1
00:00:02,228 --> 00:00:04,184
(سابقًا، في (الأمريكيون

2
00:00:04,184 --> 00:00:07,689
(فيليب)، أريد منك مقابلة (إليزابيث)
هناك الكثير لتتحدثا عنه

3
00:00:07,689 --> 00:00:09,836
(حياتا (فيليب) و(إليزابيث

4
00:00:10,068 --> 00:00:12,355
ليس حياتكما السابقة، هذه
لا يجب التكلم عنها أبدًا

5
00:00:12,466 --> 00:00:14,812
{\pos(192,220)}سنجد ذلك الخائن

6
00:00:14,887 --> 00:00:16,939
{\pos(192,220)}ونضع رصاصة في رأسه

7
00:00:17,086 --> 00:00:19,799
أريد منكِ تصوير بعض
الوثائق في السفارة

8
00:00:19,845 --> 00:00:21,217
" من المستحيل أن أُخرجها من هناك "

9
00:00:21,241 --> 00:00:22,390
" لن تضطري لفعل هذا "

10
00:00:22,440 --> 00:00:25,321
{\pos(192,220)}أركادي)، حقًا أنا أعترض)

11
00:00:25,543 --> 00:00:27,182
{\pos(192,220)}لقد تم الإيقاع بي

12
00:00:27,316 --> 00:00:30,080
لقد بلّغتِ عن (فيليب) عدة
مرات على مر الأعوام

13
00:00:30,166 --> 00:00:31,511
أيُمكننا الوثوق به؟

14
00:00:31,589 --> 00:00:33,008
أنا لست جاسوسًا

15
00:00:35,726 --> 00:00:37,135
سنموت قبل أن نتكلّم

16
00:00:37,212 --> 00:00:39,555
أنا آسفة، توجب علينا معرفة
إن كنتما أنتما الخائنين

17
00:00:39,586 --> 00:00:41,375
وإن كان بامكاننا الثقة بكما

18
00:00:41,437 --> 00:00:44,361
سأقتلك أيتها العاهرة الغبية

19
00:00:44,908 --> 00:00:46,220
أخبري أيًا كان من وافق على هذا

20
00:00:46,249 --> 00:00:49,140
أن وجهكِ هدية مني إليهم

21
00:00:49,196 --> 00:00:51,111
لقد أخبرتهم أنني فكّرت
في الانشقاق

22
00:00:51,166 --> 00:00:52,518
هذا هو سبب حدوث كل هذا

23
00:00:52,557 --> 00:00:54,234
ماذا أخبرتِهم؟

24
00:00:54,281 --> 00:00:57,002
لقد أخبرتهم أنك أحببت
المكان هنا جدًا

25
00:00:59,375 --> 00:01:02,910
الآلاف من المحتجّين والمطالبين "
" في جميع أنحاء (بولندا) اليوم

26
00:01:02,980 --> 00:01:03,720
لما لا؟

27
00:01:03,853 --> 00:01:06,512
أنتِ لست بحاجة للمزيد من
(الشرّابات الطويلة يا (بيج

28
00:01:06,514 --> 00:01:08,604
(هنري) -
الناس في (الصين) تموت جوعًا -

29
00:01:08,667 --> 00:01:11,031
لكن إن حصلت (بيج) على شرّاب
طويل فسيبدأ هذا مجاعة

30
00:01:11,069 --> 00:01:13,552
بيج)، أنتِ تملكين ستة عشر) -
هذه مبالغة جدًا -

31
00:01:13,555 --> 00:01:14,558
هنري)، ماذا تفعل؟)
تعالَ هنا وكُل طعامك

32
00:01:14,636 --> 00:01:16,678
أنا أبحث عن جهاز التحكم -
لقد خبّأته -

33
00:01:17,358 --> 00:01:19,753
البطل الشيوعي السابق "
" (آندريه فيولسكي)

34
00:01:19,808 --> 00:01:23,683
ناقدُ صريح للتدخل السوفيتي "
" (في القضية (البولندية

35
00:01:23,714 --> 00:01:25,160
" وصل إلى مدينة (نيويورك) هذا الصباح "

36
00:01:25,213 --> 00:01:26,832
أيُمكننا مشاهدة شيء آخر
من فضلك؟

37
00:01:26,893 --> 00:01:28,449
هذا مُمل جدًا

38
00:01:28,598 --> 00:01:31,187
أنت تعلم أنه لا تلفاز في الصباح
إلّا لو كان مُملًا جدًا

39
00:01:31,438 --> 00:01:33,024
من هو هذا الشخص البولندي
على أية حال؟

40
00:01:33,172 --> 00:01:34,962
أنتِ عنيدة

41
00:01:35,245 --> 00:01:37,944
كلمة رائعة -
صمتًا، أيها العبد -

42
00:01:37,946 --> 00:01:39,712
على الرغم من اعتراض السوفييت "
" فقد حُدد موعدًا له

43
00:01:39,714 --> 00:01:42,115
ليتكلّم في الجمعية العامة "
" لاحقًا اليوم

44
00:01:52,041 --> 00:01:53,795
أتريدين التحدث بشأن هذا؟

45
00:01:54,341 --> 00:01:58,232
التحدث عن ماذا؟ حقيقة أن حكومتنا
قامت بتعذيبنا لأنهم لا يثقون بنا؟

46
00:01:58,279 --> 00:02:00,147
أم أننا لا نثق ببعضنا البعض؟

47
00:02:01,042 --> 00:02:02,006
...أنا أُحاول بدء مـ

48
00:02:02,038 --> 00:02:04,285
ماذا؟ تحاول ماذا؟

49
00:02:06,271 --> 00:02:07,537
(سأكون في الفندق (الكارنيجي

50
00:02:07,560 --> 00:02:08,685
أجل، إحظَ بوقت ممتع

51
00:02:08,732 --> 00:02:11,681
إنها مهمة وليست مهربًا، المركز
يُعطي الأوامر، وليس التفسيرات

52
00:02:11,720 --> 00:02:13,587
أنت آسفٌ حقًا على الذهاب

53
00:02:14,966 --> 00:02:17,392
أنا لم أرها منذ عشرين سنة

54
00:02:22,529 --> 00:02:25,076
ألديك كل شيء تحتاجه؟ -
لا -

55
00:02:32,635 --> 00:02:34,568
ها أنتَ ذا، سيدي
إحظَ برحلة سعيدة

56
00:02:45,179 --> 00:02:47,847
" أحيانًا يقودنك للجنون "

57
00:02:47,849 --> 00:02:51,284
" بعد ذلك، تجلس هي هناك "

58
00:02:51,286 --> 00:02:54,519
" وتقول لي: من الأفضل لك أن تكتب هذا "

59
00:03:09,570 --> 00:03:11,739
{\pos(192,220)}هذا المقعد محجوز؟

60
00:03:19,530 --> 00:03:21,058
{\pos(192,220)}أهناك مشكلة لك بجلوسي هنا؟

61
00:03:22,481 --> 00:03:23,280
{\pos(192,220)}لا

62
00:04:07,776 --> 00:04:09,695
(استمتع بإقامتك سيد (جنينجز -
شكرًا لكِ

63
00:04:10,764 --> 00:04:12,132
مرحبًا، لدي حجز

64
00:04:12,134 --> 00:04:13,617
أجل، سيدتي

65
00:04:26,514 --> 00:04:30,083
سيد (بيلاوسكي)، أهذه هي بداية نهاية
الشيوعية في الجبهة الشرقية؟

