> 00:15:38,800
. سوف ينتقم . سوف تبدأ حرب عصابات

168
00:15:38,800 --> 00:15:40,900
. من المرجح جداً , لكنني ليس لدى خيار أخر

169
00:15:40,900 --> 00:15:45,400
. و هذا خطأك -
ماذا ؟  كيف هو خطئى؟ -

170
00:15:45,400 --> 00:15:47,600
. لقد تدخلت في سلطتي أمام ميمو

171
00:15:47,600 --> 00:15:51,000
. هذا أعطاه الرخصة ليعصينى -
. أوه , هراء -

172
00:15:51,000 --> 00:15:52,300
. "الأن إذهب و جد "كاربو

173
00:15:52,700 --> 00:15:55,900
. إره نفس عدم الأحترام الذي أظهره إلي

174
00:15:56,500 --> 00:16:00,000
. الكل مخطئ هنا -
. لقد اعطيتك أمر -

175
00:16:00,200 --> 00:16:03,300
. هذا ليس الفيلق اللعين أنا لا أخذ أوامر من أحد

176
00:16:03,300 --> 00:16:05,900
. إذن أنت بلا نفع لى . أنت , إذهب وأفعلها

177
00:16:06,000 --> 00:16:07,400
. سأفعل إيها الكابتن

178
00:16:10,300 --> 00:16:12,100
. أنت تفكر فقط إلى الوراء

179
00:16:12,100 --> 00:16:16,000
. لقد حذرتك من التدخل في سلطتي
. أعلم مكانك

180
00:16:16,000 --> 00:16:18,900
, مكانى؟ حسناً , اللعنة عليك أيها البائس اللقيط

181
00:16:18,900 --> 00:16:20,500
. أنا الشخص الوحيد الذى يحاول الحفاظ على حياتك

182
00:16:20,800 --> 00:16:23,300
. لا تريد شيئاً أفضل من أن تبدأ حرب عصابات

183
00:16:23,300 --> 00:16:25,700
. أقتل نفسك و ضع حداً لكل هذه المآسي

184
00:16:25,700 --> 00:16:26,900
. خذ نصف المدينة معك

185
00:16:27,400 --> 00:16:30,400
حسناً, سأقول لك .. يمكنك الموت ألف مرة

186
00:16:30,400 --> 00:16:33,000
! "ولكن هذا لن يرجع "نيوبي" و لا الأطفال و لا حتى "قيصر

187
00:16:34,600 --> 00:16:37,000
. إسمعني أنا صديقك . أنا أحاول مساعدتك

188
00:16:37,000 --> 00:16:39,500
. أنت لم تساعدني ابداً -
لم أفعل ؟ -

189
00:16:39,900 --> 00:16:41,600
حسناً , من أنقذ حياتك العديد من المرات ؟

190
00:16:41,600 --> 00:16:43,200
من تولى أمر ذلك الثعبان "أفندر" ؟

191
00:16:43,200 --> 00:16:46,000
. . . من حملك الى البيت عندما
عندما كنت سكران ؟

192
00:16:53,400 --> 00:16:54,800
ماذا تقصد ؟

193
00:16:55,600 --> 00:16:57,000
. "تولى أمر "افندر

194
00:16:57,200 --> 00:16:59,100
. لا شئ . . لم أقصد شيئاً

195
00:17:01,300 --> 00:17:02,900
ماذا تقصد ؟

196
00:17:06,000 --> 00:17:07,500
. تكلم

197
00:17:11,600 --> 00:17:13,100
. لقد قتلته

198
00:17:13,700 --> 00:17:15,900
. لقد أكتشفت ماذا قد فعل و قتلته

199
00:17:16,600 --> 00:17:18,500
. أسمع , لقد أحبتك

200
00:17:18,600 --> 00:17:20,900
. لقد كنتوا سعداء معاً
ماذا كان من المفترض أن أفعل ؟

201
00:17:20,900 --> 00:17:22,700
. لو قلت لك لكنت قتلتها

202
00:17:22,700 --> 00:17:23,900
! أخرج

203
00:17:24,900 --> 00:17:26,900
ماذا كان من المفترض أن أفعل ؟

204
00:17:26,900 --> 00:17:28,700
. أخرج

205
00:17:44,400 --> 00:17:46,800
أتيا تزدهر , أعتقد ؟

206
00:17:47,000 --> 00:17:48,600
بالفعل, بالفعل

207
00:17:49,700 --> 00:17:52,100
و بقية العائلة ؟

208
00:17:52,500 --> 00:17:53,700
جيدين بما يكفي

209
00:17:54,200 --> 00:17:56,400
نعم , ولد مذهل , أليس كذلك ؟

210
00:17:57,100 --> 00:18:00,600
. أوكتفيان" . . نشاط و حيوية بالنسبه لصغر سنه"

