1
00:00:00,460 --> 00:00:02,879
"قبل ستة سنوات، تم إخراجي من السجن"

2
00:00:02,880 --> 00:00:06,060
وإجباري أن أعمل قاتلة، لمصلحة"
"وحدة سرية في الحكومة

3
00:00:07,061 --> 00:00:10,610
"فريقٌ للعمليات السوداء، يُدعى "الشعبة"
"ذلك الذي أضل عن طريقه، الآن

4
00:00:10,951 --> 00:00:14,053
لقد دمروا هويتي"
"ودمروا الرجل الذي أحببت

5
00:00:15,021 --> 00:00:19,825
لقد هربت، والأن الشخص الذي دربني"
"شخصٌ أثق به، يطاردني

6
00:00:19,876 --> 00:00:24,696
الشيء الذي لا تعرفه "الشعبة"، هو أنني"
"(أمتلك شريكاً في الداخل، (آليكس

7
00:00:24,747 --> 00:00:26,198
"أحد نجموهم اللامعة"

8
00:00:26,249 --> 00:00:28,717
"وهي ليست حليفي الوحيد"

9
00:00:28,802 --> 00:00:33,972
مُحللٌ في الإستخبارات المركزية، ذلك الذي"
"بدأ تحقيقه الخاص، حول "الشعبة"، إنظم لي

10
00:00:34,040 --> 00:00:38,427
"خصم "الشعبة" العتيد، "غوغل"
"حاولوا تجنيدي لمصلحتهم

11
00:00:38,511 --> 00:00:42,181
،"ولكنني سأوقع "الشعبة"
"بطريقتي، وبشروطي الخاصة

12
00:00:42,232 --> 00:00:46,585
وآخر ما سيكون على لسانهم"
"قبل النهاية، سيكون إسمي

13
00:00:46,600 --> 00:00:51,585
(نيكيتا)
الحلقة الرابعة عشر - الموسم الأول
" الإغراء القادم "{\fad(1000,1000)}

14
00:00:51,600 --> 00:00:54,003
The Observer :ترجمة {\fad(1000,1000)}
Rayan_1415 :تعديل

15
00:00:57,230 --> 00:00:59,440
"{\pos(192,230)}برلين) - 2:13 صباحاً)"

16
00:01:16,082 --> 00:01:18,016
،)أيها العميل، (كوناهان"
"يورغ)، يتكلم)

17
00:01:18,084 --> 00:01:21,186
أنا متأخر، ولكن علينا أن نتقابل"
"في المكان، الذي تناقشنا حوله

18
00:01:21,254 --> 00:01:23,305
"إنتظرني، من فضلك"

19
00:01:26,442 --> 00:01:28,777
سيدي، (كوناهان) يتكلم
لقد بدأ الإجتماع

20
00:01:28,862 --> 00:01:31,530
،سأتصل بك
حالما أحصل على الطرد

21
00:01:38,705 --> 00:01:41,439
(يورغن)
هل السلاح بحوزتك؟

22
00:01:52,438 --> 00:01:54,440
{\pos(192,215)}(إدارة الإستخبارات المركزية- (لانغلي), (فرجينيا

23
00:02:02,295 --> 00:02:05,847
{\pos(192,230)}أنا أؤكد لك يا سيدي، قد يكون
(ذلك مُتصل بمقتل (كوناهان

24
00:02:05,932 --> 00:02:09,735
{\pos(192,230)}أنا أُحلل النقاش حالياً
...إن كان بإمكانك الإستماع فقط

25
00:02:11,738 --> 00:02:16,308
{\pos(192,230)}نعم، فهمت

26
00:02:43,419 --> 00:02:46,671
عيد حُبٍ سعيد

27
00:02:47,607 --> 00:02:51,944
هل تخلصتي من القديم؟ -
(لقد كان هديتي لنهر (هادسن -

28
00:02:52,011 --> 00:02:53,700
لا تنسي بأن تُغيري المكان
الذي تُخبأينه فيه

29
00:02:53,701 --> 00:02:55,314
{\pos(192,230)}...وسنتبع نظاماً جديد

30
00:02:55,365 --> 00:02:56,898
{\pos(192,230)}سأتصلُ بالشقة، وأتظاهر بأنني
إتصلتُ برقم خاطئ