66
00:04:59,324 --> 00:05:03,324
{\fade(2000,500)\fnAndalus\1c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\b1\fs40}:ترجمة
Dr. Ameer

67
00:04:59,324 --> 00:05:03,324
{\an8\fade(500,500)}<font color="#FF0000">الأمريكيون
<font color="#CC00FF">الحلقة السابعة           <font color="#99FF00">الموسم الأول
<font color="#660033">«الواجب والشرف»

68
00:05:04,979 --> 00:05:07,590
أنت بطل مقلّد بوسام
من الإتحاد السوفيتي

69
00:05:07,736 --> 00:05:12,587
،لكنك ملتزمٌ بالإطاحة به
كيف تُفسّر انقلابك؟

70
00:05:12,728 --> 00:05:15,883
الشيوعية، كما هي مُتداولة
اليوم في بلادي

71
00:05:16,064 --> 00:05:21,529
هي عمل جبانٌ قاتلٌ للروح "
" (كما تعرف هذا بنفسك يا (تشارلز

72
00:05:21,737 --> 00:05:26,874
،لقد كنت شيوعيًا متحمّسًا "
" وانقلابي كان إلحاديًا بدون دماء

73
00:05:27,042 --> 00:05:29,409
" لكن انقلابك كان بثمن كبير جدًا "

74
00:05:29,411 --> 00:05:31,278
لقد كنت متزوّجًا، سعيدًا "
" بكل الاعتبارات

75
00:05:31,280 --> 00:05:36,538
خسارة زوجتي وعائلتي كان أكثر "
" شيء مؤلم اختبرته

76
00:05:36,922 --> 00:05:41,087
" كنت سأضيع بدون إيماني "

77
00:05:41,089 --> 00:05:42,956
" ماذا ستقول للجمعية العامة؟ "

78
00:05:42,958 --> 00:05:46,593
سأقول لهم أن الحرية مازالت "
" (حية في (بولاندا

79
00:05:46,595 --> 00:05:49,729
" الآلاف من الرجال والنساء الشجعان "

80
00:05:49,731 --> 00:05:55,558
،يُخاطرون بحياتهم كل يوم "
" ليُقاوموا ظلم الإتحاد السوفييتي

81
00:05:56,238 --> 00:05:58,905
" وبعد خطابك في الأمم المتحدة؟ "

82
00:05:58,907 --> 00:06:03,102
(سأعود إلى (باريس
وسأُكون حكومة من المنفى

83
00:06:03,745 --> 00:06:07,280
" (بطريقة معارضة لـ(موسكو "

84
00:06:13,988 --> 00:06:15,822
ماذا سيكون؟

85
00:06:21,929 --> 00:06:24,397
والموزع لديه عشرون
إدفع واحدًا وعشرين

86
00:06:32,773 --> 00:06:34,541
حافظ على مكاني

87
00:06:44,686 --> 00:06:46,286
ليس لدينا الكثير من الوقت
(يا (سانفورد

88
00:06:46,288 --> 00:06:47,787
لهذا سأدخل مباشرة في صلب الموضوع

89
00:06:47,789 --> 00:06:49,322
من أنتِ بحق الجحيم؟

90
00:06:49,324 --> 00:06:51,191
صديقة لـ(آدم دوروين)، الذي
قام بتجنيدك

91
00:06:51,193 --> 00:06:53,994
والذي قمتَ بإرسال التقارير
إليه في السنة والنصف الماضية

92
00:06:53,996 --> 00:06:55,328
آدم) ميت)

93
00:06:55,330 --> 00:06:57,364
كان غير متّزن، اضطررنا
للتخلص منه

94
00:06:58,032 --> 00:06:59,132
أنتِ قتلته؟

95
00:06:59,134 --> 00:07:01,034
(كنت معجبة بـ(آدم

96
00:07:01,036 --> 00:07:02,802
لا يُمكنني قول نفس الشيء
(عنك يا (سانفورد

97
00:07:02,804 --> 00:07:06,855
لأننا تقابلنا لتونا، والذي
سيُسهّل علي التخلص منك

98
00:07:09,645 --> 00:07:11,545
هل قلت شيئًا طريفًا؟

99
00:07:11,547 --> 00:07:16,683
أنا لا أهتم بمؤخرة فأر بما
"(ستفعلينه بي "سيدة (مخابرات روسية

100
00:07:16,685 --> 00:07:19,519
خلّصيني من بُؤسي، أرجوكِ

101
00:07:19,521 --> 00:07:22,489
أنا ميت بالفعل

102
00:07:29,564 --> 00:07:31,064
مرحبًا

103
00:07:32,333 --> 00:07:34,801
شكرًا لكِ -
استمتع -

104
00:07:37,738 --> 00:07:39,205
كنيسة (فالز)؟
أين هذا المكان؟

105
00:07:39,207 --> 00:07:41,341
فيرجينيا)، خارج العاصمة)

106
00:07:41,343 --> 00:07:43,343
لابد أنه لديكم الأطنان
من البرلمانيين والسياسيين

107
00:07:43,345 --> 00:07:46,133
ليس حقًا -
(إذن أنت تُفوّت المركب يا (فيل -

108
00:07:46,415 --> 00:07:48,248
رجال الحكومة هؤلاء مثل
الخنازير في مزرعة

109
00:07:48,250 --> 00:07:51,107
لو أظهرت لهم أسنانك
فستكون ملفوفًا في العجين

110
00:07:51,142 --> 00:07:53,253
...شكرًا على النصيحة يا

111
00:07:53,255 --> 00:07:55,088
(جيري)، من (بوسطون)

112
00:07:55,090 --> 00:07:55,894
أتعلم، لدينا الكثير من الصفات
(المشتركة أنت وأنا يا (فيل

113
00:07:55,894 --> 00:07:59,426
كيف هذا؟ -
نحن نركب قطار تحرر الفكر الثوري -

114
00:07:59,428 --> 00:08:01,895
(فانيووال هال)، (بول ريفير) -
صحيح -

115
00:08:01,897 --> 00:08:04,264
(البيت الأبيض، مذكرات (جيفرسون

116
00:08:04,266 --> 00:08:05,732
إلى آخره، إلى آخره

117
00:08:05,734 --> 00:08:09,913
لماذا لا نبدأ أنا وأنت مشروعًا
وطنيًا لامعًا صغيرًا؟

118
00:08:09,913 --> 00:08:11,438
رائع، شكرًا لك

119
00:08:13,908 --> 00:08:15,008
(لاس فيجاس)

120
00:08:19,213 --> 00:08:21,548
(ويسكي روكس)

121
00:08:21,550 --> 00:08:23,617
سآخذ نفس الطلب

122
00:08:26,053 --> 00:08:27,087
(آن)

123
00:08:27,089 --> 00:08:28,521
(فيل)