211
00:18:00,600 --> 00:18:03,900
. يقولون أنه جمع جيش عظيم

212
00:18:04,000 --> 00:18:07,100
شراء كل الحمقى و المعوقين في كامبانيا

213
00:18:07,100 --> 00:18:08,500
. بالكاد يكون هذا جيشاً

214
00:18:09,600 --> 00:18:11,600
. أنت مصيب , بلا شك

215
00:18:12,600 --> 00:18:15,100
. لكن هناك جنود قدامى ايضاً

216
00:18:15,500 --> 00:18:19,200
رجال الفيلق الثامن و السابع

217
00:18:19,200 --> 00:18:22,300
يستلقون على مؤخراتهم و يستولون على أمواله

218
00:18:22,300 --> 00:18:24,800
. ليشجعوه إينما ذهب

219
00:18:25,400 --> 00:18:27,400
. تباً لقيصر

220
00:18:28,700 --> 00:18:31,500
. لكنني لم أجلبك هنا لنتحدث عن الأطفال

221
00:18:32,400 --> 00:18:35,100
. بالفعل , أنتظر تفضلك

222
00:18:51,400 --> 00:18:54,100
. . . عندما تنتهي فترتي كقنصل

223
00:18:54,100 --> 00:18:57,400
ليس لى الرغبة في حكم مقدونيا

224
00:18:57,500 --> 00:18:59,100
أتمنى ان أأخذ بلاد الغال

225
00:18:59,800 --> 00:19:02,500
. ولكن "ديسمس" حاكم الغال

226
00:19:02,800 --> 00:19:04,700
. حسناً , يمكنه أخذ مقدونيا إذا أراد

227
00:19:05,300 --> 00:19:06,500
أريد الغال

228
00:19:06,600 --> 00:19:08,300
. الطقس أفضل

229
00:19:09,100 --> 00:19:13,400
. أخشى أن الأمر سيكون صعباً قليلاً

230
00:19:19,400 --> 00:19:22,100
"سيظن المجلس أنك تخطط لمضاهاة "قيصر

231
00:19:22,100 --> 00:19:24,000
. تخييم فيالقك على حدودنا

232
00:19:24,000 --> 00:19:27,300
قريباً جداً من روما

233
00:19:27,300 --> 00:19:30,100
. لتخفينا لكى تستطيع فعل ما تشاء

234
00:19:31,400 --> 00:19:35,300
. تمهل , هذا لم يخطر حتى فى بالى

235
00:19:35,600 --> 00:19:37,400
. أنا فقط أفضل الغال

236
00:19:37,600 --> 00:19:40,200
لكنك تفهم لماذا لن

237
00:19:40,700 --> 00:19:43,000
. يمرر المجلس موضوع كهذا

238
00:19:43,000 --> 00:19:45,600
. أنت المجلس يا سيسرو

239
00:19:49,300 --> 00:19:51,000
في المره القادمة التي نجتمع فيها

240
00:19:51,700 --> 00:19:54,900
. ربما قد تقترح على حكم الغال

241
00:19:55,500 --> 00:19:57,300
لن يسبب أحداً المشاكل لو أن

242
00:19:57,600 --> 00:20:00,100
. سيسرو النبيل يدعمني

243
00:20:00,700 --> 00:20:03,400
. لا أظنها فكرة جيدة

244
00:20:06,300 --> 00:20:09,500
. . . ليس لأنني لا اريد أن أساعدك

245
00:20:09,800 --> 00:20:10,900
. كصديق

246
00:20:11,500 --> 00:20:15,300
لكن المجلس سيعرف انني كنت أدعمك

247
00:20:15,400 --> 00:20:19,100
. فقط . . . فقط خوفاً من الموت

248
00:20:21,200 --> 00:20:22,800
. أفهم ذلك

249
00:20:23,500 --> 00:20:27,000
. أنت لا تريد أن تظهر كالجبان

250
00:20:28,200 --> 00:20:30,100
. حسناً , قل لهم أنني رشوتك

251
00:20:31,600 --> 00:20:33,800
هل كنت لتقبل الرشوة ؟

252
00:20:33,800 --> 00:20:35,400
. لم أكن لأفعل

253
00:20:36,100 --> 00:20:38,300
غنياً بما يكفي ؟

254
00:20:39,100 --> 00:20:41,200
. حسناً , الأمر يحتاج للمحاولة

255
00:20:45,200 --> 00:20:47,300
.حسناً , لقد تركت لي خياراً واحداً , إذن

256
00:20:48,400 --> 00:20:52,000
. إن الأمر يلجأ إلى هذا

257
00:20:52,600 --> 00:20:54,000
. أعرف

258
00:20:55,000 --> 00:20:56,400
. أنا أسف

259
00:20:58,200 --> 00:21:00,200
. ياله من زمن نعيش فيه

260
00:21:01,800 --> 00:21:03,500
. أرجوك , أستمر

261
00:21:03,900 --> 00:21:05,700
. قم بتهديداتك

262
00:21:06,500 --> 00:21:10,000
. لا أحب الخضوع إلى مجرد توريط بسيط

263
00:21:18,800 --> 00:21:22,900
. هناك سؤال لطالما أردت أن أسئله

264
00:21:24,100 --> 00:21:26,100
, "صديقك القديم "كراسوس

265
00:21:26,600 --> 00:21:28,700
. "عندما تم إعتقاله عن طريق "البارثيين

266
00:21:29,700 --> 00:21:33,700
هل حقاً صبوا له ذهب منصهر في حلقه ؟

267
00:21:33,700 --> 00:21:37,900
. لأنه حقاً سوف يكون شيئاً مؤلماً

268
00:21:41,500 --> 00:21:42,900
. شكراً

269
00:21:46,900 --> 00:21:49,200
. صحيح , ما تقول

270
00:21:50,900 --> 00:21:53,200
. . . الطقس فى مقدونيا

271
00:21:55,000 --> 00:21:56,700
. مروع

272
00:22:20,000 --> 00:22:22,400
لقد ظننت أنك ربما تريد أن تعرف أكثر

273
00:22:22,400 --> 00:22:24,500
. مما قلته لك -
. لا أريد -

274
00:22:28,200 --> 00:22:30,500
. . . يجب أن تعرف أن "نيوبي" لم تكن

275
00:22:30,500 --> 00:22:31,500
. لا تتحدث عنها

276
00:22:33,300 --> 00:22:35,700
. إنه فى الماضى . لقد أنتهى

277
00:22:37,100 --> 00:22:39,800
. أخي , أسف أننى خبأت عليك هذا

278
00:22:40,800 --> 00:22:43,200
. أعتقدت أنه من الأفضل , أنا أسف

279
00:22:43,900 --> 00:22:45,500
. أسامحك , أخي

280
00:22:47,600 --> 00:22:50,100
. أتفهم لماذا لم تخبرني

281
00:22:50,100 --> 00:22:51,200
. أتفهم

282
00:22:53,000 --> 00:22:55,700
. . . أسمعك تقول ذلك , لكن -
. أعنى ما أقول -

283
00:22:57,800 --> 00:22:59,600
. أسامحك

284
00:23:01,700 --> 00:23:03,700
كيف لي أن لا أسامحك , بوللو ؟

285
00:23:04,800 --> 00:23:06,900
. أنت كل ما تبقى لي في الحياة

286
00:23:18,700 --> 00:23:20,100
يبقينى حياً ؟

287
00:23:23,100 --> 00:23:25,300
بمناسبه هذا الحديث , موضوع العمل هذا السييليين

288
00:23:25,300 --> 00:23:26,300
ماذا به ؟

289
00:23:26,300 --> 00:23:28,800
. يمكننا إيقاف هذا الأمر من تحوله إلى حرب

290
00:23:29,200 --> 00:23:30,900
. دع  "كاربو" يدفع غرامة

291
00:23:31,100 --> 00:23:33,000
. لو ذهبت للتحدث بروية مع ميميو

292
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
. يمكننا تدبر الأمر بحيث لا يخسر أحدا شيئاً

