1
00:00:16,983 --> 00:00:18,939
(سابقًا، في (الأمريكيون

2
00:00:18,939 --> 00:00:22,444
(فيليب)، أريد منك مقابلة (إليزابيث)
هناك الكثير لتتحدثا عنه

3
00:00:22,444 --> 00:00:24,591
(حياتا (فيليب) و(إليزابيث

4
00:00:24,823 --> 00:00:27,110
ليس حياتكما السابقة، هذه
لا يجب التكلم عنها أبدًا

5
00:00:27,221 --> 00:00:29,567
سنجد ذلك الخائن

6
00:00:29,642 --> 00:00:31,694
ونضع رصاصة في رأسه

7
00:00:31,841 --> 00:00:34,554
أريد منكِ تصوير بعض
الوثائق في السفارة

8
00:00:34,601 --> 00:00:35,973
" من المستحيل أن أُخرجها من هناك "

9
00:00:35,997 --> 00:00:37,146
" لن تضطري لفعل هذا "

10
00:00:37,196 --> 00:00:40,077
أركادي)، حقًا أنا أعترض)

11
00:00:40,299 --> 00:00:41,938
لقد تم الإيقاع بي

12
00:00:42,072 --> 00:00:44,836
لقد بلّغتِ عن (فيليب) عدة
مرات على مر الأعوام

13
00:00:44,922 --> 00:00:46,267
أيُمكننا الوثوق به؟

14
00:00:46,345 --> 00:00:47,764
أنا لست جاسوسًا

15
00:00:50,483 --> 00:00:51,892
سنموت قبل أن نتكلّم

16
00:00:51,969 --> 00:00:54,312
أنا آسفة، توجب علينا معرفة
إن كنتما أنتما الخائنين

17
00:00:54,343 --> 00:00:56,132
وإن كان بامكاننا الثقة بكما

18
00:00:56,194 --> 00:00:59,118
سأقتلك أيتها العاهرة الغبية

19
00:00:59,665 --> 00:01:00,977
أخبري أيًا كان من وافق على هذا

20
00:01:01,006 --> 00:01:03,897
أن وجهكِ هدية مني إليهم

21
00:01:03,953 --> 00:01:05,868
لقد أخبرتهم أنني فكّرت
في الانشقاق

22
00:01:05,923 --> 00:01:07,275
هذا هو سبب حدوث كل هذا

23
00:01:07,315 --> 00:01:08,992
ماذا أخبرتِهم؟

24
00:01:09,039 --> 00:01:11,760
لقد أخبرتهم أنك أحببت
المكان هنا جدًا

25
00:01:14,133 --> 00:01:17,668
الآلاف من المحتجّين والمطالبين "
" في جميع أنحاء (بولندا) اليوم

26
00:01:17,738 --> 00:01:18,478
لما لا؟

27
00:01:18,611 --> 00:01:21,270
أنتِ لست بحاجة للمزيد من
(الشرّابات الطويلة يا (بيج

28
00:01:21,272 --> 00:01:23,362
(هنري) -
الناس في (الصين) تموت جوعًا -

29
00:01:23,426 --> 00:01:25,790
لكن إن حصلت (بيج) على شرّاب
طويل فسيبدأ هذا مجاعة

30
00:01:25,828 --> 00:01:28,311
بيج)، أنتِ تملكين ستة عشر) -
هذه مبالغة جدًا -

31
00:01:28,314 --> 00:01:29,317
هنري)، ماذا تفعل؟)
تعالَ هنا وكُل طعامك

32
00:01:29,395 --> 00:01:31,437
أنا أبحث عن جهاز التحكم -
لقد خبّأته -

33
00:01:32,117 --> 00:01:34,512
البطل الشيوعي السابق "
" (آندريه فيولسكي)

34
00:01:34,567 --> 00:01:38,442
ناقدُ صريح للتدخل السوفيتي "
" (في القضية (البولندية

35
00:01:38,473 --> 00:01:39,919
" وصل إلى مدينة (نيويورك) هذا الصباح "

36
00:01:39,973 --> 00:01:41,592
أيُمكننا مشاهدة شيء آخر
من فضلك؟

37
00:01:41,653 --> 00:01:43,209
هذا مُمل جدًا

38
00:01:43,358 --> 00:01:45,947
أنت تعلم أنه لا تلفاز في الصباح
إلّا لو كان مُملًا جدًا

39
00:01:46,198 --> 00:01:47,784
من هو هذا الشخص البولندي
على أية حال؟

40
00:01:47,932 --> 00:01:49,722
أنتِ عنيدة

41
00:01:50,005 --> 00:01:52,704
كلمة رائعة -
صمتًا، أيها العبد -

42
00:01:52,706 --> 00:01:54,472
على الرغم من اعتراض السوفييت "
" فقد حُدد موعدًا له

43
00:01:54,474 --> 00:01:56,875
ليتكلّم في الجمعية العامة "
" لاحقًا اليوم

44
00:02:06,802 --> 00:02:08,556
أتريدين التحدث بشأن هذا؟

45
00:02:09,102 --> 00:02:12,993
التحدث عن ماذا؟ حقيقة أن حكومتنا
قامت بتعذيبنا لأنهم لا يثقون بنا؟

46
00:02:13,041 --> 00:02:14,909
أم أننا لا نثق ببعضنا البعض؟

47
00:02:15,804 --> 00:02:16,768
...أنا أُحاول بدء مـ

48
00:02:16,800 --> 00:02:19,047
ماذا؟ تحاول ماذا؟

49
00:02:21,033 --> 00:02:22,299
(سأكون في الفندق (الكارنيجي

50
00:02:22,322 --> 00:02:23,447
أجل، إحظَ بوقت ممتع

51
00:02:23,494 --> 00:02:26,443
إنها مهمة وليست مهربًا، المركز
يُعطي الأوامر، وليس التفسيرات

52
00:02:26,482 --> 00:02:28,349
أنت آسفٌ حقًا على الذهاب

53
00:02:29,729 --> 00:02:32,155
أنا لم أرها منذ عشرين سنة

54
00:02:37,292 --> 00:02:39,839
ألديك كل شيء تحتاجه؟ -
لا -

55
00:02:47,399 --> 00:02:49,332
ها أنتَ ذا، سيدي
إحظَ برحلة سعيدة

56
00:02:59,943 --> 00:03:02,611
" أحيانًا يقودنك للجنون "

57
00:03:02,614 --> 00:03:06,049
" بعد ذلك، تجلس هي هناك "

58
00:03:06,051 --> 00:03:09,284
" وتقول لي: من الأفضل لك أن تكتب هذا "

59
00:03:24,336 --> 00:03:26,505
هذا المقعد محجوز؟

60
00:03:34,297 --> 00:03:35,825
أهناك مشكلة لك بجلوسي هنا؟

61
00:03:37,248 --> 00:03:38,047
لا

62
00:04:22,546 --> 00:04:24,465
(استمتع بإقامتك سيد (جنينجز -
شكرًا لكِ

63
00:04:25,534 --> 00:04:26,902
مرحبًا، لدي حجز

64
00:04:26,904 --> 00:04:28,387
أجل، سيدتي

65
00:04:41,285 --> 00:04:44,854
سيد (بيلاوسكي)، أهذه هي بداية نهاية
الشيوعية في الجبهة الشرقية؟