124
00:08:29,724 --> 00:08:30,924
(أنت من (فيرجينيا

125
00:08:30,926 --> 00:08:34,112
أجل، وأنتِ؟ -
(مونتريال) -

126
00:08:36,931 --> 00:08:38,898
هل زُرت (كندا) من قبل؟ -
لا -

127
00:08:40,067 --> 00:08:41,134
ستُحبها

128
00:08:42,970 --> 00:08:45,739
باردة، بأشجار

129
00:08:45,741 --> 00:08:49,075
أميال وأميال من الغابات النقية

130
00:08:49,077 --> 00:08:51,411
المعذرة جميعًا

131
00:08:51,413 --> 00:08:56,144
فيدريكا ستارلنج)، ستتكلم)
في قاعة (الألبكة) خلال عشرة دقائق

132
00:08:57,418 --> 00:08:59,419
كنت أتطلع لهذا منذ وقت طويل

133
00:08:59,421 --> 00:09:00,987
أنا أيضًا

134
00:09:06,260 --> 00:09:08,094
(صباح الخير يا (مونتريال

135
00:09:20,941 --> 00:09:22,275
أنتِ تظننين أنني مدينة لكِ باعتذار

136
00:09:22,277 --> 00:09:24,044
أظن أنكِ مدينة لي بأكثر من اعتذار

137
00:09:26,280 --> 00:09:28,782
توجب علينا إيجاد الخائن
أنتِ تعرفين الإجرائات

138
00:09:28,784 --> 00:09:31,685
كنت أتبع الأوامر يا عزيزتي
مثلكِ تمامًا

139
00:09:32,787 --> 00:09:34,354
مع ذلك، أنا آسفة

140
00:09:43,798 --> 00:09:48,066
،أنا آسفة أنني لم أقتلكِ
هذا هو اعتذاري

141
00:09:50,171 --> 00:09:52,539
حظًا أفضل المرة القادمة

142
00:10:02,817 --> 00:10:05,877
كم أكره رؤيتكِ ترمين
(نفسك أمام القطار، (نادجيستا

143
00:10:06,521 --> 00:10:10,056
،الأشياء السيئة تحدث
ليس في الأدب فقط

144
00:10:10,058 --> 00:10:11,558
هل هذا تهديد؟

145
00:10:11,560 --> 00:10:14,894
فقط إن كنتِ

146
00:10:14,896 --> 00:10:15,995
لا تناديني بهذا

147
00:10:15,997 --> 00:10:17,230
أيُزعجك هذا؟

148
00:10:17,232 --> 00:10:19,232
بل يُحيرني

149
00:10:19,234 --> 00:10:22,736
أحب الاحتفاظ بذكائي عندما
أتعامل مع الثعابين

150
00:10:25,006 --> 00:10:28,241
(حسنًا إذًا، (إليزابيث

151
00:10:28,243 --> 00:10:31,010
هل قابلتِ (برنس)؟

152
00:10:31,012 --> 00:10:32,579
لقد فعلت -
و؟ -

153
00:10:32,581 --> 00:10:36,091
إنه مقامرٌ منحط -
كلنا لديه مشاكله -

154
00:10:36,685 --> 00:10:39,919
إنه مدينٌ بأموال كثيرة

155
00:10:39,921 --> 00:10:42,889
بكم؟ -
عشرون ألفًا -

156
00:11:00,456 --> 00:11:03,861
{\pos(192,220)}لقد تم اختياري في مجموعة القيادة

157
00:11:04,459 --> 00:11:06,661
{\pos(192,220)}(هذا رائع، أنا فخورة بك يا (ميشا

158
00:11:07,213 --> 00:11:11,508
{\pos(192,220)}(هذه هي البداية يا (إيرينا

159
00:11:15,141 --> 00:11:17,174
{\pos(192,220)}سنكون مبتعدين عن بعضنا
لسنة واحدة فقط

160
00:11:17,878 --> 00:11:19,839
{\pos(192,220)}أعلم هذا، أعلم هذا

161
00:11:42,417 --> 00:11:44,250
إذًا لو كان (بيلواسكي) خطرًا
كبيرًا هكذا

162
00:11:44,252 --> 00:11:46,052
لماذا لا يقتله الإتحاد السوفييتي؟

163
00:11:46,987 --> 00:11:48,655
إنها مشكلة لا يُمكن تجنبها

164
00:11:48,657 --> 00:11:51,090
بيلواسكي) هو الحافز الذي)
يُشعل الشارع البولاندي

165
00:11:51,092 --> 00:11:53,426
بدونه، القوّات التي تتجمّع وتتحرك

166
00:11:53,428 --> 00:11:56,596
لتحارب من أجل الحرية البولاندية
من (موسكو) ستذبل وتموت

167
00:11:56,598 --> 00:12:00,439
لكن (بيلواسكي) يجب أن يعيش
"ليُحافظ على خيال "الحرية البولاندية

168
00:12:05,105 --> 00:12:06,372
أنت وسيم كما كنت دائمًا

169
00:12:08,943 --> 00:12:10,577
أنتِ أيضًا

170
00:12:11,512 --> 00:12:14,514
حياتك في (أمريكا)، هل
هي حياة كاملة؟

171
00:12:16,517 --> 00:12:19,917
أجل -
أنت متزوج -

172
00:12:19,988 --> 00:12:22,545
أجل -
أطفال؟ -

173
00:12:22,958 --> 00:12:25,485
إثنان، ولد وبنت، وأنتِ؟

174
00:12:25,527 --> 00:12:26,960
كنت متزوّجة -
مطلّقة؟ -

175
00:12:27,996 --> 00:12:29,362
لقد مات

176
00:12:30,831 --> 00:12:31,998
أطفال؟

177
00:12:32,000 --> 00:12:33,800
أجل

178
00:12:33,802 --> 00:12:34,901
إبن

179
00:12:37,471 --> 00:12:39,372
شكرًا لك

180
00:12:42,676 --> 00:12:44,210
يجب علي الذهاب

181
00:12:48,349 --> 00:12:49,682
حظًا سعيدًا

182
00:12:49,684 --> 00:12:51,851
ولكِ أيضًا

183
00:13:03,898 --> 00:13:05,565
مرحبًا، مرحبًا، تفضّلي

184
00:13:05,567 --> 00:13:08,234
لقد أحضرنا الحلوى -
شكرًا لكِ، إنها جميلة -

185
00:13:08,236 --> 00:13:10,703
(إنها كعكة الشوكولا، المفضلة لدى (ستان -
جيد -

186
00:13:10,705 --> 00:13:12,005
هل خبزتها بنفسك؟

187
00:13:12,007 --> 00:13:13,673
لقد اشتريتها بيدي المجردتين

188
00:13:15,076 --> 00:13:16,576
إذًا متى سيعود (فيليب) إلى المنزل؟

189
00:13:16,578 --> 00:13:18,244
غدًا

190
00:13:18,246 --> 00:13:19,412
أيُمكنني مشاهدة التلفاز؟

191
00:13:19,414 --> 00:13:20,747
أجل، بالطبع

192
00:13:20,749 --> 00:13:23,249
ولدي أيضًا طاولة كرة قدم
في القبو

193
00:13:23,251 --> 00:13:25,385
رائع -
أين (ماثيو)؟ -

194
00:13:25,387 --> 00:13:28,721
إنه في الطابق العلوي يُنهي
واجبه المدرسي

195
00:13:28,723 --> 00:13:30,890
جاهز لتخسر أمامي في مباراة
في كرة قدم الطاولة؟

196
00:13:30,892 --> 00:13:33,259
كأن هذا سيحدث أبدًا

197
00:13:33,261 --> 00:13:38,152
أتمنى ألا تكونوا تتضورون جوعًا لأن (ستان) قال
...أنه سيكون في المنزل في أية دقيقة لكن