293
00:23:36,200 --> 00:23:38,100
. لقد أقترحت ذلك من قبل

294
00:23:38,400 --> 00:23:40,900
. يستحق المحاولة , أفضل من الحرب

295
00:23:41,400 --> 00:23:44,200
ربما تكون على حق , ربما
. لكن فات الوقت الأن

296
00:23:46,900 --> 00:23:48,000
تحرك

297
00:24:05,300 --> 00:24:06,600
. مرحباً , كاربو

298
00:24:12,500 --> 00:24:13,900
. إرفعوه عالياً

299
00:24:24,000 --> 00:24:26,300
! لا

300
00:24:37,000 --> 00:24:39,600
. أخبر سيدتك أن لدي رسالة من إبنها

301
00:25:06,700 --> 00:25:09,200
. أوه , ياللهراء

302
00:25:14,600 --> 00:25:17,800
. أغفري تطفلي . لقد كنت بالمدخل

303
00:25:19,400 --> 00:25:20,800
من أنت ؟

304
00:25:20,900 --> 00:25:22,900
"أنا "ماركوس فيبسسنيوس أجربا

305
00:25:24,100 --> 00:25:25,400
. . .  صديق لقيصر

306
00:25:25,900 --> 00:25:27,800
. لأوكتفيان كما كان كذلك

307
00:25:28,800 --> 00:25:31,100
هل يمكن أن أنال شرف الحديث مع إخته "أوكتفيا" ؟

308
00:25:31,200 --> 00:25:33,500
نعم , هل أخي هنا ؟

309
00:25:33,500 --> 00:25:36,600
هل هناك شئ ما خطأ ؟ هل هو بخير؟

310
00:25:36,700 --> 00:25:38,300
. لا . . نعم

311
00:25:38,300 --> 00:25:41,200
. أعني أنه لا ليس هنا و لكنه بخير

312
00:25:41,400 --> 00:25:43,600
. لقد تركته منذ خمسة أيام , مزدهراً

313
00:25:43,600 --> 00:25:44,600
. سعيد

314
00:25:44,900 --> 00:25:48,000
. أني أوصل أطيب أمنياته لكى -
لا خطاب ؟

315
00:25:48,000 --> 00:25:50,600
. أخبرته أنه يجب  عليه الكتابه لكنك تعرفينه

316
00:25:50,700 --> 00:25:52,000
. من فضلك

317
00:25:55,000 --> 00:25:58,300
بدلاً من الكتابة علي أن أخبرك أنه يحبك كما يفعل دائماً

318
00:25:58,800 --> 00:26:01,600
, و لأجيب عن أى أسئلة لديكى

319
00:26:01,600 --> 00:26:03,700
. تتفق مع الأمن السياسي

320
00:26:04,000 --> 00:26:06,400
أنه ليس أقل بهاءً , أعتقد ؟

321
00:26:06,700 --> 00:26:08,900
. يناسبه الأمر الأن أفضل من المدرسة

322
00:26:09,500 --> 00:26:10,900
. إنه رجل قوى

323
00:26:11,100 --> 00:26:14,000
. كذلك يقول الجميع . أنا لا أصدق ذلك

324
00:26:14,100 --> 00:26:15,300
أخي الصغير

325
00:26:15,400 --> 00:26:18,200
. أخاكى الصغير لديه جيش قوته 1000

326
00:26:18,200 --> 00:26:21,900
. كتبت له 100 مرة ليوقف هذا الجنون

327
00:26:22,300 --> 00:26:26,100
. لكنه لا ينصت إلى -
. بالعكس -

328
00:26:27,100 --> 00:26:30,300
أعتقد أنكي الشخص الوحيد في العالم الذي يسمع له

329
00:26:32,900 --> 00:26:34,300
هل هذا الرسول ؟

330
00:26:35,400 --> 00:26:36,800
هذا "أجربا" ؟

331
00:26:36,900 --> 00:26:38,400
. صديق لأوكتفيان

332
00:26:38,800 --> 00:26:40,000
. إنه لشرف عظيم

333
00:26:42,800 --> 00:26:43,900
و إذن ؟

334
00:26:44,300 --> 00:26:46,000
, طلب منى التأكد من أنكم بخير

335
00:26:46,000 --> 00:26:48,600
. و أن أطمئنك على إحترامه وإخلاصه

336
00:26:49,300 --> 00:26:50,900
. نحن بخير

337
00:26:52,400 --> 00:26:55,300
. . . وبالنسبة لإحترامه و إخلاصه

338
00:26:55,400 --> 00:26:57,200
هو يطلب ذلك بأسم العائلة

339
00:26:57,200 --> 00:26:59,800
. بأن تحكمى عقلك حول أفاق المستقبل

340
00:27:02,000 --> 00:27:04,300
أتيت كل هذا الطريق من كامبانيا لتقول ذلك ؟

341
00:27:05,200 --> 00:27:08,000
. لدي أعمال أخرى -
مع من ؟ -

342
00:27:08,600 --> 00:27:10,100
. ليس لي حرية القول

343
00:27:11,500 --> 00:27:13,300
مكيدة , هل هي ؟

344
00:27:13,600 --> 00:27:15,600
. أتخيل أنك خبير

345
00:27:15,600 --> 00:27:18,400
هل يعرف "مارك أنتوني" أنك بالمدينة ؟

346
00:27:18,800 --> 00:27:22,600
. أعتقد أن هناك مواطنين كثيرون مكانهم مجهول بالنسبة للقنصل

347
00:27:22,900 --> 00:27:25,800
. صحيح , لكنه يود أن يعرف

348
00:27:25,800 --> 00:27:27,900
. أين هم  الخائنون -
! أمى -

349
00:27:28,100 --> 00:27:29,800
حسناً , إنهم خائنين , أليس كذلك ؟

350
00:27:30,200 --> 00:27:32,100
أنتوني قنصل روما

351
00:27:32,100 --> 00:27:34,700
. و أوكتفيان يتحداه عن قصد

352
00:27:35,900 --> 00:27:38,300
إن لم تكن هذه خيانة , فأنا لاأعرف ماذا تكون

353
00:27:39,900 --> 00:27:41,400
. قلت ما يجب أن أقول

354
00:27:42,200 --> 00:27:43,700
. أستئذنك بالرحيل

355
00:27:43,700 --> 00:27:45,000
. . . أخبر أبنى أننى

356
00:27:49,200 --> 00:27:52,600
. لا , لا تقل له شئ

357
00:28:03,500 --> 00:28:05,900
أبعثوا لأنتوني لتخبروه  أن "ماركوس أجربا" هنا بالمدينة