66
00:05:14,097 --> 00:05:18,097
:ترجمة
Dr. Ameer

67
00:05:14,097 --> 00:05:18,097
<font color="#FF0000">الأمريكيون
<font color="#CC00FF">الحلقة السابعة           <font color="#99FF00">الموسم الأول
<font color="#660033">«الواجب والشرف»

68
00:05:19,752 --> 00:05:22,363
أنت بطل مقلّد بوسام
من الإتحاد السوفيتي

69
00:05:22,509 --> 00:05:27,360
،لكنك ملتزمٌ بالإطاحة به
كيف تُفسّر انقلابك؟

70
00:05:27,502 --> 00:05:30,657
الشيوعية، كما هي مُتداولة
اليوم في بلادي

71
00:05:30,838 --> 00:05:36,303
هي عمل جبانٌ قاتلٌ للروح "
" (كما تعرف هذا بنفسك يا (تشارلز

72
00:05:36,511 --> 00:05:41,648
،لقد كنت شيوعيًا متحمّسًا "
" وانقلابي كان إلحاديًا بدون دماء

73
00:05:41,816 --> 00:05:44,183
" لكن انقلابك كان بثمن كبير جدًا "

74
00:05:44,186 --> 00:05:46,053
لقد كنت متزوّجًا، سعيدًا "
" بكل الاعتبارات

75
00:05:46,055 --> 00:05:51,313
خسارة زوجتي وعائلتي كان أكثر "
" شيء مؤلم اختبرته

76
00:05:51,697 --> 00:05:55,862
" كنت سأضيع بدون إيماني "

77
00:05:55,864 --> 00:05:57,731
" ماذا ستقول للجمعية العامة؟ "

78
00:05:57,733 --> 00:06:01,368
سأقول لهم أن الحرية مازالت "
" (حية في (بولاندا

79
00:06:01,371 --> 00:06:04,505
" الآلاف من الرجال والنساء الشجعان "

80
00:06:04,507 --> 00:06:10,334
،يُخاطرون بحياتهم كل يوم "
" ليُقاوموا ظلم الإتحاد السوفييتي

81
00:06:11,014 --> 00:06:13,681
" وبعد خطابك في الأمم المتحدة؟ "

82
00:06:13,683 --> 00:06:17,878
(سأعود إلى (باريس
وسأُكون حكومة من المنفى

83
00:06:18,522 --> 00:06:22,057
" (بطريقة معارضة لـ(موسكو "

84
00:06:28,765 --> 00:06:30,599
ماذا سيكون؟

85
00:06:36,707 --> 00:06:39,175
والموزع لديه عشرون
إدفع واحدًا وعشرين

86
00:06:47,551 --> 00:06:49,319
حافظ على مكاني

87
00:06:59,465 --> 00:07:01,065
ليس لدينا الكثير من الوقت
(يا (سانفورد

88
00:07:01,067 --> 00:07:02,566
لهذا سأدخل مباشرة في صلب الموضوع

89
00:07:02,568 --> 00:07:04,101
من أنتِ بحق الجحيم؟

90
00:07:04,103 --> 00:07:05,970
صديقة لـ(آدم دوروين)، الذي
قام بتجنيدك

91
00:07:05,973 --> 00:07:08,774
والذي قمتَ بإرسال التقارير
إليه في السنة والنصف الماضية

92
00:07:08,776 --> 00:07:10,108
آدم) ميت)

93
00:07:10,110 --> 00:07:12,144
كان غير متّزن، اضطررنا
للتخلص منه

94
00:07:12,812 --> 00:07:13,912
أنتِ قتلته؟

95
00:07:13,914 --> 00:07:15,814
(كنت معجبة بـ(آدم

96
00:07:15,816 --> 00:07:17,582
لا يُمكنني قول نفس الشيء
(عنك يا (سانفورد

97
00:07:17,584 --> 00:07:21,635
لأننا تقابلنا لتونا، والذي
سيُسهّل علي التخلص منك

98
00:07:24,426 --> 00:07:26,326
هل قلت شيئًا طريفًا؟

99
00:07:26,328 --> 00:07:31,464
أنا لا أهتم بمؤخرة فأر بما
"(ستفعلينه بي "سيدة (مخابرات روسية

100
00:07:31,466 --> 00:07:34,300
خلّصيني من بُؤسي، أرجوكِ

101
00:07:34,302 --> 00:07:37,270
أنا ميت بالفعل

102
00:07:44,346 --> 00:07:45,846
مرحبًا

103
00:07:47,115 --> 00:07:49,583
شكرًا لكِ -
استمتع -

104
00:07:52,520 --> 00:07:53,987
كنيسة (فالز)؟
أين هذا المكان؟

105
00:07:53,989 --> 00:07:56,123
فيرجينيا)، خارج العاصمة)

106
00:07:56,126 --> 00:07:58,126
لابد أنه لديكم الأطنان
من البرلمانيين والسياسيين

107
00:07:58,128 --> 00:08:00,916
ليس حقًا -
(إذن أنت تُفوّت المركب يا (فيل -

108
00:08:01,198 --> 00:08:03,031
رجال الحكومة هؤلاء مثل
الخنازير في مزرعة

109
00:08:03,033 --> 00:08:05,890
لو أظهرت لهم أسنانك
فستكون ملفوفًا في العجين

110
00:08:05,925 --> 00:08:08,036
...شكرًا على النصيحة يا

111
00:08:08,038 --> 00:08:09,871
(جيري)، من (بوسطون)

112
00:08:09,873 --> 00:08:10,677
أتعلم، لدينا الكثير من الصفات
(المشتركة أنت وأنا يا (فيل

113
00:08:10,677 --> 00:08:14,209
كيف هذا؟ -
نحن نركب قطار تحرر الفكر الثوري -

114
00:08:14,212 --> 00:08:16,679
(فانيووال هال)، (بول ريفير) -
صحيح -

115
00:08:16,681 --> 00:08:19,048
(البيت الأبيض، مذكرات (جيفرسون

116
00:08:19,050 --> 00:08:20,516
إلى آخره، إلى آخره

117
00:08:20,518 --> 00:08:24,697
لماذا لا نبدأ أنا وأنت مشروعًا
وطنيًا لامعًا صغيرًا؟

118
00:08:24,697 --> 00:08:26,222
رائع، شكرًا لك

119
00:08:28,693 --> 00:08:29,793
(لاس فيجاس)

120
00:08:33,998 --> 00:08:36,333
(ويسكي روكس)

121
00:08:36,335 --> 00:08:38,402
سآخذ نفس الطلب

122
00:08:40,838 --> 00:08:41,872
(آن)

123
00:08:41,874 --> 00:08:43,306
(فيل)