31
00:02:56,983 --> 00:02:59,534
{\pos(192,230)}وستصرخين عليّ جراء ذلك
إتفقنا؟

32
00:03:00,403 --> 00:03:04,573
{\pos(192,230)}مالخطّب؟ -
...ظننتُ أن الأمر سيكون أسهل لنا -

33
00:03:04,674 --> 00:03:08,126
{\pos(192,230)}في الخارج -
(لن يُصبح الأمر سهلاً، أبداً يا (آليكس -

34
00:03:09,195 --> 00:03:11,529
{\pos(192,230)}لا يُمكن أن نتخلى عن الحذر

35
00:03:11,581 --> 00:03:15,801
{\pos(192,230)}...عليكِ أن تعيشي الكذبة -
حتى تُصبح الكذبة حياتك -

36
00:03:15,868 --> 00:03:17,336
{\pos(192,230)}هذا صحيح

37
00:03:21,541 --> 00:03:26,261
{\pos(192,230)}ماهذا؟ -
لقد إخترقتُ كاميرا مراقبة مرورية في العاصمة -

38
00:03:26,346 --> 00:03:29,398
يقوم النظام بتنبيهي
عندما يظهر ذلك القلب

39
00:03:32,018 --> 00:03:35,771
(إنه من (فليتشر -
إذاً هذا هو فتاكِ، في الإستخبارات المركزية -

40
00:03:35,855 --> 00:03:38,440
{\pos(192,230)}لقد كان (مايكل) يتكلم حول
وضع فريق لمراقبته

41
00:03:38,524 --> 00:03:39,524
{\pos(192,230)}نعم، توقعت ذلك

42
00:03:39,575 --> 00:03:43,462
لذلك نحن مُظطرين للعمل بنظام
التجسس والدسيسة الأحمق، هذا

43
00:03:43,529 --> 00:03:47,332
{\pos(192,230)}إنه جميل
...هل أنتما، كما تعلمين

44
00:03:47,400 --> 00:03:51,253
{\pos(192,230)}مرتبطين؟ -
كلا، وإن كنا كذلك فذلك أمرٌ لا يعنيكي -

45
00:03:51,337 --> 00:03:53,839
إنه يحارب "الشعبة"، أيضاً
هذا أمرٌ يعنيني

46
00:03:53,906 --> 00:03:58,460
حقاً؟ ماذا عنك؟
ذلك الجار، ماذا كان إسمه؟

47
00:03:58,544 --> 00:04:01,630
{\pos(192,215)}...نايثن)، هل أنتما)
مرتبطين؟

48
00:04:01,714 --> 00:04:05,250
{\pos(192,230)}أنتِ مُحقة
إنه حقاً أمر لا يعنيكِ

49
00:04:05,301 --> 00:04:07,936
{\pos(192,230)}ظننتُ ذلك

50
00:04:11,524 --> 00:04:15,527
ولكن... هل سيكون أمراً سيئاً
إن إستطعنا، الحصول على حياة خاصة؟

51
00:04:15,594 --> 00:04:18,480
{\pos(192,230)}آليكس)، أنتِ تعرفين رأيي)
حول العلاقات مع الغرباء

52
00:04:18,564 --> 00:04:22,934
الأمر خطر جداً
ليس علينا فقط

53
00:04:22,985 --> 00:04:24,786
أعلم ذلك

54
00:04:29,709 --> 00:04:33,611
{\pos(192,230)}عيد حُبٍ سعيد

55
00:04:39,252 --> 00:04:41,837
لم تستطع الإنتظار طويلاً
لإستخدام الإشارة، صحيح؟

56
00:04:41,921 --> 00:04:44,423
شكراً لقدومكِ

57
00:04:44,474 --> 00:04:48,126
أتتذكرين وعدكِ ليّ، بجعلي بطلاً
أريدُكِ أن تستمعي لما سأقوله

58
00:04:48,194 --> 00:04:50,212
لن تجعلني أقرأ كل هذه
الأوراق، أليس كذلك؟

59
00:04:50,279 --> 00:04:54,082
كريس كوناهان)، أحد رجالنا)
قُتل في (برلين)، قبل 3 أيام

60
00:04:54,150 --> 00:04:57,469
لماذا تُطلعني بذلك؟
أليست المخابرات المركزية، مُهتمة بذلك؟