198
00:13:38,199 --> 00:13:41,000
نحن بخير، نحن بخير

199
00:13:42,102 --> 00:13:43,403
آسفة، أنا متأخرة

200
00:13:43,405 --> 00:13:45,104
لا مشكلة يا عزيزتي

201
00:13:46,540 --> 00:13:50,021
(آندري) -
(آن) -

202
00:13:51,578 --> 00:13:53,313
(فيرجينيا)

203
00:13:54,081 --> 00:13:55,548
سأشتري لك شرابًا

204
00:13:55,550 --> 00:13:58,764
أتعلم شيئًا، لدي اجتماعٌ مع عميل -
شراب واحد -

205
00:13:58,753 --> 00:14:01,254
سانتا كلوز) لا يقبل الرفض)

206
00:14:01,256 --> 00:14:02,789
لما لا؟

207
00:14:03,891 --> 00:14:05,091
ها أنت ذا

208
00:14:09,764 --> 00:14:11,230
زجاجة أخرى من خمر (اللاتور)؟

209
00:14:11,232 --> 00:14:13,633
،لا مزيد يا (تشارلز) أرجوك
أنا أتوسل إليك، لا مزيد

210
00:14:13,635 --> 00:14:15,568
لا مزيد

211
00:14:15,570 --> 00:14:17,904
يبدو لي أن الكاهن الظالم
يحتجّ كثيرًا

212
00:14:17,906 --> 00:14:19,772
ظننت أنه يجب عليكما أن تتقابلا

213
00:14:19,774 --> 00:14:23,416
(لقد وُلدت في (بولاندا -
أتتكلمين البولاندية؟ -

214
00:14:24,813 --> 00:14:29,113
حسنًا، أنا لا أفهم كلمة من
هذه اللغة الروسية

215
00:14:29,250 --> 00:14:32,251
أعذرني، هناك مكالمة هاتفية
(من أجلك سيد (دولوث

216
00:14:32,253 --> 00:14:37,873
احتفظوا بالأشياء اللزجة لحين عودتي
وبعضًا من (اللاتور)، إنه يُكلف ثروة

217
00:14:41,762 --> 00:14:46,028
ما الذي أخرّك؟ -
لقد تم تشتيتي -

218
00:14:46,001 --> 00:14:48,718
أجل، أنت و(آندريه) أيضًا -
"كيف يسير الأمر؟" -

219
00:14:48,670 --> 00:14:51,656
لقد علّقته من طرف إصبعها
الصغير الجميل

220
00:14:52,069 --> 00:14:53,840
أنا متأكد أنه نسي وعد"
"العزوبية الذي قطعه

221
00:14:53,842 --> 00:14:57,357
وأنت؟ -
أنا لا أُعطي وعودًا لا أفي بها -

222
00:14:59,480 --> 00:15:02,281
أجل، سأفعل هذا

223
00:15:02,283 --> 00:15:04,650
يجب علي المغادرة، طوارئ في العمل

224
00:15:04,652 --> 00:15:06,285
لا، لا، أرجوكِ، إجلسي

225
00:15:06,287 --> 00:15:09,866
(أنهوا عشائكم، أكملوا (اللاتور
أنا أُصر

226
00:15:10,457 --> 00:15:11,591
(وداعًا يا (تشارلز

227
00:15:17,532 --> 00:15:20,518
مرحبًا؟، إنه أبي

228
00:15:20,635 --> 00:15:23,236
أنا آتية

229
00:15:25,840 --> 00:15:27,807
مرحبًا؟ -
"أهلًا" -

230
00:15:27,809 --> 00:15:30,743
لن أستطيع الحضور للعشاء الليلة

231
00:15:31,645 --> 00:15:34,213
أنا آسف، لقد غُمرت بالعمل

232
00:15:34,215 --> 00:15:38,051
لا بأس، سأترك شيئًا على الفرن
لك عندما تعود إلى المنزل

233
00:15:38,053 --> 00:15:40,386
حسنًا، شكرًا

234
00:15:47,228 --> 00:15:51,564
ستان) اعتذر وقال أن نبدأ بدونه)

235
00:15:51,566 --> 00:15:53,499
ما الجديد أيضًا؟

236
00:15:53,501 --> 00:15:57,003
ماثيو)، والدك يقوم بعمل شديد الأهمية)

237
00:15:57,005 --> 00:15:59,405
أمي، أبي لم يكن في المنزل
للعشاء منذ أسبوع

238
00:15:59,407 --> 00:16:02,742
(رئيس (الولايات المتحدة الأمريكية
يتناول العشاء مع عائلته أحيانًا

239
00:16:02,744 --> 00:16:05,287
أهو أكثر أهمية من الرئيس؟ -
(ماثيو) -

240
00:16:05,513 --> 00:16:08,147
أأنتِ متأكدة أنه ما زال
يعيش هنا حتى يا أمي؟

241
00:16:15,189 --> 00:16:16,889
(في عام 1938، فرّوا إلى (كندا

242
00:16:16,891 --> 00:16:20,393
حيث عمل والدي كسائق سيارة أجرة
وأمي كمنظفة للمنازل

243
00:16:20,395 --> 00:16:24,730
لكنهم أبدًا، ولا ليوم واحد قد
(ندِما على مغادرة (بولاندا

244
00:16:24,732 --> 00:16:27,233
لقد كانا شاكرين أنهما خرجا
منها أحياء

245
00:16:28,770 --> 00:16:30,903
رحلتي كانت داخلية

246
00:16:30,905 --> 00:16:33,739
كانت لدي حياة مريحة -
أجل -

247
00:16:33,741 --> 00:16:41,489
،كنت مكرّمًا من الروس، بطلًا
لدي زوجة وأطفال...وعشيقة

248
00:16:43,584 --> 00:16:45,084
والآن؟

249
00:16:45,086 --> 00:16:47,753
والآن أنا أعيش حياة بها إيمان وهدف

250
00:16:47,755 --> 00:16:52,231
عندما قام الوطنييون البولانديون بالوقوف "
" ضد الظلم الأجنبي في القرن 19

251
00:16:52,460 --> 00:16:56,596
" كانت صيحتهم: من أجل حريّتك وحريتنا "

252
00:16:56,598 --> 00:16:59,432
هذا الشعار ما زال "
" قائمًا في وقتنا الحاضر

253
00:16:59,434 --> 00:17:04,725
هناك روحٌ من التضامن على مستوى "
" العالم الليلة أنه لا يوجد قوة يمكنها التحطيم

254
00:17:04,906 --> 00:17:09,728
إنها تعبر الحدود العالمية، وتدخل "
" قلب كل الرجال والنساء في كل مكان