124
00:08:44,510 --> 00:08:45,710
(أنت من (فيرجينيا

125
00:08:45,712 --> 00:08:48,898
أجل، وأنتِ؟ -
(مونتريال) -

126
00:08:51,717 --> 00:08:53,684
هل زُرت (كندا) من قبل؟ -
لا -

127
00:08:54,853 --> 00:08:55,920
ستُحبها

128
00:08:57,756 --> 00:09:00,525
باردة، بأشجار

129
00:09:00,528 --> 00:09:03,862
أميال وأميال من الغابات النقية

130
00:09:03,864 --> 00:09:06,198
المعذرة جميعًا

131
00:09:06,200 --> 00:09:10,931
فيدريكا ستارلنج)، ستتكلم)
في قاعة (الألبكة) خلال عشرة دقائق

132
00:09:12,205 --> 00:09:14,206
كنت أتطلع لهذا منذ وقت طويل

133
00:09:14,208 --> 00:09:15,774
أنا أيضًا

134
00:09:21,048 --> 00:09:22,882
(صباح الخير يا (مونتريال

135
00:09:35,730 --> 00:09:37,064
أنتِ تظننين أنني مدينة لكِ باعتذار

136
00:09:37,066 --> 00:09:38,833
أظن أنكِ مدينة لي بأكثر من اعتذار

137
00:09:41,069 --> 00:09:43,571
توجب علينا إيجاد الخائن
أنتِ تعرفين الإجرائات

138
00:09:43,573 --> 00:09:46,474
كنت أتبع الأوامر يا عزيزتي
مثلكِ تمامًا

139
00:09:47,576 --> 00:09:49,143
مع ذلك، أنا آسفة

140
00:09:58,588 --> 00:10:02,856
،أنا آسفة أنني لم أقتلكِ
هذا هو اعتذاري

141
00:10:04,961 --> 00:10:07,329
حظًا أفضل المرة القادمة

142
00:10:17,608 --> 00:10:20,668
كم أكره رؤيتكِ ترمين
(نفسك أمام القطار، (نادجيستا

143
00:10:21,312 --> 00:10:24,847
،الأشياء السيئة تحدث
ليس في الأدب فقط

144
00:10:24,850 --> 00:10:26,350
هل هذا تهديد؟

145
00:10:26,352 --> 00:10:29,686
فقط إن كنتِ

146
00:10:29,688 --> 00:10:30,787
لا تناديني بهذا

147
00:10:30,789 --> 00:10:32,022
أيُزعجك هذا؟

148
00:10:32,024 --> 00:10:34,024
بل يُحيرني

149
00:10:34,026 --> 00:10:37,528
أحب الاحتفاظ بذكائي عندما
أتعامل مع الثعابين

150
00:10:39,799 --> 00:10:43,034
(حسنًا إذًا، (إليزابيث

151
00:10:43,036 --> 00:10:45,803
هل قابلتِ (برنس)؟

152
00:10:45,805 --> 00:10:47,372
لقد فعلت -
و؟ -

153
00:10:47,374 --> 00:10:50,884
إنه مقامرٌ منحط -
كلنا لديه مشاكله -

154
00:10:51,478 --> 00:10:54,712
إنه مدينٌ بأموال كثيرة

155
00:10:54,715 --> 00:10:57,683
بكم؟ -
عشرون ألفًا -

156
00:11:15,251 --> 00:11:18,656
لقد تم اختياري في مجموعة القيادة

157
00:11:19,254 --> 00:11:21,456
(هذا رائع، أنا فخورة بك يا (ميشا

158
00:11:22,008 --> 00:11:26,303
(هذه هي البداية يا (إيرينا

159
00:11:29,937 --> 00:11:31,970
سنكون مبتعدين عن بعضنا
لسنة واحدة فقط

160
00:11:32,674 --> 00:11:34,635
أعلم هذا، أعلم هذا

161
00:11:57,214 --> 00:11:59,047
إذًا لو كان (بيلواسكي) خطرًا
كبيرًا هكذا

162
00:11:59,049 --> 00:12:00,849
لماذا لا يقتله الإتحاد السوفييتي؟

163
00:12:01,785 --> 00:12:03,453
إنها مشكلة لا يُمكن تجنبها

164
00:12:03,455 --> 00:12:05,888
بيلواسكي) هو الحافز الذي)
يُشعل الشارع البولاندي

165
00:12:05,890 --> 00:12:08,224
بدونه، القوّات التي تتجمّع وتتحرك

166
00:12:08,226 --> 00:12:11,394
لتحارب من أجل الحرية البولاندية
من (موسكو) ستذبل وتموت

167
00:12:11,396 --> 00:12:15,237
لكن (بيلواسكي) يجب أن يعيش
"ليُحافظ على خيال "الحرية البولاندية

168
00:12:19,904 --> 00:12:21,171
أنت وسيم كما كنت دائمًا

169
00:12:23,742 --> 00:12:25,376
أنتِ أيضًا

170
00:12:26,311 --> 00:12:29,313
حياتك في (أمريكا)، هل
هي حياة كاملة؟

171
00:12:31,316 --> 00:12:34,716
أجل -
أنت متزوج -

172
00:12:34,788 --> 00:12:37,345
أجل -
أطفال؟ -

173
00:12:37,758 --> 00:12:40,285
إثنان، ولد وبنت، وأنتِ؟

174
00:12:40,327 --> 00:12:41,760
كنت متزوّجة -
مطلّقة؟ -

175
00:12:42,796 --> 00:12:44,162
لقد مات

176
00:12:45,631 --> 00:12:46,798
أطفال؟

177
00:12:46,800 --> 00:12:48,600
أجل

178
00:12:48,603 --> 00:12:49,702
إبن

179
00:12:52,272 --> 00:12:54,173
شكرًا لك

180
00:12:57,477 --> 00:12:59,011
يجب علي الذهاب

181
00:13:03,150 --> 00:13:04,483
حظًا سعيدًا

182
00:13:04,485 --> 00:13:06,652
ولكِ أيضًا

183
00:13:18,700 --> 00:13:20,367
مرحبًا، مرحبًا، تفضّلي

184
00:13:20,369 --> 00:13:23,036
لقد أحضرنا الحلوى -
شكرًا لكِ، إنها جميلة -

185
00:13:23,039 --> 00:13:25,506
(إنها كعكة الشوكولا، المفضلة لدى (ستان -
جيد -

186
00:13:25,508 --> 00:13:26,808
هل خبزتها بنفسك؟

187
00:13:26,810 --> 00:13:28,476
لقد اشتريتها بيدي المجردتين

188
00:13:29,879 --> 00:13:31,379
إذًا متى سيعود (فيليب) إلى المنزل؟

189
00:13:31,381 --> 00:13:33,047
غدًا

190
00:13:33,049 --> 00:13:34,215
أيُمكنني مشاهدة التلفاز؟

191
00:13:34,217 --> 00:13:35,550
أجل، بالطبع

192
00:13:35,552 --> 00:13:38,052
ولدي أيضًا طاولة كرة قدم
في القبو

193
00:13:38,055 --> 00:13:40,189
رائع -
أين (ماثيو)؟ -

194
00:13:40,191 --> 00:13:43,525
إنه في الطابق العلوي يُنهي
واجبه المدرسي

195
00:13:43,527 --> 00:13:45,694
جاهز لتخسر أمامي في مباراة
في كرة قدم الطاولة؟

196
00:13:45,696 --> 00:13:48,063
كأن هذا سيحدث أبدًا

197
00:13:48,065 --> 00:13:52,956
أتمنى ألا تكونوا تتضورون جوعًا لأن (ستان) قال
...أنه سيكون في المنزل في أية دقيقة لكن