358
00:28:05,900 --> 00:28:07,500
! أمي , لا

359
00:28:07,900 --> 00:28:10,200
من يعرف ما سوف يفعله أنتوني به ؟

360
00:28:10,200 --> 00:28:11,600
. شئ غير لطيف , أعتقد

361
00:28:11,600 --> 00:28:13,600
. إنه صديق أبنك

362
00:28:14,300 --> 00:28:15,800
. ليس لدي إبن

363
00:28:35,600 --> 00:28:36,500
إليثيا عزيزتى

364
00:28:36,500 --> 00:28:38,300
كيف الأمور ؟

365
00:28:38,400 --> 00:28:40,200
. تعرف أنه غير مسموح لك بدخول المطبخ

366
00:28:40,400 --> 00:28:41,500
. لكنني جائع

367
00:28:41,800 --> 00:28:44,200
لن تقولى لهم , اليس كذلك؟

368
00:28:49,600 --> 00:28:51,100
. يجب أن تجربي البعض

369
00:29:14,200 --> 00:29:15,700
. لقد كنا ننتظرك

370
00:29:17,300 --> 00:29:19,400
أستمري بالأنتظار عزيزتى , أين سيدتك ؟

371
00:29:19,400 --> 00:29:22,400
. لا تهتم بسيدتي -
. أريد التحدث معها -

372
00:29:22,500 --> 00:29:24,500
. إنها لا تتحدث مع امثالك

373
00:29:24,600 --> 00:29:26,600
. و أنا لا أتحدث مع امثالك

374
00:29:27,100 --> 00:29:29,200
. هى تريد إنهاء المهمة ,  سوف تود رؤيتي

375
00:29:29,200 --> 00:29:31,200
. تحدث إلي

376
00:29:32,200 --> 00:29:33,600
. ربما في وقت لاحق

377
00:29:34,400 --> 00:29:35,400
. أنتظر

378
00:29:42,800 --> 00:29:44,900
إذن إنت "سيرفيليا" , أليس كذلك ؟

379
00:29:46,600 --> 00:29:49,300
. ممتاز , ممتاز جداً

380
00:29:49,500 --> 00:29:51,400
نادني بأسمي ثانياً

381
00:29:51,400 --> 00:29:54,300
. وسأسمر لسانك على عربة ذات عجلات

382
00:29:54,400 --> 00:29:57,600
. سامحيني , لم أتحدث إلى النبلاء من قبل

383
00:30:00,200 --> 00:30:02,500
ما اسمه ؟ -
. دورو -

384
00:30:03,000 --> 00:30:04,200
! دورو

385
00:30:07,100 --> 00:30:08,500
إليني"  كان على حق"

386
00:30:08,900 --> 00:30:11,700
أنت رجل صغير جميل , ألست كذلك ؟

387
00:30:16,300 --> 00:30:18,800
. أنت بمنزل "الجولياى" منذ فترة

388
00:30:19,300 --> 00:30:21,200
لماذا أتيا حية حتى الآن ؟

389
00:30:21,500 --> 00:30:23,100
. كل مشكلة لها الوقت المناسب

390
00:30:23,700 --> 00:30:25,700
. إنهم يأكلون دائماً معاً , هي و أبنتها

391
00:30:26,100 --> 00:30:27,800
إذا لم تمانعى قتل اللعينة الصغيرة

392
00:30:27,800 --> 00:30:29,200
. أستطيع فعلها من الغد -
. لا -

393
00:30:29,900 --> 00:30:31,000
. لا تؤذي الفتاة

394
00:30:31,600 --> 00:30:34,400
حسناً , لو أنني فقط أستطيع وضع السم

395
00:30:34,400 --> 00:30:36,200
. على عضو أنتوني سيكون الأمر جيداً

396
00:30:37,000 --> 00:30:38,900
. سيدتى تتعشى عليه عادتاً

397
00:30:39,700 --> 00:30:42,100
. ما عدا ذلك , يجب أن تكوني صبورة

398
00:30:42,300 --> 00:30:44,500
. لديك فقط نكات حمقاء لتخبرني بها

399
00:30:44,500 --> 00:30:47,100
لماذا أتيت هنا ؟ -
. النقود , إيها الملكة -

400
00:30:47,100 --> 00:30:50,300
. نقود -
. هو يريد مال -

401
00:30:50,600 --> 00:30:52,300
ألم يدفع له بالفعل ؟

402
00:30:53,100 --> 00:30:54,900
. المهمة أطول مما توقعنا

403
00:30:55,400 --> 00:30:56,700
. لنكون عادلين

404
00:30:59,000 --> 00:31:00,100
. أعطيه ما يطلب

405
00:31:00,500 --> 00:31:01,800
. أجعليها 300

406
00:31:11,600 --> 00:31:12,900
! إنتظري

407
00:31:14,500 --> 00:31:16,000
. أعطيني قبلة قبل أن اذهب

408
00:31:16,700 --> 00:31:18,600
عفواً ؟

409
00:31:18,900 --> 00:31:19,900
. قبليني

410
00:31:22,900 --> 00:31:24,300
. لا أعتقد ذلك

411
00:31:24,800 --> 00:31:27,600
. تريدين تلك المرأة ميتة ؟ قبلينى

412
00:31:58,800 --> 00:32:02,200
<i><b><font color="#efbf19">(مقاطعة بيثينيا شرق تركيا)</font> </b></i>

413
00:32:04,900 --> 00:32:06,600
. هذا جيد جداً

414
00:32:07,400 --> 00:32:10,100
. . . إذا يمكننا أن نعود لموضوع المال

415
00:32:11,200 --> 00:32:13,200
, من فضلك ضع في بالك ,  فخامتك

416
00:32:13,200 --> 00:32:16,200
أن اللذين ساعدونا الآن سيكون لديهم أصدقاء جيدين في روما

417
00:32:16,400 --> 00:32:20,300
. عندما يتم خلع "مارك أنتونى" الخائن
. أصدقاء جيدين جداً