255
00:17:09,744 --> 00:17:14,936
نحن، سكّان العالم الحرّ، نقف "
" مع إخواننا وأخواتنا البولانديين

256
00:17:14,983 --> 00:17:19,560
أأنت محاط بالحرّاس دائمًا؟ -
إنها من أجل حمايتي الشخصية -

257
00:17:19,621 --> 00:17:22,255
هناك أشخاص سيكونون
سعداء برُؤيتي ميتًا

258
00:17:22,257 --> 00:17:23,589
سأُبقيك في أمان

259
00:17:25,093 --> 00:17:28,400
المعذرة يا رفاق، أعطُوني بعض
الخصوصية، خمسة دقائق، هيا

260
00:17:28,496 --> 00:17:30,563
حسنًا

261
00:17:31,498 --> 00:17:32,632
أين تُقيمين؟

262
00:17:32,634 --> 00:17:35,550
(في الفندق (الكارنيجي -
أنا أيضًا -

263
00:17:35,436 --> 00:17:38,441
يا لها من صدفة ساحرة -
أو قدَر -

264
00:17:39,274 --> 00:17:42,886
يا لها من أمسية جميلة، ولقد
شربت الكثير من الخمر

265
00:17:42,944 --> 00:17:45,877
لهذا سأمشي، إنه ليس بعيدًا

266
00:17:45,780 --> 00:17:51,317
ما المضحك؟ -
لم أخرج في موعد مع كاهن من قبل -

267
00:17:51,352 --> 00:17:53,452
أعطني المحفظة، أعطني المحفظة

268
00:17:53,454 --> 00:17:55,788
دعني

269
00:17:58,459 --> 00:17:59,859
عد إلى هنا

270
00:17:59,861 --> 00:18:01,694
إذهب من اليسار، سأقطع
عليه الطريق من اليمين

271
00:18:05,465 --> 00:18:09,135
هناك

272
00:18:12,373 --> 00:18:14,634
هل أنتِ بخير؟ -
أظن هذا -

273
00:18:14,642 --> 00:18:16,876
يدك

274
00:18:16,878 --> 00:18:19,445
غرب الشارع 59

275
00:18:45,872 --> 00:18:49,281
مرحبًا، سأذهب إلى الحانة لأرى
إن كنت أستطيع التسبب ببعض المشاكل

276
00:18:49,331 --> 00:18:50,243
أتريد المجيء؟

277
00:18:50,245 --> 00:18:53,512
أنا لست رجل حانات -
ما هو رجل الحانات؟ -

278
00:18:53,514 --> 00:18:55,414
شخص يذهب إلى المنزل
عندما تُغلق الحانة

279
00:18:55,416 --> 00:18:57,917
أتعلم، أنا أشم رائحة غازاتك
(في السيارة يا (ستانلي

280
00:18:57,919 --> 00:19:02,521
وهي ليست برائحة الورد، لذا كن رجلًا
وقم بعمل معروف لشريكك

281
00:19:02,523 --> 00:19:04,056
ودعه يشتري لك مشروبًا

282
00:19:04,058 --> 00:19:06,425
والملفات ستظل هنا حتى الصباح

283
00:19:07,394 --> 00:19:10,062
مشروب واحد...واحد

284
00:19:10,064 --> 00:19:11,731
حسنًا، أنت الأمير

285
00:19:13,735 --> 00:19:16,202
أتعلمين، (ستان) يعمل بكثرة جدًا

286
00:19:16,204 --> 00:19:21,739
إنه يقوم بعملٍ مهم جدًا -
أجل، أنا أعلم -

287
00:19:22,043 --> 00:19:25,335
أعني، لا يُمكنه الكلام عما يفعله
لأنه أمرٌ من أمور الأمن الوطني

288
00:19:25,385 --> 00:19:27,947
...لكن... لا أعلم، أنا فقط

289
00:19:29,249 --> 00:19:31,450
أشتاق للحديث

290
00:19:31,452 --> 00:19:36,088
أنا أفهم الساعات المجنونة
والأمن الوطني

291
00:19:36,090 --> 00:19:38,257
لكنه ليس شيئًا يُمكنكِ تشغيله وإيقافه

292
00:19:38,259 --> 00:19:42,530
ستان) يحارب الوقت، لكن)
الوقت لا يتوقف، أبدًا

293
00:19:44,431 --> 00:19:46,599
الزواج صعب

294
00:19:46,601 --> 00:19:49,101
ليس للضعيفات، هذا مؤكّد

295
00:19:50,738 --> 00:19:54,573
...لكن في نهاية اليوم، أنتِ فقط

296
00:19:54,575 --> 00:19:57,043
تختارين الاستمرار، أو لا

297
00:19:59,413 --> 00:20:03,880
أتظنين أنه بتلك البساطة؟ -
بساطة؟ لا -

298
00:20:03,951 --> 00:20:08,164
لا أعلم، نحن متزوجان منذ 20 سنة
هذه مدة حياة كاملة

299
00:20:09,090 --> 00:20:10,690
لابد أنها تُحتسب شيئًا، صحيح؟

300
00:20:13,960 --> 00:20:16,495
أتعرفين أنني أحسدكِ؟

301
00:20:16,497 --> 00:20:18,331
أنتِ تحسدينني؟ -
أجل -

302
00:20:18,333 --> 00:20:20,966
أعلم أنه لا يُمكنك الحكم على
الكتاب من غلافه

303
00:20:20,968 --> 00:20:22,835
لكن يُمكنك الحكم على الغلاف
من غلافه

304
00:20:22,837 --> 00:20:25,004
...وأنتِ و(فيليب)...أنتما فقط

305
00:20:25,006 --> 00:20:28,841
أنتما تعملان معًا، أنتما شريكين
أنتما فريق

306
00:20:30,144 --> 00:20:32,244
...أنا فقط

307
00:20:33,180 --> 00:20:35,514
(لا أظن أنني قد أرى (ستان
وأنا نفعل هذا

308
00:20:42,957 --> 00:20:44,457
تُؤلم؟ -
قليلًا -

309
00:20:46,994 --> 00:20:50,296
لقد أوقعت دمًا على البطانية
أنا آسفة

310
00:20:50,498 --> 00:20:52,565
هذا هو الشيء الجميل بخصوص الفنادق

311
00:20:54,334 --> 00:20:55,835
التدبير المنزلي

312
00:21:21,302 --> 00:21:22,236
{\pos(192,220)}شكرًا لك

313
00:21:31,329 --> 00:21:32,472
{\pos(192,220)}يُمكنك الحصول عليّ

314
00:21:36,588 --> 00:21:38,130
{\pos(192,220)}إذا كنت تريدني

315
00:21:40,847 --> 00:21:44,757
أنا أريدكِ، لكن لا يُمكنني
الحصول عليكِ

316
00:21:51,525 --> 00:21:55,141
أنت تتسلق سُلم النجاح أسرع
(من قردٍ هندي يا (ستان

317
00:21:55,229 --> 00:21:56,862
ما الذي يعنيه هذا؟

318
00:21:56,864 --> 00:21:58,564
يعني أنني كنت في مكافحة الجاسوسية
لمدة خمسة سنوات