198
00:13:53,003 --> 00:13:55,804
نحن بخير، نحن بخير

199
00:13:56,907 --> 00:13:58,208
آسفة، أنا متأخرة

200
00:13:58,210 --> 00:13:59,909
لا مشكلة يا عزيزتي

201
00:14:01,345 --> 00:14:04,826
(آندري) -
(آن) -

202
00:14:06,383 --> 00:14:08,118
(فيرجينيا)

203
00:14:08,886 --> 00:14:10,353
سأشتري لك شرابًا

204
00:14:10,356 --> 00:14:13,570
أتعلم شيئًا، لدي اجتماعٌ مع عميل -
شراب واحد -

205
00:14:13,559 --> 00:14:16,060
سانتا كلوز) لا يقبل الرفض)

206
00:14:16,062 --> 00:14:17,595
لما لا؟

207
00:14:18,697 --> 00:14:19,897
ها أنت ذا

208
00:14:24,570 --> 00:14:26,036
زجاجة أخرى من خمر (اللاتور)؟

209
00:14:26,038 --> 00:14:28,439
،لا مزيد يا (تشارلز) أرجوك
أنا أتوسل إليك، لا مزيد

210
00:14:28,442 --> 00:14:30,375
لا مزيد

211
00:14:30,377 --> 00:14:32,711
يبدو لي أن الكاهن الظالم
يحتجّ كثيرًا

212
00:14:32,713 --> 00:14:34,579
ظننت أنه يجب عليكما أن تتقابلا

213
00:14:34,581 --> 00:14:38,223
(لقد وُلدت في (بولاندا -
أتتكلمين البولاندية؟ -

214
00:14:39,620 --> 00:14:43,920
حسنًا، أنا لا أفهم كلمة من
هذه اللغة الروسية

215
00:14:44,058 --> 00:14:47,059
أعذرني، هناك مكالمة هاتفية
(من أجلك سيد (دولوث

216
00:14:47,061 --> 00:14:52,681
احتفظوا بالأشياء اللزجة لحين عودتي
وبعضًا من (اللاتور)، إنه يُكلف ثروة

217
00:14:56,570 --> 00:15:00,836
ما الذي أخرّك؟ -
لقد تم تشتيتي -

218
00:15:00,810 --> 00:15:03,527
أجل، أنت و(آندريه) أيضًا -
"كيف يسير الأمر؟" -

219
00:15:03,479 --> 00:15:06,465
لقد علّقته من طرف إصبعها
الصغير الجميل

220
00:15:06,878 --> 00:15:08,649
أنا متأكد أنه نسي وعد"
"العزوبية الذي قطعه

221
00:15:08,651 --> 00:15:12,166
وأنت؟ -
أنا لا أُعطي وعودًا لا أفي بها -

222
00:15:14,289 --> 00:15:17,090
أجل، سأفعل هذا

223
00:15:17,093 --> 00:15:19,460
يجب علي المغادرة، طوارئ في العمل

224
00:15:19,462 --> 00:15:21,095
لا، لا، أرجوكِ، إجلسي

225
00:15:21,097 --> 00:15:24,676
(أنهوا عشائكم، أكملوا (اللاتور
أنا أُصر

226
00:15:25,267 --> 00:15:26,401
(وداعًا يا (تشارلز

227
00:15:32,343 --> 00:15:35,329
مرحبًا؟، إنه أبي

228
00:15:35,446 --> 00:15:38,047
أنا آتية

229
00:15:40,651 --> 00:15:42,618
مرحبًا؟ -
"أهلًا" -

230
00:15:42,620 --> 00:15:45,554
لن أستطيع الحضور للعشاء الليلة

231
00:15:46,456 --> 00:15:49,024
أنا آسف، لقد غُمرت بالعمل

232
00:15:49,027 --> 00:15:52,863
لا بأس، سأترك شيئًا على الفرن
لك عندما تعود إلى المنزل

233
00:15:52,865 --> 00:15:55,198
حسنًا، شكرًا

234
00:16:02,040 --> 00:16:06,376
ستان) اعتذر وقال أن نبدأ بدونه)

235
00:16:06,379 --> 00:16:08,312
ما الجديد أيضًا؟

236
00:16:08,314 --> 00:16:11,816
ماثيو)، والدك يقوم بعمل شديد الأهمية)

237
00:16:11,818 --> 00:16:14,218
أمي، أبي لم يكن في المنزل
للعشاء منذ أسبوع

238
00:16:14,220 --> 00:16:17,555
(رئيس (الولايات المتحدة الأمريكية
يتناول العشاء مع عائلته أحيانًا

239
00:16:17,557 --> 00:16:20,100
أهو أكثر أهمية من الرئيس؟ -
(ماثيو) -

240
00:16:20,326 --> 00:16:22,960
أأنتِ متأكدة أنه ما زال
يعيش هنا حتى يا أمي؟

241
00:16:30,003 --> 00:16:31,703
(في عام 1938، فرّوا إلى (كندا

242
00:16:31,705 --> 00:16:35,207
حيث عمل والدي كسائق سيارة أجرة
وأمي كمنظفة للمنازل

243
00:16:35,209 --> 00:16:39,544
لكنهم أبدًا، ولا ليوم واحد قد
(ندِما على مغادرة (بولاندا

244
00:16:39,547 --> 00:16:42,048
لقد كانا شاكرين أنهما خرجا
منها أحياء

245
00:16:43,585 --> 00:16:45,718
رحلتي كانت داخلية

246
00:16:45,720 --> 00:16:48,554
كانت لدي حياة مريحة -
أجل -

247
00:16:48,556 --> 00:16:56,304
،كنت مكرّمًا من الروس، بطلًا
لدي زوجة وأطفال...وعشيقة

248
00:16:58,400 --> 00:16:59,900
والآن؟

249
00:16:59,902 --> 00:17:02,569
والآن أنا أعيش حياة بها إيمان وهدف

250
00:17:02,571 --> 00:17:07,047
عندما قام الوطنييون البولانديون بالوقوف "
" ضد الظلم الأجنبي في القرن 19

251
00:17:07,276 --> 00:17:11,412
" كانت صيحتهم: من أجل حريّتك وحريتنا "

252
00:17:11,415 --> 00:17:14,249
هذا الشعار ما زال "
" قائمًا في وقتنا الحاضر

253
00:17:14,251 --> 00:17:19,542
هناك روحٌ من التضامن على مستوى "
" العالم الليلة أنه لا يوجد قوة يمكنها التحطيم

254
00:17:19,723 --> 00:17:24,545
إنها تعبر الحدود العالمية، وتدخل "
" قلب كل الرجال والنساء في كل مكان

255
00:17:24,561 --> 00:17:29,753
نحن، سكّان العالم الحرّ، نقف "
" مع إخواننا وأخواتنا البولانديين