418
00:32:20,300 --> 00:32:23,500
, إنها فقط مسألة وقت . بمساعدتك أو بدون

419
00:32:23,500 --> 00:32:25,100
. سوف نجمع جيش

420
00:32:25,800 --> 00:32:26,800
. سوف نفعل

421
00:32:27,300 --> 00:32:29,500
. رأس "أنتوني" سوف تتعفن على الخازوق

422
00:32:31,700 --> 00:32:35,700
"هناك نساء رومانيات يضاجعون من قبل "قرود بابون

423
00:32:36,400 --> 00:32:37,300
عفواً ؟

424
00:32:37,700 --> 00:32:39,300
سمعت أن هناك عروض

425
00:32:39,300 --> 00:32:41,200
. يمكن أن تحدث فيها مثل تلك الأشياء

426
00:32:43,300 --> 00:32:46,200
. إنها ليست عروض , حقاً
. إنها نوع من العقاب

427
00:32:47,600 --> 00:32:49,100
. سأحب أن أرى ذلك

428
00:32:50,200 --> 00:32:51,900
. ليس لدينا مثلها في بيثنيا

429
00:32:52,600 --> 00:32:54,800
يمكنني تخيل أنها فقط مسألة

430
00:32:54,800 --> 00:32:56,900
. لتدريب للبابون

431
00:32:57,000 --> 00:32:58,600
. ليس لدينا قرود بابون هنا

432
00:32:59,200 --> 00:33:00,800
. ولا أي نوع من القرود

433
00:33:01,500 --> 00:33:03,300
. لم أكن أعلم ذلك

434
00:33:03,500 --> 00:33:06,500
. . . كما أقول , الذين سوف يساعدونا الآن

435
00:33:06,500 --> 00:33:10,200
. نعم , تريد مالي لأنشاء جيش

436
00:33:10,800 --> 00:33:15,000
. أريد أن أرى امرأه رومانية تضاجع بابوناً

437
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
. ربما يمكننا تدبير ذلك الأمر

438
00:33:21,400 --> 00:33:24,500
. قتلته
. فعلت

439
00:33:25,100 --> 00:33:26,100
. كان علي ذلك

440
00:33:26,700 --> 00:33:27,800
. تعرف , إن ذلك في دمي

441
00:33:27,800 --> 00:33:31,600
"أجدادى قد أقصوا الطاغية "تاركينوس

442
00:33:31,600 --> 00:33:35,000
. أعتقد أنه هناك طعنات كثيرة قد طعنت لقيصرك

443
00:33:36,500 --> 00:33:37,900
. قمت بتسديد الضرية الأخيرة

444
00:33:38,500 --> 00:33:40,700
يبدو الأمر جبناً , أليس كذلك؟

445
00:33:42,000 --> 00:33:42,700
ماذا تقول ؟

446
00:33:43,000 --> 00:33:46,100
. لقد كان مصاب بالفعل يحتضر , بلا مقاومة , وحيداً

447
00:33:46,200 --> 00:33:48,300
. و مع ذلك طعنته مرة أخرى

448
00:33:49,000 --> 00:33:50,100
. لقد كان طاغية

449
00:33:51,400 --> 00:33:53,200
. قتلنا له  كان ضرورة

450
00:33:53,400 --> 00:33:55,100
. ضرورة وعمل نبيل

451
00:33:55,100 --> 00:33:58,000
ربما سوف أجد جثة طازجة لأطعنها

452
00:33:58,000 --> 00:33:59,500
و أصبح  بذلك عظيماً

453
00:33:59,500 --> 00:34:01,100
ماذا , تجرؤ على إهانتي ؟

454
00:34:02,900 --> 00:34:03,700
عذراً

455
00:34:03,700 --> 00:34:05,000
سيناتور روما ؟

456
00:34:05,700 --> 00:34:06,700
. قف

457
00:34:08,500 --> 00:34:09,200
! قف

458
00:34:09,200 --> 00:34:10,800
بروتس , ربما يجب علينا أن نشم الهواء ؟

459
00:34:10,800 --> 00:34:13,100
. لا , هذا الرجل . . هذا الكلب أهانني

460
00:34:13,400 --> 00:34:16,100
كلب , يقول ؟ هل أنا كلب ؟

461
00:34:16,100 --> 00:34:18,900
. أعذرونا أنه الخمر , الحرارة
! نحن ضيوف هنا

462
00:34:18,900 --> 00:34:20,300
. تبحث عن معروف -
معروف ؟ -

463
00:34:20,800 --> 00:34:23,100
. أنا لا أطلب معروف من حيوانات كمثلهم

464
00:34:25,300 --> 00:34:27,100
. تحكم فى نفسك , أيها المغفل

465
00:34:28,400 --> 00:34:30,700
. لقد وصفونى بالجبان

466
00:34:32,900 --> 00:34:34,000
. تعالى معى . هيا بنا

467
00:34:37,000 --> 00:34:38,300
. أنا سيناتور

468
00:34:43,200 --> 00:34:47,500
. صديقي لقد ضللت طريقك -
. أتركني لشأني -

469
00:34:47,500 --> 00:34:49,300
. . . بروتس -
! أتركنى لشأنى -

470
00:35:08,400 --> 00:35:09,600
. أنا أسف

471
00:35:12,900 --> 00:35:13,700
. أنا أسف

472
00:35:45,200 --> 00:35:48,000
. نبيذ في الحمام ؟ , علامة سيئة

473
00:35:48,200 --> 00:35:49,300
. أنت متأخر مرة أخرى

474
00:35:50,100 --> 00:35:52,200
, راجعي توقعاتك , عزيزتي

475
00:35:52,200 --> 00:35:55,300
. وسأكون دائما موجود مبكراً -
هل وصلتك رسالتي ؟ -