319
00:21:58,566 --> 00:22:00,199
وأنت هنا منذ ماذا؟ بضعة أشهر؟

320
00:22:00,201 --> 00:22:03,188
جاد) يأتي إليك للبحث عن الإجابة)
قبل يعرف السؤال حتى

321
00:22:03,204 --> 00:22:06,793
هل هذه مشكلة؟ -
لبعض الناس..ربما، لكن ليس لي -

322
00:22:06,874 --> 00:22:09,875
لكن النقطة هي، ويُمكنك قطع
رأسي على هذا

323
00:22:09,877 --> 00:22:12,545
كلّما صعدت إلى أعلى، كلما
بدوت بشكل أسوء

324
00:22:12,547 --> 00:22:13,879
هل هذا صحيح؟

325
00:22:13,881 --> 00:22:17,340
أحيانًا أنت تمشي بهذا الوجه
كأنك تريد وضع رأس أحدهم في جدار

326
00:22:17,385 --> 00:22:20,753
ما هي مشكلة هذا؟ -
لدي أمورٌ تشغل بالي -

327
00:22:20,755 --> 00:22:23,389
أتعلم ما تحتاج إليه؟
امرأة غريبة

328
00:22:23,391 --> 00:22:25,124
(أنا متزوج ولدي أطفال يا (كريس

329
00:22:25,126 --> 00:22:27,526
أنا قصير وأصلع وهذا لا يُوقفني

330
00:22:29,062 --> 00:22:30,396
والآن أنظر

331
00:22:30,398 --> 00:22:33,799
أترى تلك (الكونتيسة) في آخر الحانة؟

332
00:22:33,801 --> 00:22:38,471
لقد كانت تنظر إليك طوال الليلة -
إنها ليست نوعي المفضل -

333
00:22:38,473 --> 00:22:39,972
عم تبحث؟ متبرعة للدم؟

334
00:22:39,974 --> 00:22:44,073
إذهب إلى هناك، تحدّث معها
أرها سلاحك

335
00:22:44,078 --> 00:22:45,578
لا أظن هذا

336
00:22:45,580 --> 00:22:46,745
لما لا؟ -
ليس لدي شيء أقوله لها -

337
00:22:46,747 --> 00:22:49,575
يا إلهي، قُل أي شيء
هذه حانة

338
00:22:49,484 --> 00:22:51,150
لا أحد يستمع إلى ما يقوله
أي شخص في حانة

339
00:22:51,152 --> 00:22:52,585
حقًا؟ -
أجل -

340
00:22:52,587 --> 00:22:53,919
...مثلًا

341
00:22:53,921 --> 00:22:57,590
"إذهب إليها وقل "مرحبًا

342
00:22:57,592 --> 00:22:59,758
"أيُمكنني شراء مشروب لكِ؟"

343
00:22:59,760 --> 00:23:03,195
وستفكر هي: "أتسائل إن كان
"سيُضاجعني، حتى لو لم أستحم

344
00:23:04,464 --> 00:23:08,167
أطلق ثُعبانك على تلك السيدة اللطيفة

345
00:23:09,269 --> 00:23:11,136
وسأراك غدًا

346
00:23:11,138 --> 00:23:13,839
الكلاب الكبيرة عليها أن تصطاد

347
00:23:27,988 --> 00:23:29,522
أتسمح لي؟

348
00:23:33,793 --> 00:23:36,080
أنا آسف جدًا -
إنه لا شيء -

349
00:23:42,002 --> 00:23:44,370
أتتذكر المرة الأخيرة التي
رأينا فيها بعضنا؟

350
00:23:44,372 --> 00:23:46,639
بالطبع أتذكر -
...لقد قلت لك أنني -

351
00:23:46,641 --> 00:23:52,032
أنكِ تُنهين العلاقة لأنني كنت
مسافرًا ولأنكِ قابلتِ شخصًا آخر

352
00:24:02,155 --> 00:24:03,556
...هذا هو ابني

353
00:24:06,526 --> 00:24:08,260
...ابننا

354
00:24:12,165 --> 00:24:15,935
عندما التحقت بالأكادمية، كنت حاملًا

355
00:24:19,172 --> 00:24:22,801
لماذا لم تُخبريني؟ -
لأنك لم تكن لتغادر -

356
00:24:22,843 --> 00:24:25,177
كنت لتكون حاضرًا لي وللطفل
ولم تكن لتتبع حلمك... حلمنا

357
00:24:33,853 --> 00:24:35,921
إنه ولد صالح

358
00:24:37,190 --> 00:24:41,522
،سيذهب إلى الجيش قبل الجامعة
إنه يريد تأديه خدمته

359
00:24:53,540 --> 00:24:55,541
...لقد بكيت

360
00:24:55,543 --> 00:24:57,876
لمدة طويلة عندما غادرت

361
00:24:57,878 --> 00:25:00,379
لقد دعوت أننا في يوم
ما سنكون معًا

362
00:25:00,381 --> 00:25:02,848
لست مؤمنة بوجود إله، لكنني دعوت

363
00:25:14,094 --> 00:25:15,461
(أنا جاهزة الآن يا (ميشا

364
00:26:16,289 --> 00:26:18,791
ماذا هناك؟ -
ماذا تعنين؟ -

365
00:26:18,826 --> 00:26:22,300
لقد قلت أنك بحاجة لرؤيتي -
أجل -

366
00:26:23,463 --> 00:26:24,563
لماذا؟

367
00:26:29,969 --> 00:26:33,672
هذا سؤال جيد

368
00:26:33,674 --> 00:26:37,686
هل أنت ثمل؟ -
ربما، قليلًا -

369
00:26:38,878 --> 00:26:40,646
ما يكفي

370
00:26:46,986 --> 00:26:49,388
(نينا)

371
00:27:15,181 --> 00:27:16,715
مرحبًا؟

372
00:27:16,717 --> 00:27:18,617
هل أيقظتك؟

373
00:27:22,555 --> 00:27:24,857
هل...هل الأطفال بخير؟

374
00:27:24,859 --> 00:27:28,026
أجل، أجل، إنهم...الجميع بخير

375
00:27:28,028 --> 00:27:30,863
تناولنا العشاء في منزل
(عائلة (بيمان

376
00:27:30,865 --> 00:27:32,364
ستان) لم يظهر أبدًا)

377
00:27:32,366 --> 00:27:33,732
أظن أن لديهم بعض المشاكل

378
00:27:33,734 --> 00:27:36,101
مشاكل شخصية

379
00:27:40,073 --> 00:27:43,442
كنت...كنت أفكر فيك

380
00:27:45,712 --> 00:27:47,780
...فينا

381
00:27:49,616 --> 00:27:51,216
لقد اشتقت إليك

382
00:27:58,558 --> 00:27:59,892
هل أنت هنا؟

383
00:28:03,263 --> 00:28:05,664
أجل، أجل لا زلت هنا

384
00:28:08,802 --> 00:28:11,470
تعالَ إلى المنزل

385
00:28:50,276 --> 00:28:52,144
يا يجب عليك القلق

386
00:28:52,146 --> 00:28:54,680
ماحدث قد حدث

387
00:28:57,817 --> 00:29:00,085
لقد أردتك

388
00:29:04,824 --> 00:29:06,925
لا يجب أن يحدث هذا مرة أخرى

389
00:29:10,330 --> 00:29:17,388
لن أجرحك أو أستعمل هذا ضدك
لذا ابتسم، لا بأس

390
00:29:18,338 --> 00:29:21,506
أنتم الأمريكيون تظنون أن كل
شيء بالأبيض والأسود