256
00:17:29,801 --> 00:17:34,378
أأنت محاط بالحرّاس دائمًا؟ -
إنها من أجل حمايتي الشخصية -

257
00:17:34,439 --> 00:17:37,073
هناك أشخاص سيكونون
سعداء برُؤيتي ميتًا

258
00:17:37,075 --> 00:17:38,407
سأُبقيك في أمان

259
00:17:39,911 --> 00:17:43,218
المعذرة يا رفاق، أعطُوني بعض
الخصوصية، خمسة دقائق، هيا

260
00:17:43,315 --> 00:17:45,382
حسنًا

261
00:17:46,317 --> 00:17:47,451
أين تُقيمين؟

262
00:17:47,453 --> 00:17:50,369
(في الفندق (الكارنيجي -
أنا أيضًا -

263
00:17:50,255 --> 00:17:53,260
يا لها من صدفة ساحرة -
أو قدَر -

264
00:17:54,093 --> 00:17:57,705
يا لها من أمسية جميلة، ولقد
شربت الكثير من الخمر

265
00:17:57,763 --> 00:18:00,696
لهذا سأمشي، إنه ليس بعيدًا

266
00:18:00,600 --> 00:18:06,137
ما المضحك؟ -
لم أخرج في موعد مع كاهن من قبل -

267
00:18:06,172 --> 00:18:08,272
أعطني المحفظة، أعطني المحفظة

268
00:18:08,274 --> 00:18:10,608
دعني

269
00:18:13,279 --> 00:18:14,679
عد إلى هنا

270
00:18:14,681 --> 00:18:16,514
إذهب من اليسار، سأقطع
عليه الطريق من اليمين

271
00:18:20,286 --> 00:18:23,956
هناك

272
00:18:27,194 --> 00:18:29,455
هل أنتِ بخير؟ -
أظن هذا -

273
00:18:29,463 --> 00:18:31,697
يدك

274
00:18:31,700 --> 00:18:34,267
غرب الشارع 59

275
00:19:00,695 --> 00:19:04,104
مرحبًا، سأذهب إلى الحانة لأرى
إن كنت أستطيع التسبب ببعض المشاكل

276
00:19:04,154 --> 00:19:05,066
أتريد المجيء؟

277
00:19:05,069 --> 00:19:08,336
أنا لست رجل حانات -
ما هو رجل الحانات؟ -

278
00:19:08,338 --> 00:19:10,238
شخص يذهب إلى المنزل
عندما تُغلق الحانة

279
00:19:10,240 --> 00:19:12,741
أتعلم، أنا أشم رائحة غازاتك
(في السيارة يا (ستانلي

280
00:19:12,743 --> 00:19:17,345
وهي ليست برائحة الورد، لذا كن رجلًا
وقم بعمل معروف لشريكك

281
00:19:17,347 --> 00:19:18,880
ودعه يشتري لك مشروبًا

282
00:19:18,882 --> 00:19:21,249
والملفات ستظل هنا حتى الصباح

283
00:19:22,219 --> 00:19:24,887
مشروب واحد...واحد

284
00:19:24,889 --> 00:19:26,556
حسنًا، أنت الأمير

285
00:19:28,560 --> 00:19:31,027
أتعلمين، (ستان) يعمل بكثرة جدًا

286
00:19:31,029 --> 00:19:36,564
إنه يقوم بعملٍ مهم جدًا -
أجل، أنا أعلم -

287
00:19:36,868 --> 00:19:40,160
أعني، لا يُمكنه الكلام عما يفعله
لأنه أمرٌ من أمور الأمن الوطني

288
00:19:40,211 --> 00:19:42,773
...لكن... لا أعلم، أنا فقط

289
00:19:44,075 --> 00:19:46,276
أشتاق للحديث

290
00:19:46,278 --> 00:19:50,914
أنا أفهم الساعات المجنونة
والأمن الوطني

291
00:19:50,916 --> 00:19:53,083
لكنه ليس شيئًا يُمكنكِ تشغيله وإيقافه

292
00:19:53,085 --> 00:19:57,356
ستان) يحارب الوقت، لكن)
الوقت لا يتوقف، أبدًا

293
00:19:59,258 --> 00:20:01,426
الزواج صعب

294
00:20:01,428 --> 00:20:03,928
ليس للضعيفات، هذا مؤكّد

295
00:20:05,565 --> 00:20:09,400
...لكن في نهاية اليوم، أنتِ فقط

296
00:20:09,402 --> 00:20:11,870
تختارين الاستمرار، أو لا

297
00:20:14,241 --> 00:20:18,708
أتظنين أنه بتلك البساطة؟ -
بساطة؟ لا -

298
00:20:18,779 --> 00:20:22,992
لا أعلم، نحن متزوجان منذ 20 سنة
هذه مدة حياة كاملة

299
00:20:23,918 --> 00:20:25,518
لابد أنها تُحتسب شيئًا، صحيح؟

300
00:20:28,789 --> 00:20:31,324
أتعرفين أنني أحسدكِ؟

301
00:20:31,326 --> 00:20:33,160
أنتِ تحسدينني؟ -
أجل -

302
00:20:33,162 --> 00:20:35,795
أعلم أنه لا يُمكنك الحكم على
الكتاب من غلافه

303
00:20:35,797 --> 00:20:37,664
لكن يُمكنك الحكم على الغلاف
من غلافه

304
00:20:37,666 --> 00:20:39,833
...وأنتِ و(فيليب)...أنتما فقط

305
00:20:39,835 --> 00:20:43,670
أنتما تعملان معًا، أنتما شريكين
أنتما فريق

306
00:20:44,974 --> 00:20:47,074
...أنا فقط

307
00:20:48,010 --> 00:20:50,344
(لا أظن أنني قد أرى (ستان
وأنا نفعل هذا

308
00:20:57,787 --> 00:20:59,287
تُؤلم؟ -
قليلًا -

309
00:21:01,825 --> 00:21:05,127
لقد أوقعت دمًا على البطانية
أنا آسفة

310
00:21:05,329 --> 00:21:07,396
هذا هو الشيء الجميل بخصوص الفنادق

311
00:21:09,165 --> 00:21:10,666
التدبير المنزلي

312
00:21:36,135 --> 00:21:37,069
شكرًا لك

313
00:21:46,162 --> 00:21:47,305
يُمكنك الحصول عليّ

314
00:21:51,422 --> 00:21:52,964
إذا كنت تريدني

315
00:21:55,681 --> 00:21:59,591
أنا أريدكِ، لكن لا يُمكنني
الحصول عليكِ

316
00:22:06,360 --> 00:22:09,976
أنت تتسلق سُلم النجاح أسرع
(من قردٍ هندي يا (ستان

317
00:22:10,064 --> 00:22:11,697
ما الذي يعنيه هذا؟

318
00:22:11,699 --> 00:22:13,399
يعني أنني كنت في مكافحة الجاسوسية
لمدة خمسة سنوات

319
00:22:13,401 --> 00:22:15,034
وأنت هنا منذ ماذا؟ بضعة أشهر؟

320
00:22:15,036 --> 00:22:18,023
جاد) يأتي إليك للبحث عن الإجابة)
قبل يعرف السؤال حتى