476
00:35:56,300 --> 00:35:57,400
بخصوص ؟

477
00:35:58,300 --> 00:36:00,500
. "رجل أوكتفيان , "ماركوس أجربا

478
00:36:00,500 --> 00:36:02,300
. نعم , نعم , أعرف كل شئ عنه

479
00:36:02,700 --> 00:36:04,800
حسناً , هل قبضت عليه ؟ -
. ليس هناك داعى -

480
00:36:05,400 --> 00:36:06,800
. ولكنه ينوى فعل شيئاً ليس جيداً

481
00:36:07,500 --> 00:36:09,500
. أعرف بالضبط ما الذى ينوى فعله

482
00:36:10,200 --> 00:36:12,700
أرسله "أوكتفيان" ليقابل "سيسرو" سراً

483
00:36:12,700 --> 00:36:15,800
. يتمنى تكوين تحالف ضدي -
حسناً , إذن ؟ -

484
00:36:16,100 --> 00:36:17,400
. سيسرو سوف يرفض

485
00:36:18,500 --> 00:36:21,200
. لدى قدمى على عنقه

486
00:36:22,900 --> 00:36:25,300
. و أنا سعيد لأبنك لمعرفة ذلك

487
00:36:26,400 --> 00:36:30,400
. أجربا يمكنه الذهاب والرجوع كما يشاء

488
00:36:32,900 --> 00:36:34,600
و ماذا عن أوكتفيان ؟

489
00:36:36,800 --> 00:36:38,200
. لا تقلقي نفسك

490
00:36:39,400 --> 00:36:40,900
. أنا لن اؤذيه

491
00:36:43,300 --> 00:36:44,400
. أقسم بذلك

492
00:36:45,800 --> 00:36:49,200
. على حجر "جوبيتر" . أنه من العائلة

493
00:37:00,700 --> 00:37:03,100
. لو أمسكوا بنا سوف يصلبونا

494
00:37:04,100 --> 00:37:05,900
. راقبي الحارس

495
00:37:29,100 --> 00:37:32,800
. عندما أمر , مرري "لوسيوس" إلي

496
00:37:39,500 --> 00:37:40,700
. أنتى , تعالى هنا

497
00:37:41,100 --> 00:37:43,600
! ليدى ! , ليدى

498
00:37:43,600 --> 00:37:44,500
! ليدى , لا

499
00:37:48,500 --> 00:37:51,300
! ليدى ! , ليدى

500
00:37:59,000 --> 00:38:00,900
. جايا , ساعديني هنا

501
00:38:01,700 --> 00:38:03,200
. ساعدى نفسك

502
00:38:06,200 --> 00:38:09,100
. إيتها الخنزيرة العاهرة
. تريدين أن تجلدى بالسوط

503
00:38:17,600 --> 00:38:19,500
هل أنت متأكد أن هذا من صنع "ميمو" ؟

504
00:38:21,000 --> 00:38:22,300
. عملة سيليية في فمه

505
00:38:24,000 --> 00:38:25,500
. أستدعي الجماعة المسلحة

506
00:38:30,400 --> 00:38:31,400
. ها نحن إذن

507
00:38:32,900 --> 00:38:34,900
وهل تظن أن نتجاهل ذلك ؟

508
00:38:35,400 --> 00:38:38,000
. لا , لقد أردت حرباً وقد حصلت عليها
. يجب علينا أن نقاتل الآن

509
00:38:38,100 --> 00:38:41,500
ألا تظن أن عليك الذهاب لتكلم ميميو ؟
و نجد تسوية ؟

510
00:38:41,500 --> 00:38:42,500
. لقد تأخر الوقت على هذا

511
00:38:43,200 --> 00:38:44,800
مؤكداً سيستمع إليك , اليس كذلك؟

512
00:38:46,800 --> 00:38:49,200
هل تقول أننى مع ميمو ؟

513
00:38:49,200 --> 00:38:51,300
. لم أقل ذلك  , أنت قلت . سريعاً كالزئبق

514
00:38:51,500 --> 00:38:52,500
. . . أخى

515
00:38:53,000 --> 00:38:55,500
أخي , ألا ترى ماذا يحدث لك ؟

516
00:38:55,500 --> 00:38:58,200
. لا أرى شيئاً , أخى
ماذا يحدث لى ؟

517
00:38:58,200 --> 00:39:01,100
ما هو الشئ الذى تراه واضحاً ولا أراه أنا ؟

518
00:39:01,500 --> 00:39:04,300
. شيطان , شيطان قد سيطر عليك  أو لا أعرف ماذا

519
00:39:04,300 --> 00:39:07,200
أنت ترى شيطان , أليس كذلك ؟
كيف يبدو ؟

520
00:39:07,500 --> 00:39:09,600
أستمع لنفسك يارجل , أنا و ميميو ؟

521
00:39:09,600 --> 00:39:12,200
. كيف يمكنك أن تفكر هكذا ؟ أنا صديقك

522
00:39:12,200 --> 00:39:14,100
. أنا أحبك ولا يمكن أن أخونك

523
00:39:14,100 --> 00:39:16,500
. تكذب علي ,  تذهب من وراء ظهري

524
00:39:16,900 --> 00:39:19,700
. لم يكن الأمر ابداً كذلك -
لم يكن كذلك ؟ -

525
00:39:19,700 --> 00:39:22,400
أخبرني, هل أستمتعت بمضاجعة زوجتي ؟

526
00:39:22,900 --> 00:39:23,700
ماذا ؟

527
00:39:23,700 --> 00:39:26,600
لهذا لم تخبرني , لأنك كنت تضاجعها ؟

528
00:39:26,600 --> 00:39:28,100
. لقد تخطيت الحدود

529
00:39:28,100 --> 00:39:31,400
هل ضاجعت زوجتي ؟
. أسألك سؤال

530
00:39:31,400 --> 00:39:33,500
. أبتعد عن طريقي -
! أسألك سؤلا -

531
00:39:33,500 --> 00:39:35,400
. ماذا سأقول ؟ أنت لن تصدقنى

532
00:39:35,400 --> 00:39:37,500
. إذا قلت لي الحقيقة سوف أصدقك

533
00:39:37,500 --> 00:39:39,500
فورينوس , أقسم على عظام أمي

534
00:39:39,500 --> 00:39:42,300
لم يكن هناك شيئاً بيني و بين "نيوبي" أبداً

535
00:39:43,900 --> 00:39:45,600
. لا أصدقك , أخبرني بالحقيقة

536
00:39:45,600 --> 00:39:47,400
حسناً , لقد ضاجعتها, حسناً ؟

537
00:39:47,400 --> 00:39:49,500
. لقد ضاجعتها ! أنا ونصف رجال التل

538
00:39:49,500 --> 00:39:51,300
في أي وقت تكون بالخارج

539
00:39:51,400 --> 00:39:53,000
. تفتح رجليها ,  وأفعلها

540
00:40:37,100 --> 00:40:38,200
. هيا بنا

541
00:40:43,500 --> 00:40:44,600
هل أنت بخير ؟

542
00:41:13,900 --> 00:41:15,900
لا تلمسيني, لا تلمسيني

543
00:41:56,600 --> 00:41:58,100
أين نحن ذاهبين الآن ؟

544
00:41:59,300 --> 00:42:01,600
. لا أعرف , أي مكان

545
00:42:02,500 --> 00:42:04,300
. بعيداً عن هذا المكان اللعين

546
00:43:30,800 --> 00:43:32,400
, جانوس المقدس

547
00:43:33,300 --> 00:43:36,000
, كما يتبع الليل النهار

548
00:43:36,600 --> 00:43:39,000
. دعني أبدأ حياتى من جديد

549
00:43:40,000 --> 00:43:42,700
, كما ينظف المد الشاطئ

550
00:43:43,300 --> 00:43:45,500
. دعني أتطهر

551
00:43:46,400 --> 00:43:48,700
, كما تصبح البذرة وردة

552
00:43:50,300 --> 00:43:52,100
. دعني أولد من جديد

553
00:44:28,200 --> 00:44:30,600
أنا أسف جداً , هل تأخرت ؟

554
00:44:30,700 --> 00:44:33,800
. لقد أكملنا أخذ القوائم
. إن النصاب القانونى موجود