391
00:29:21,508 --> 00:29:25,544
بالنسبة لنا، كل شيء رمادي

392
00:29:35,656 --> 00:29:37,022
(آندريه)، (آندريه)

393
00:29:37,024 --> 00:29:38,357
(سيد (بيلواسكي

394
00:29:38,359 --> 00:29:41,493
إفتح الباب

395
00:29:41,495 --> 00:29:43,161
المعذرة

396
00:29:43,163 --> 00:29:44,663
(تشارلز)

397
00:29:44,665 --> 00:29:46,198
ماذا فعلت؟

398
00:29:46,200 --> 00:29:48,500
هل لديك أية فكرة عن الضرر
الذي سببته؟

399
00:29:48,502 --> 00:29:50,869
لقد شربت كثيرًا، وجعلت
نفسي أبدو كالأحمق

400
00:29:50,871 --> 00:29:52,905
لقد فعلت أكثر من هذا

401
00:29:54,374 --> 00:29:59,131
لقد عرضّت عملية محاولةء تحرير
أروبا الشرقية كلها للخطر

402
00:30:02,849 --> 00:30:04,249
من أين حصلت على هذا؟

403
00:30:04,251 --> 00:30:06,418
ماذا كنت تظن؟ في ماذا كنت تفكر؟

404
00:30:08,354 --> 00:30:11,023
أنا لا أتذكر

405
00:30:11,025 --> 00:30:13,025
آن) إتصلت بي من قسم)
شرطة الليلة الماضية

406
00:30:13,027 --> 00:30:15,527
أنت محظوظ أنه لدي معارف
في مقر الشرطة

407
00:30:15,529 --> 00:30:17,362
أنا لا أفهم

408
00:30:17,364 --> 00:30:19,598
ماذا؟ أنك كنت ثملًا وكنت
تبدو بحالة سيئة؟

409
00:30:20,867 --> 00:30:22,701
أنك اغتصبتها؟

410
00:30:22,703 --> 00:30:26,271
تشارلز) هذا كذب)
هذه كذبة

411
00:30:26,273 --> 00:30:27,706
آن) في المستشفى)

412
00:30:27,708 --> 00:30:30,994
في أية لحظة ستأتي الشرطة
إلى غرفتك وتفحصها من أجل الأدلة

413
00:30:31,045 --> 00:30:32,044
...أدلة؟ ما الـ

414
00:30:32,046 --> 00:30:33,946
دماء على البطانية

415
00:30:33,948 --> 00:30:36,114
دماء من الكدمات

416
00:30:36,116 --> 00:30:38,550
مثل الكدمات على يديك

417
00:30:38,552 --> 00:30:40,619
(تشارلز)

418
00:30:42,221 --> 00:30:43,288
ساعدني

419
00:30:43,290 --> 00:30:47,359
تشارلز)، ساعدني أرجوك)

420
00:30:50,229 --> 00:30:55,719
آندري) رجل جيد، ونحن دمّرناه)

421
00:30:57,070 --> 00:30:59,304
لا أستطيع فعل هذا بعد الآن
لا أستطيع

422
00:30:59,306 --> 00:31:01,573
أريد العيش مثل البشر الطبيعيين

423
00:31:01,575 --> 00:31:02,641
(إرينا)

424
00:31:02,643 --> 00:31:05,410
لا، أنا سأختفي

425
00:31:05,412 --> 00:31:08,180
لدي جوازات سفر، لدي مال

426
00:31:09,148 --> 00:31:11,917
(تعالَ معي يا (ميشا

427
00:31:11,919 --> 00:31:15,287
سنختفي معًا، ولن يستطيعوا
إيجادنا أبدًا

428
00:31:34,173 --> 00:31:36,608
أيُمكنني مكالمتك يا سيد (فوتشي)؟

429
00:31:36,610 --> 00:31:38,677
تحدّثي مع شخص من الاستقبال
ليُحدد موعدًا للبيع

430
00:31:38,679 --> 00:31:40,645
أجل، أنا لست أبيع

431
00:31:40,647 --> 00:31:42,614
لست أبيع تمامًا

432
00:31:42,616 --> 00:31:45,117
أنا فقط بحاجة إلى دقيقة من وقتك

433
00:31:45,119 --> 00:31:48,153
،إنه بخصوص صديق لي
(ستانفورد برنس)

434
00:31:48,155 --> 00:31:50,455
إنه لا يملك أية أصدقاء

435
00:31:50,457 --> 00:31:52,324
لديه واحدة...أنا

436
00:31:52,326 --> 00:31:55,827
حسنًا، صديقك مدين لي بعشرين
ألف دولار

437
00:31:55,829 --> 00:31:57,062
صحيح

438
00:31:59,298 --> 00:32:01,233
كلها هنا

439
00:32:03,136 --> 00:32:06,138
إنه ليس للبيع -
لما لا؟ -

440
00:32:06,140 --> 00:32:09,808
لأنه جبان، وأنا أحب ضرب اللحم

441
00:32:09,810 --> 00:32:11,043
حسنًا

442
00:32:12,545 --> 00:32:14,946
...حسنًا، الأمر هو

443
00:32:16,382 --> 00:32:18,216
أنا لا أطلب

444
00:32:22,321 --> 00:32:24,791
لا؟ -
لا -

445
00:32:33,667 --> 00:32:36,334
أنا أقول لك ما الذي سيحدث

446
00:32:37,504 --> 00:32:39,571
هناك عشرون ألف دولار نقدًا
في ذلك المظروف

447
00:32:39,573 --> 00:32:43,573
إنها لك، في المقابل أحصل
على (برنس)، إنه لي

448
00:32:55,555 --> 00:32:56,755
ما الأخبار؟

449
00:32:58,858 --> 00:33:01,059
متى يكون الوقت مناسبًا لاستخراج مصدر؟

450
00:33:01,061 --> 00:33:03,746
أبدًا، لا يوجد ساعة ذهبية
في هذا العمل

451
00:33:04,031 --> 00:33:07,299
لقد أعطيت مصدري في السفارة ضمانات

452
00:33:08,734 --> 00:33:10,402
لقد أخبرتها ما توجب
عليك إخبارها

453
00:33:10,404 --> 00:33:13,572
على أية حال، الروس يظنون
أنهم وجدوا خائنهم

454
00:33:13,574 --> 00:33:15,878
إنها بأمان -
في الوقت الحالي -

455
00:33:15,909 --> 00:33:18,962
(إنها ليست ساذجة يا (بيمان
إنها جاسوسة

456
00:33:19,046 --> 00:33:21,113
يُمكنها تناولك وتناولي
على الإفطار

457
00:33:26,786 --> 00:33:30,522
هل تناولتك على الإفطار يا (بيمان)؟

458
00:33:32,125 --> 00:33:34,226
لقد التزمت بطرفها من الاتفاق

459
00:33:34,228 --> 00:33:36,394
لا يُمكننا فقط إطعامها للذئاب

460
00:33:36,396 --> 00:33:39,564
حسنًا، أنا أفهم

461
00:33:39,566 --> 00:33:41,800
أنت قلق بشأن سلامتها

462
00:33:41,802 --> 00:33:44,336
سأُفكر في الأمر

463
00:33:48,908 --> 00:33:51,977
" أنا أتنحى من حركة التحرير البولاندية "