321
00:22:18,039 --> 00:22:21,628
هل هذه مشكلة؟ -
لبعض الناس..ربما، لكن ليس لي -

322
00:22:21,710 --> 00:22:24,711
لكن النقطة هي، ويُمكنك قطع
رأسي على هذا

323
00:22:24,713 --> 00:22:27,381
كلّما صعدت إلى أعلى، كلما
بدوت بشكل أسوء

324
00:22:27,383 --> 00:22:28,715
هل هذا صحيح؟

325
00:22:28,717 --> 00:22:32,176
أحيانًا أنت تمشي بهذا الوجه
كأنك تريد وضع رأس أحدهم في جدار

326
00:22:32,221 --> 00:22:35,589
ما هي مشكلة هذا؟ -
لدي أمورٌ تشغل بالي -

327
00:22:35,591 --> 00:22:38,225
أتعلم ما تحتاج إليه؟
امرأة غريبة

328
00:22:38,228 --> 00:22:39,961
(أنا متزوج ولدي أطفال يا (كريس

329
00:22:39,963 --> 00:22:42,363
أنا قصير وأصلع وهذا لا يُوقفني

330
00:22:43,899 --> 00:22:45,233
والآن أنظر

331
00:22:45,235 --> 00:22:48,636
أترى تلك (الكونتيسة) في آخر الحانة؟

332
00:22:48,638 --> 00:22:53,308
لقد كانت تنظر إليك طوال الليلة -
إنها ليست نوعي المفضل -

333
00:22:53,311 --> 00:22:54,810
عم تبحث؟ متبرعة للدم؟

334
00:22:54,812 --> 00:22:58,911
إذهب إلى هناك، تحدّث معها
أرها سلاحك

335
00:22:58,916 --> 00:23:00,416
لا أظن هذا

336
00:23:00,418 --> 00:23:01,583
لما لا؟ -
ليس لدي شيء أقوله لها -

337
00:23:01,585 --> 00:23:04,413
يا إلهي، قُل أي شيء
هذه حانة

338
00:23:04,322 --> 00:23:05,988
لا أحد يستمع إلى ما يقوله
أي شخص في حانة

339
00:23:05,990 --> 00:23:07,423
حقًا؟ -
أجل -

340
00:23:07,425 --> 00:23:08,757
...مثلًا

341
00:23:08,759 --> 00:23:12,428
"إذهب إليها وقل "مرحبًا

342
00:23:12,431 --> 00:23:14,597
"أيُمكنني شراء مشروب لكِ؟"

343
00:23:14,599 --> 00:23:18,034
وستفكر هي: "أتسائل إن كان
"سيُضاجعني، حتى لو لم أستحم

344
00:23:19,303 --> 00:23:23,006
أطلق ثُعبانك على تلك السيدة اللطيفة

345
00:23:24,108 --> 00:23:25,975
وسأراك غدًا

346
00:23:25,978 --> 00:23:28,679
الكلاب الكبيرة عليها أن تصطاد

347
00:23:42,829 --> 00:23:44,363
أتسمح لي؟

348
00:23:48,634 --> 00:23:50,921
أنا آسف جدًا -
إنه لا شيء -

349
00:23:56,843 --> 00:23:59,211
أتتذكر المرة الأخيرة التي
رأينا فيها بعضنا؟

350
00:23:59,214 --> 00:24:01,481
بالطبع أتذكر -
...لقد قلت لك أنني -

351
00:24:01,483 --> 00:24:06,874
أنكِ تُنهين العلاقة لأنني كنت
مسافرًا ولأنكِ قابلتِ شخصًا آخر

352
00:24:16,998 --> 00:24:18,399
...هذا هو ابني

353
00:24:21,369 --> 00:24:23,103
...ابننا

354
00:24:27,008 --> 00:24:30,778
عندما التحقت بالأكادمية، كنت حاملًا

355
00:24:34,016 --> 00:24:37,645
لماذا لم تُخبريني؟ -
لأنك لم تكن لتغادر -

356
00:24:37,687 --> 00:24:40,021
كنت لتكون حاضرًا لي وللطفل
ولم تكن لتتبع حلمك... حلمنا

357
00:24:48,698 --> 00:24:50,766
إنه ولد صالح

358
00:24:52,035 --> 00:24:56,367
،سيذهب إلى الجيش قبل الجامعة
إنه يريد تأديه خدمته

359
00:25:08,386 --> 00:25:10,387
...لقد بكيت

360
00:25:10,389 --> 00:25:12,722
لمدة طويلة عندما غادرت

361
00:25:12,724 --> 00:25:15,225
لقد دعوت أننا في يوم
ما سنكون معًا

362
00:25:15,227 --> 00:25:17,694
لست مؤمنة بوجود إله، لكنني دعوت

363
00:25:28,941 --> 00:25:30,308
(أنا جاهزة الآن يا (ميشا

364
00:26:31,140 --> 00:26:33,642
ماذا هناك؟ -
ماذا تعنين؟ -

365
00:26:33,677 --> 00:26:37,151
لقد قلت أنك بحاجة لرؤيتي -
أجل -

366
00:26:38,314 --> 00:26:39,414
لماذا؟

367
00:26:44,821 --> 00:26:48,524
هذا سؤال جيد

368
00:26:48,526 --> 00:26:52,538
هل أنت ثمل؟ -
ربما، قليلًا -

369
00:26:53,730 --> 00:26:55,498
ما يكفي

370
00:27:01,839 --> 00:27:04,241
(نينا)

371
00:27:30,035 --> 00:27:31,569
مرحبًا؟

372
00:27:31,572 --> 00:27:33,472
هل أيقظتك؟

373
00:27:37,410 --> 00:27:39,712
هل...هل الأطفال بخير؟

374
00:27:39,714 --> 00:27:42,881
أجل، أجل، إنهم...الجميع بخير

375
00:27:42,883 --> 00:27:45,718
تناولنا العشاء في منزل
(عائلة (بيمان

376
00:27:45,720 --> 00:27:47,219
ستان) لم يظهر أبدًا)

377
00:27:47,222 --> 00:27:48,588
أظن أن لديهم بعض المشاكل

378
00:27:48,590 --> 00:27:50,957
مشاكل شخصية

379
00:27:54,929 --> 00:27:58,298
كنت...كنت أفكر فيك

380
00:28:00,568 --> 00:28:02,636
...فينا

381
00:28:04,473 --> 00:28:06,073
لقد اشتقت إليك

382
00:28:13,415 --> 00:28:14,749
هل أنت هنا؟

383
00:28:18,120 --> 00:28:20,521
أجل، أجل لا زلت هنا

384
00:28:23,660 --> 00:28:26,328
تعالَ إلى المنزل

385
00:29:05,136 --> 00:29:07,004
يا يجب عليك القلق

386
00:29:07,006 --> 00:29:09,540
ماحدث قد حدث

387
00:29:12,678 --> 00:29:14,946
لقد أردتك

388
00:29:19,685 --> 00:29:21,786
لا يجب أن يحدث هذا مرة أخرى

389
00:29:25,192 --> 00:29:32,250
لن أجرحك أو أستعمل هذا ضدك
لذا ابتسم، لا بأس

390
00:29:33,200 --> 00:29:36,368
أنتم الأمريكيون تظنون أن كل
شيء بالأبيض والأسود