555
00:44:33,900 --> 00:44:35,000
. ممتاز

556
00:44:35,000 --> 00:44:37,700
. إذن دعونا نبدأ

557
00:44:40,400 --> 00:44:42,400
. لا , فى الواقع , ليس بعد

558
00:44:42,400 --> 00:44:46,700
. أرى أن سيسرو قد غلبني في تأخره

559
00:44:46,700 --> 00:44:48,500
سيسرو مريض بشدة

560
00:44:48,500 --> 00:44:50,400
. ولن يستطيع حضور الجلسة

561
00:44:51,000 --> 00:44:53,900
لكنه لديه مسألة مهمة ليعرضها

562
00:44:53,900 --> 00:44:55,700
. بشأن ولايتى للغال

563
00:44:55,900 --> 00:44:58,400
هل أرسل له الحمالين ليحملوه الى هنا؟

564
00:44:58,400 --> 00:45:01,300
. لكنه مع ذلك , قد زودنى بخطاب

565
00:45:01,500 --> 00:45:04,900
. والذى أصر بشدة أن أقرأه على الجميع

566
00:45:06,900 --> 00:45:08,500
حسناً , مهما يكلف الأمر

567
00:45:08,700 --> 00:45:12,200
دعنا نسمع كلمات سيسرو العظيم

568
00:45:14,000 --> 00:45:18,600
هذه كلمات ماركوس توليوس سيسرو

569
00:45:23,600 --> 00:45:25,200
عندما كنت رجلاً صغيراً

570
00:45:25,300 --> 00:45:27,100
دافعت عن بلادنا

571
00:45:27,700 --> 00:45:31,600
و كرجل كبير , لن أتخلى عنها

572
00:45:31,600 --> 00:45:33,900
, أنا أقدم أخلص الشكر لمارك أنتوني

573
00:45:34,300 --> 00:45:36,600
و الذي قدم لي بكرم 

574
00:45:36,600 --> 00:45:39,300
. بأكثر المواضيع الواعدة التى يمكن تخيلها

575
00:45:41,300 --> 00:45:43,400
. أنا أخاطبك مباشرة , أنتوني

576
00:45:44,400 --> 00:45:46,700
. . . أرجوك أسمع وكأنك 

577
00:45:49,000 --> 00:45:50,200
. . . وكأنك

578
00:45:52,000 --> 00:45:53,200
. أكمل

579
00:45:55,000 --> 00:45:56,400
. . . أرجوك أسمع

580
00:45:57,000 --> 00:45:59,300
وكأنك رصين و ذكى

581
00:46:00,000 --> 00:46:04,600
. و ليس كأحمق سكران فاسد مريض بالجنس

582
00:46:07,400 --> 00:46:10,400
. أنت لست بالتأكيد بدون إنجازات

583
00:46:11,800 --> 00:46:15,400
إنه بالفعل رجلاً نادراً من يتباهى بكونه مفلساً

584
00:46:15,400 --> 00:46:18,000
. قبل حتى بلوغه مبلغ الرجال

585
00:46:21,500 --> 00:46:24,300
لقد جلبت على رؤوسنا الحرب

586
00:46:24,400 --> 00:46:27,300
والهلاك والوباء

587
00:46:28,400 --> 00:46:30,800
أنت "هيلين طروادة" ولكن لروما
<i><b><font color="#FFFC17">[ التى قامت بسببها حرب بين طروادة والأغريق بقيادة أخيل ]</font></b></i>