464
00:33:51,979 --> 00:33:54,479
" وأهتم بحياتي الشخصية والروحية "

465
00:33:54,481 --> 00:33:58,416
لن أُحاول تشكيل حكومة مقاومة "
" من المنفى بعد الآن

466
00:33:58,418 --> 00:34:01,640
" ما الذي يعنيه هذا لحركة الديموقراطية؟ " -
" من سيأخذ مكانك؟ " -

467
00:34:01,640 --> 00:34:03,788
" ليس لدي شيء أُضيفه، من فضلكم "

468
00:34:09,128 --> 00:34:11,696
كنت خائفة من ألا تأتي

469
00:34:13,766 --> 00:34:15,500
أنا لست ذاهبًا معكِ

470
00:34:18,137 --> 00:34:21,119
هل أخبرتهم؟ أنني انتهيت؟ -
لا -

471
00:34:22,775 --> 00:34:24,442
أهربي يا (إيرينا)، اختفي

472
00:34:24,444 --> 00:34:25,844
إذهبي إلى مكان لن يجدوكِ
فيه أبدًا

473
00:34:25,846 --> 00:34:27,245
(تعالَ معي يا (ميشا

474
00:34:29,148 --> 00:34:30,348
لا أستطيع

475
00:34:32,151 --> 00:34:35,454
إنهم لا يهتمون بك، إنهم لا يهتمون
بما يحدث لأي منّا

476
00:34:35,689 --> 00:34:39,224
لدي زوجة، عائلة

477
00:34:40,960 --> 00:34:42,694
لماذا أنت هنا إذن؟

478
00:34:45,331 --> 00:34:47,465
...الولد

479
00:34:47,467 --> 00:34:48,733
هل هو حقيقي؟

480
00:34:50,970 --> 00:34:53,972
فقط الواجب والشرف هما
(الحقيقيان يا (ميشا

481
00:34:53,974 --> 00:34:56,474
أليس هذا هو ما أخبرونا به؟

482
00:35:51,364 --> 00:35:54,866
(لقد دفعت ديونك يا (سانفورد
مما يعني أنك ملكي الآن

483
00:35:54,868 --> 00:35:56,234
هل نحن متفقين بشأن هذا؟

484
00:35:56,236 --> 00:35:59,420
ألدي خيار؟ -
لا -

485
00:36:00,573 --> 00:36:04,111
هيا، إنه ليس بذلك السوء
أنا لست زوجة أبيك الشريرة

486
00:36:04,211 --> 00:36:05,543
ماذا لديك لي؟

487
00:36:05,545 --> 00:36:08,113
(هناك فريق في معامل (ليفرمور

488
00:36:08,115 --> 00:36:10,048
،يعمل في علوم الليزر
وفيزياء الأشعة السينية

489
00:36:10,050 --> 00:36:13,072
أجل، لقد كانوا يعملون في صواريخ الدفاع
لسنوات بنجاح ضئيل للغاية

490
00:36:13,220 --> 00:36:15,699
حتى الآن، لقد توصلوا لاكتشاف

491
00:36:15,756 --> 00:36:19,674
إنها فقط مسألة وقت، كل شيء هنا

492
00:36:26,732 --> 00:36:28,199
جيد

493
00:36:45,785 --> 00:36:47,819
أهناك أحدٌ في المنزل؟

494
00:36:47,821 --> 00:36:49,220
هنا

495
00:36:52,658 --> 00:36:54,359
أين هي أمكما؟

496
00:36:59,098 --> 00:37:00,298
هل اشتاق إلي أحد؟

497
00:37:00,300 --> 00:37:02,500
أنت طريف أحيانًا يا أبي

498
00:37:04,136 --> 00:37:05,437
كيف كانت (نيويورك)؟

499
00:37:05,439 --> 00:37:07,305
كانت جيدة

500
00:37:07,307 --> 00:37:09,841
هل رأيت أية متشردين
أو بائعوا مخدرات؟

501
00:37:10,976 --> 00:37:14,584
بعضًا منهم -
حسنًا -

502
00:37:16,782 --> 00:37:18,016
لا

503
00:37:18,984 --> 00:37:22,454
دورك

504
00:37:32,131 --> 00:37:34,165
كيف سار الأمر؟

505
00:37:34,167 --> 00:37:35,633
بيلواسكي) انتهى أمره)

506
00:37:35,635 --> 00:37:40,846
قيادة الـ(ريغان) لا تريد مغتصبًا
(يقود التحركات لطرد السوفييت من (بولاندا

507
00:37:41,041 --> 00:37:44,915
أجل، إنهم خائفين من أن تعرف الإستخبارات
الروسية أنهم قد يستعملونها ضدهم

508
00:37:45,011 --> 00:37:48,187
أجل -
(فيليب) -

509
00:37:51,384 --> 00:37:56,451
عندما عذّبونا، قمت بلومك
على ما حدث

510
00:37:56,490 --> 00:37:58,656
لي...لنا

511
00:37:58,658 --> 00:38:01,221
لكنها لم تكن غلطتك
أنا آسفة

512
00:38:07,032 --> 00:38:08,600
لقد اشتقت إليك

513
00:38:10,569 --> 00:38:11,736
لم أُرد هذا

514
00:38:13,173 --> 00:38:17,342
أريد منا أن نكون قادرين
على قول الحقيقة

515
00:38:17,344 --> 00:38:20,845
...أريد منّا...أن نكون

516
00:38:22,516 --> 00:38:24,182
ماذا؟

517
00:38:24,184 --> 00:38:26,785
...أريد هذا أن يكون

518
00:38:28,687 --> 00:38:30,688
حقيقة

519
00:38:30,690 --> 00:38:33,124
...أتظن أنه بإمكاننا

520
00:38:34,527 --> 00:38:37,429
فعل هذا؟

521
00:38:39,532 --> 00:38:41,266
لا أعلم

522
00:38:44,036 --> 00:38:48,895
أنا سأُجرّب، أتجرّب أنت أبضًا؟

523
00:39:01,887 --> 00:39:03,788
أجل

524
00:39:11,431 --> 00:39:15,948
أريد سؤالك شيئًا، عدني أنك
ستقول الحقيقة

525
00:39:15,969 --> 00:39:17,202
بالطبع

526
00:39:20,105 --> 00:39:22,407
هل حدث شيء بينك وبين (إيرينا)؟

527
00:39:23,910 --> 00:39:25,477
أما زلت تحبها؟

528
00:39:25,479 --> 00:39:27,979
لم يحدث شيء

529
00:39:29,815 --> 00:39:31,082
أنا أحبكِ أنتِ

530
00:39:31,084 --> 00:39:33,151
أنتِ فقط ودائمًا

531
00:39:40,110 --> 00:39:43,110
{\fade(2000,500)\fnAndalus\1c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\b1}:ترجمة
Dr. Ameer