391
00:29:36,370 --> 00:29:40,406
بالنسبة لنا، كل شيء رمادي

392
00:29:50,519 --> 00:29:51,885
(آندريه)، (آندريه)

393
00:29:51,887 --> 00:29:53,220
(سيد (بيلواسكي

394
00:29:53,222 --> 00:29:56,356
إفتح الباب

395
00:29:56,358 --> 00:29:58,024
المعذرة

396
00:29:58,027 --> 00:29:59,527
(تشارلز)

397
00:29:59,529 --> 00:30:01,062
ماذا فعلت؟

398
00:30:01,064 --> 00:30:03,364
هل لديك أية فكرة عن الضرر
الذي سببته؟

399
00:30:03,366 --> 00:30:05,733
لقد شربت كثيرًا، وجعلت
نفسي أبدو كالأحمق

400
00:30:05,735 --> 00:30:07,769
لقد فعلت أكثر من هذا

401
00:30:09,238 --> 00:30:13,995
لقد عرضّت عملية محاولةء تحرير
أروبا الشرقية كلها للخطر

402
00:30:17,714 --> 00:30:19,114
من أين حصلت على هذا؟

403
00:30:19,116 --> 00:30:21,283
ماذا كنت تظن؟ في ماذا كنت تفكر؟

404
00:30:23,219 --> 00:30:25,888
أنا لا أتذكر

405
00:30:25,890 --> 00:30:27,890
آن) إتصلت بي من قسم)
شرطة الليلة الماضية

406
00:30:27,892 --> 00:30:30,392
أنت محظوظ أنه لدي معارف
في مقر الشرطة

407
00:30:30,394 --> 00:30:32,227
أنا لا أفهم

408
00:30:32,230 --> 00:30:34,464
ماذا؟ أنك كنت ثملًا وكنت
تبدو بحالة سيئة؟

409
00:30:35,733 --> 00:30:37,567
أنك اغتصبتها؟

410
00:30:37,569 --> 00:30:41,137
تشارلز) هذا كذب)
هذه كذبة

411
00:30:41,139 --> 00:30:42,572
آن) في المستشفى)

412
00:30:42,574 --> 00:30:45,860
في أية لحظة ستأتي الشرطة
إلى غرفتك وتفحصها من أجل الأدلة

413
00:30:45,911 --> 00:30:46,910
...أدلة؟ ما الـ

414
00:30:46,913 --> 00:30:48,813
دماء على البطانية

415
00:30:48,815 --> 00:30:50,981
دماء من الكدمات

416
00:30:50,983 --> 00:30:53,417
مثل الكدمات على يديك

417
00:30:53,419 --> 00:30:55,486
(تشارلز)

418
00:30:57,088 --> 00:30:58,155
ساعدني

419
00:30:58,157 --> 00:31:02,226
تشارلز)، ساعدني أرجوك)

420
00:31:05,097 --> 00:31:10,587
آندري) رجل جيد، ونحن دمّرناه)

421
00:31:11,938 --> 00:31:14,172
لا أستطيع فعل هذا بعد الآن
لا أستطيع

422
00:31:14,174 --> 00:31:16,441
أريد العيش مثل البشر الطبيعيين

423
00:31:16,443 --> 00:31:17,509
(إرينا)

424
00:31:17,511 --> 00:31:20,278
لا، أنا سأختفي

425
00:31:20,281 --> 00:31:23,049
لدي جوازات سفر، لدي مال

426
00:31:24,017 --> 00:31:26,786
(تعالَ معي يا (ميشا

427
00:31:26,788 --> 00:31:30,156
سنختفي معًا، ولن يستطيعوا
إيجادنا أبدًا

428
00:31:49,043 --> 00:31:51,478
أيُمكنني مكالمتك يا سيد (فوتشي)؟

429
00:31:51,480 --> 00:31:53,547
تحدّثي مع شخص من الاستقبال
ليُحدد موعدًا للبيع

430
00:31:53,550 --> 00:31:55,516
أجل، أنا لست أبيع

431
00:31:55,518 --> 00:31:57,485
لست أبيع تمامًا

432
00:31:57,487 --> 00:31:59,988
أنا فقط بحاجة إلى دقيقة من وقتك

433
00:31:59,990 --> 00:32:03,024
،إنه بخصوص صديق لي
(ستانفورد برنس)

434
00:32:03,026 --> 00:32:05,326
إنه لا يملك أية أصدقاء

435
00:32:05,328 --> 00:32:07,195
لديه واحدة...أنا

436
00:32:07,197 --> 00:32:10,698
حسنًا، صديقك مدين لي بعشرين
ألف دولار

437
00:32:10,701 --> 00:32:11,934
صحيح

438
00:32:14,170 --> 00:32:16,105
كلها هنا

439
00:32:18,008 --> 00:32:21,010
إنه ليس للبيع -
لما لا؟ -

440
00:32:21,012 --> 00:32:24,680
لأنه جبان، وأنا أحب ضرب اللحم

441
00:32:24,682 --> 00:32:25,915
حسنًا

442
00:32:27,418 --> 00:32:29,819
...حسنًا، الأمر هو

443
00:32:31,255 --> 00:32:33,089
أنا لا أطلب

444
00:32:37,194 --> 00:32:39,664
لا؟ -
لا -

445
00:32:48,541 --> 00:32:51,208
أنا أقول لك ما الذي سيحدث

446
00:32:52,378 --> 00:32:54,445
هناك عشرون ألف دولار نقدًا
في ذلك المظروف

447
00:32:54,447 --> 00:32:58,447
إنها لك، في المقابل أحصل
على (برنس)، إنه لي

448
00:33:10,430 --> 00:33:11,630
ما الأخبار؟

449
00:33:13,733 --> 00:33:15,934
متى يكون الوقت مناسبًا لاستخراج مصدر؟

450
00:33:15,937 --> 00:33:18,622
أبدًا، لا يوجد ساعة ذهبية
في هذا العمل

451
00:33:18,907 --> 00:33:22,175
لقد أعطيت مصدري في السفارة ضمانات

452
00:33:23,610 --> 00:33:25,278
لقد أخبرتها ما توجب
عليك إخبارها

453
00:33:25,280 --> 00:33:28,448
على أية حال، الروس يظنون
أنهم وجدوا خائنهم

454
00:33:28,450 --> 00:33:30,754
إنها بأمان -
في الوقت الحالي -

455
00:33:30,786 --> 00:33:33,839
(إنها ليست ساذجة يا (بيمان
إنها جاسوسة

456
00:33:33,923 --> 00:33:35,990
يُمكنها تناولك وتناولي
على الإفطار

457
00:33:41,663 --> 00:33:45,399
هل تناولتك على الإفطار يا (بيمان)؟

458
00:33:47,003 --> 00:33:49,104
لقد التزمت بطرفها من الاتفاق

459
00:33:49,106 --> 00:33:51,272
لا يُمكننا فقط إطعامها للذئاب

460
00:33:51,274 --> 00:33:54,442
حسنًا، أنا أفهم

461
00:33:54,444 --> 00:33:56,678
أنت قلق بشأن سلامتها

462
00:33:56,680 --> 00:33:59,214
سأُفكر في الأمر

463
00:34:03,787 --> 00:34:06,856
" أنا أتنحى من حركة التحرير البولاندية "