588
00:46:33,200 --> 00:46:34,200
. . . ولكن إذن

589
00:46:36,100 --> 00:46:37,100
. . . ولكن إذن

590
00:46:38,800 --> 00:46:39,900
. أكمل

591
00:46:42,300 --> 00:46:44,200
! أكمل

592
00:46:46,300 --> 00:46:49,200
لقد كان دوماً يناسبك دور المرأة أفضل 

593
00:47:15,400 --> 00:47:16,700
. إكتب ملاحظة

594
00:47:18,200 --> 00:47:22,300
إالى أوكتافين . . . "قيصر" بالأحرى

595
00:47:23,100 --> 00:47:25,100
 أخبره أنني كشفت أنتوني

596
00:47:25,100 --> 00:47:28,200
. على حقيقة كونه فأر فاسد

597
00:47:29,600 --> 00:47:30,700
في هذا الوقت

598
00:47:30,700 --> 00:47:34,100
ستكون الجمهورية أكثر امتناناً لقبول

599
00:47:34,100 --> 00:47:36,900
عرض "قيصرِ" للمساعدة

600
00:47:37,400 --> 00:47:40,900
. سوف نحتاج إلى جيشه فى الحال

601
00:47:48,000 --> 00:47:49,200
, فى بلاد الغال

602
00:47:49,600 --> 00:47:53,400
الخائن "مارك أنتوني" قد وضع حصاراً

603
00:47:53,400 --> 00:47:55,100
. حول مدينة ميوتنا

604
00:47:55,100 --> 00:47:58,800
! ولكن الخلاص فى متناول الأيدى

605
00:47:58,800 --> 00:48:01,400
يرسل مجلس الشيوخ جيشاً

606
00:48:01,400 --> 00:48:05,600
"بقيادة الجنرالين "هيرتيوس" و "بانسا

607
00:48:05,600 --> 00:48:09,600
, الوطني النبيل , قيصر الشاب أوكتفيان

608
00:48:09,600 --> 00:48:13,400
 سوف ينضم إلى جنرالاتنا بفيالقه

609
00:48:13,400 --> 00:48:16,200
. لكى يسحق الثوار

610
00:48:25,600 --> 00:48:28,700
ياله من سفر طويل , كل هذا الطريق إلى مرسيليلا

611
00:48:28,700 --> 00:48:31,300
و الآن نعود كل هذا الطريق مرة اخرى . جنون

612
00:48:31,300 --> 00:48:33,200
آسف , حبيبتى . كان لابد أن أفعل ذلك

613
00:48:34,000 --> 00:48:36,400
الآلهة تجعلنى أشك حول أمر  فورينوس

614
00:48:36,400 --> 00:48:38,500
. أنا لا أَستطيع أن أستمر حتى أدبر أموري معه

615
00:48:38,500 --> 00:48:39,600
. هذا كل ما في الأمر

616
00:48:41,000 --> 00:48:42,700
. ثم سنكون في طريقنا ثانية

617
00:48:48,000 --> 00:48:49,500
ماذا حدث ؟

618
00:49:02,900 --> 00:49:04,400
هل من أحد فى البيت ؟

619
00:49:10,600 --> 00:49:12,600
! بولو -
. ماسكس -

620
00:49:13,300 --> 00:49:15,100
ما كل هذا ؟

621
00:49:15,900 --> 00:49:19,200
. نتوقع زوار . لم اظن أنني سوف أَراك ثانية

622
00:49:19,200 --> 00:49:20,300
. ولا أنا كذلك

623
00:49:21,000 --> 00:49:24,400
. على أي حال , إنه لأمر جيد أن تعود 
. نحتاج كل رجل لدينا

624
00:49:24,600 --> 00:49:27,700
. نحن لن نبقى
جئت فقط للحديث مع فورينوس . أين هو؟

625
00:49:28,600 --> 00:49:29,800
. حسناً , هو ليس هنا

626
00:49:30,300 --> 00:49:31,700
متى سوف يعود ؟

627
00:49:32,200 --> 00:49:33,600
. لا أعرف . لقد ذهب الآن

628
00:49:33,700 --> 00:49:35,400
. ذهب شمالاً مع مارك أنتونى

629
00:49:36,000 --> 00:49:37,700
ذهب شمالاً ؟ -
. من عدة شهور -

630
00:49:38,200 --> 00:49:41,200
. أنتونى جمع قواته وأستعد ليأخد الغال

631
00:49:41,300 --> 00:49:44,900
. فورينوس ذهب معه
. لقد طلب خصيصاً من قبل مارك أنتونى نفسه

632
00:49:44,900 --> 00:49:46,700
. تركني مسؤولاً عن هذه الفوضى الكبيرة

633
00:49:47,600 --> 00:49:49,500
, منذ أن أعطينا "كاربو" الدرس المستحق

634
00:49:49,900 --> 00:49:53,200
. الكيلين وأصدقائهم يهاجموننا كالأحصنة اللعينة

635
00:49:53,400 --> 00:49:55,000
. فقدنا عشرة رجال الشهر الماضى 

636
00:49:55,000 --> 00:49:57,900
 تعال , هل متأكد أنك لن تبقى ؟ -
ماذا ؟ -

637
00:49:58,600 --> 00:49:59,700
. لا

638
00:49:59,700 --> 00:50:01,600
. لا , أنا فقط جئت للتحدث مع فورينوس

639
00:50:13,500 --> 00:50:14,800
ماذا الآن ؟

640
00:50:15,600 --> 00:50:16,700
. لا أعرف

641
00:50:18,200 --> 00:50:19,900
. أنا لا أفهم الأمر

642
00:50:21,500 --> 00:50:23,200
. إن الآلهة تلعب الحيل

643
00:50:24,100 --> 00:50:26,600
يقولون إرجع إلى روما وتكلم مع فورنيوس

644
00:50:27,100 --> 00:50:28,600
. ثم يخفونه عنى

645
00:50:32,500 --> 00:50:33,900
. أنا فعلت كما قيل لي

646
00:50:34,100 --> 00:50:35,800
. إذا كان ليس هنا , فهو ليس هنا

647
00:50:36,900 --> 00:50:38,300
. يمكن أن أترك له رسالة

648
00:50:38,800 --> 00:50:41,200
. عزيزى , فورينوس أنا لا أضاجع زوجتك

649
00:50:42,300 --> 00:50:43,900
. شيء مثل هذا

650
00:50:48,900 --> 00:50:51,000
. دعنا نمضى

651
00:50:52,700 --> 00:50:54,300
. الأفضل أن نذهب خارج إيطاليا

652
00:50:54,900 --> 00:50:57,300
. حرب أهلية ستبدأ ثانية , يبدو ذلك

653
00:50:57,600 --> 00:50:58,800
. أنتم إيها الناس

654
00:51:00,400 --> 00:51:02,800
. . . هل هذا الطريق إلى الأفنتين

655
00:51:05,000 --> 00:51:06,300
! بولو

656
00:51:08,600 --> 00:51:10,300
ألا تعرفني ؟

657
00:51:10,400 --> 00:51:11,500
ليدى ؟

658
00:51:12,600 --> 00:51:14,400
. نعم

659
00:51:16,200 --> 00:51:19,100
. أنا ليدى . أنا ليدى

660
00:51:19,100 --> 00:51:21,600
. لكنك بخير . أنت بخير

661
00:51:21,700 --> 00:51:23,900
. شكراً لك -
أين كنتى ؟ -

662
00:51:23,900 --> 00:51:27,700
! الأطفال ! إن الأطفال على قيد الحياة

663
00:51:54,000 --> 00:51:55,700
أين أوكتافيا ؟

664
00:51:56,100 --> 00:51:58,100
. فى الخارج مع جاكوستا

665
00:52:00,400 --> 00:52:01,700
! ممتاز

666
00:52:01,900 --> 00:52:04,800
. أخيراً سوف أتمتع بعشائى فى سلام

667
00:52:43,500 --> 00:52:46,200
 ما هذا ؟ -
. قنافذ بحر , سيدتى -

668
00:52:46,600 --> 00:52:48,600
 لا اريده . ماذا هناك إيضاً ؟

669
00:52:48,600 --> 00:52:51,200
. حساء لذيذ من الأوز و الخضارِ

670
00:52:52,300 --> 00:52:53,600
. إجلبني هذا

671
00:53:00,600 --> 00:53:01,900
ما زالت هنا ؟

672
00:53:02,100 --> 00:53:05,200
. لا يمكنني الأكتفاء منكى , حبيبتى

673
00:53:05,900 --> 00:53:07,100
. تعالى هنا

674
00:53:37,000 --> 00:53:38,700
. إذهبي

675
00:53:47,300 --> 00:53:50,000
<font color="#f9fcb2">Done By:{\pos(195,70)}<font color="#606060">Donieee