464
00:34:06,858 --> 00:34:09,358
" وأهتم بحياتي الشخصية والروحية "

465
00:34:09,360 --> 00:34:13,295
لن أُحاول تشكيل حكومة مقاومة "
" من المنفى بعد الآن

466
00:34:13,297 --> 00:34:16,519
" ما الذي يعنيه هذا لحركة الديموقراطية؟ " -
" من سيأخذ مكانك؟ " -

467
00:34:16,519 --> 00:34:18,667
" ليس لدي شيء أُضيفه، من فضلكم "

468
00:34:24,008 --> 00:34:26,576
كنت خائفة من ألا تأتي

469
00:34:28,646 --> 00:34:30,380
أنا لست ذاهبًا معكِ

470
00:34:33,017 --> 00:34:35,999
هل أخبرتهم؟ أنني انتهيت؟ -
لا -

471
00:34:37,656 --> 00:34:39,323
أهربي يا (إيرينا)، اختفي

472
00:34:39,325 --> 00:34:40,725
إذهبي إلى مكان لن يجدوكِ
فيه أبدًا

473
00:34:40,727 --> 00:34:42,126
(تعالَ معي يا (ميشا

474
00:34:44,029 --> 00:34:45,229
لا أستطيع

475
00:34:47,032 --> 00:34:50,335
إنهم لا يهتمون بك، إنهم لا يهتمون
بما يحدث لأي منّا

476
00:34:50,570 --> 00:34:54,105
لدي زوجة، عائلة

477
00:34:55,842 --> 00:34:57,576
لماذا أنت هنا إذن؟

478
00:35:00,213 --> 00:35:02,347
...الولد

479
00:35:02,349 --> 00:35:03,615
هل هو حقيقي؟

480
00:35:05,852 --> 00:35:08,854
فقط الواجب والشرف هما
(الحقيقيان يا (ميشا

481
00:35:08,857 --> 00:35:11,357
أليس هذا هو ما أخبرونا به؟

482
00:36:06,250 --> 00:36:09,752
(لقد دفعت ديونك يا (سانفورد
مما يعني أنك ملكي الآن

483
00:36:09,754 --> 00:36:11,120
هل نحن متفقين بشأن هذا؟

484
00:36:11,122 --> 00:36:14,306
ألدي خيار؟ -
لا -

485
00:36:15,460 --> 00:36:18,998
هيا، إنه ليس بذلك السوء
أنا لست زوجة أبيك الشريرة

486
00:36:19,098 --> 00:36:20,430
ماذا لديك لي؟

487
00:36:20,432 --> 00:36:23,000
(هناك فريق في معامل (ليفرمور

488
00:36:23,002 --> 00:36:24,935
،يعمل في علوم الليزر
وفيزياء الأشعة السينية

489
00:36:24,937 --> 00:36:27,959
أجل، لقد كانوا يعملون في صواريخ الدفاع
لسنوات بنجاح ضئيل للغاية

490
00:36:28,107 --> 00:36:30,586
حتى الآن، لقد توصلوا لاكتشاف

491
00:36:30,644 --> 00:36:34,562
إنها فقط مسألة وقت، كل شيء هنا

492
00:36:41,620 --> 00:36:43,087
جيد

493
00:37:00,674 --> 00:37:02,708
أهناك أحدٌ في المنزل؟

494
00:37:02,711 --> 00:37:04,110
هنا

495
00:37:07,548 --> 00:37:09,249
أين هي أمكما؟

496
00:37:13,988 --> 00:37:15,188
هل اشتاق إلي أحد؟

497
00:37:15,190 --> 00:37:17,390
أنت طريف أحيانًا يا أبي

498
00:37:19,027 --> 00:37:20,328
كيف كانت (نيويورك)؟

499
00:37:20,330 --> 00:37:22,196
كانت جيدة

500
00:37:22,198 --> 00:37:24,732
هل رأيت أية متشردين
أو بائعوا مخدرات؟

501
00:37:25,867 --> 00:37:29,475
بعضًا منهم -
حسنًا -

502
00:37:31,673 --> 00:37:32,907
لا

503
00:37:33,875 --> 00:37:37,345
دورك

504
00:37:47,023 --> 00:37:49,057
كيف سار الأمر؟

505
00:37:49,059 --> 00:37:50,525
بيلواسكي) انتهى أمره)

506
00:37:50,527 --> 00:37:55,738
قيادة الـ(ريغان) لا تريد مغتصبًا
(يقود التحركات لطرد السوفييت من (بولاندا

507
00:37:55,934 --> 00:37:59,808
أجل، إنهم خائفين من أن تعرف الإستخبارات
الروسية أنهم قد يستعملونها ضدهم

508
00:37:59,904 --> 00:38:03,080
أجل -
(فيليب) -

509
00:38:06,277 --> 00:38:11,344
عندما عذّبونا، قمت بلومك
على ما حدث

510
00:38:11,384 --> 00:38:13,550
لي...لنا

511
00:38:13,552 --> 00:38:16,115
لكنها لم تكن غلطتك
أنا آسفة

512
00:38:21,926 --> 00:38:23,494
لقد اشتقت إليك

513
00:38:25,464 --> 00:38:26,631
لم أُرد هذا

514
00:38:28,068 --> 00:38:32,237
أريد منا أن نكون قادرين
على قول الحقيقة

515
00:38:32,239 --> 00:38:35,740
...أريد منّا...أن نكون

516
00:38:37,411 --> 00:38:39,077
ماذا؟

517
00:38:39,079 --> 00:38:41,680
...أريد هذا أن يكون

518
00:38:43,583 --> 00:38:45,584
حقيقة

519
00:38:45,586 --> 00:38:48,020
...أتظن أنه بإمكاننا

520
00:38:49,423 --> 00:38:52,325
فعل هذا؟

521
00:38:54,428 --> 00:38:56,162
لا أعلم

522
00:38:58,933 --> 00:39:03,792
أنا سأُجرّب، أتجرّب أنت أبضًا؟

523
00:39:16,785 --> 00:39:18,686
أجل

524
00:39:26,329 --> 00:39:30,846
أريد سؤالك شيئًا، عدني أنك
ستقول الحقيقة

525
00:39:30,868 --> 00:39:32,101
بالطبع

526
00:39:35,004 --> 00:39:37,306
هل حدث شيء بينك وبين (إيرينا)؟

527
00:39:38,809 --> 00:39:40,376
أما زلت تحبها؟

528
00:39:40,378 --> 00:39:42,878
لم يحدث شيء

529
00:39:44,714 --> 00:39:45,981
أنا أحبكِ أنتِ

530
00:39:45,984 --> 00:39:48,051
أنتِ فقط ودائمًا

531
00:39:40,110 --> 00:39:43,110
:ترجمة
Dr. Ameer