61
00:04:57,520 --> 00:04:59,971
لم أستطع أن أجعل الرؤساء
يستمعون لكلامي

62
00:05:00,022 --> 00:05:02,807
ذلك يعني بأنني ليس لديّ
أي أحد، أُدير وجهي له

63
00:05:02,859 --> 00:05:06,027
ولسخرية القدر، لا يتعلق
الأمر بالـ"شعبة" أبداً

64
00:05:06,112 --> 00:05:09,364
ولكنه قد يكون متعلقاً بهجوم
إرهابي على الأراضي الأمريكية

65
00:05:11,501 --> 00:05:15,987
ولماذا تظن هذا؟ -
حسنٌ، جزءٌ من مسيرتي المهنية الجديدة الرائعة -

66
00:05:16,038 --> 00:05:19,591
جعلني أُراقب محطات الحرب
(الباردة، في (آوربا

67
00:05:19,658 --> 00:05:21,093
ولقد إكتشتُ نقاشاً معيناً

68
00:05:21,160 --> 00:05:25,130
محادثة حول سلاح متطور
(قادم إلى (الولايات المتحدة

69
00:05:25,181 --> 00:05:29,134
لقد ذكر اللذان يتحدثان
شيئاً عن ساعي للجهاز

70
00:05:29,185 --> 00:05:31,853
(رجلاً إسمه (يورغن

71
00:05:33,106 --> 00:05:38,510
كوناهان) أخبر رؤسائه بأن سيقابل شخصٌ)
لديه أشياء مفيدة، إسمه (يورغن) أيضاً

72
00:05:38,561 --> 00:05:41,363
(وإذا طلتبي رأيي، فأنني أرى بأن (يورغن
(سيجلب السلاح إلى (الولايات المتحدة

73
00:05:41,447 --> 00:05:43,899
إنه يُمول الإرهابيين بالسلاح

74
00:05:43,983 --> 00:05:47,018
يورغن)،... إنه إسمٌ مستعار)

75
00:05:47,069 --> 00:05:49,354
لـ(إميل فوس)، تاجر سلاح ألماني
(أكمل تعليمه في (أوكسفورد

76
00:05:49,405 --> 00:05:52,357
وهو يبلغ من العمر حالياً
مايقارب الـ36 عاماً

77
00:05:52,408 --> 00:05:56,661
إنتظري، أتعرفينه؟ -
لقد نمتُ معه -

78
00:05:58,548 --> 00:06:01,883
لإسبوعان كاملان
"لقد كانت مهمة من أجل "الشعبة

79
00:06:04,203 --> 00:06:08,423
إنظري، (نيكيتا)، لو كانت هذه المعلومة
صحيح، فنحن نتكلم عن هجوم حقيقي

80
00:06:08,508 --> 00:06:12,811
و(فوس) يمتلك السلاح
ولا أستطيع طلب المساعدة منكِ

81
00:06:12,878 --> 00:06:14,646
لا أستطيع أن أطلب منكِ
الذهاب له

82
00:06:14,713 --> 00:06:17,149
لا أحد في المخابرات المركزية
يعرف (فوس) كما أعرفه أنا

83
00:06:17,216 --> 00:06:19,401
أستطيع إبجاده

84
00:06:19,485 --> 00:06:21,886
أستطيع أن أفعل ذلك
بطريقتي الخاصة

85
00:06:21,938 --> 00:06:23,438
(نيكيتا)

86
00:06:25,158 --> 00:06:27,225
سأفعل ما يتوجب عليّ فعله

87
00:06:35,785 --> 00:06:39,337
وصلني طلبك لوضع فريق لمراقبة
(راين فليتشر)

88
00:06:39,405 --> 00:06:43,341
جيد، لقد إخترتُ العملاء للمهمة -
لا تُزعج نفسك، إنه هدرٌ للموارد -

89
00:06:43,409 --> 00:06:45,910
لقد قمتُ بإتصال وجعلتهم يُنزلون
من مرتبته الوظيفية

90
00:06:45,962 --> 00:06:49,014
وهو غالباً يقوم بمراقبة محطات
الحرب الباردة، في هذا الوقت

91
00:06:49,081 --> 00:06:52,517
(إنه يعمل مع (نيكيتا
ذلك يعني أننا لا يجب أن نستهين به

92
00:06:52,585 --> 00:06:55,053
(بدايةً مع (أوين) والآن (راين

93
00:06:55,104 --> 00:06:57,055
لطالما كانت امرأة جاذبة
للرجال، على الدوم

94
00:06:57,106 --> 00:06:58,523
إنها تُشكل تهديداً لنا

95
00:06:58,591 --> 00:07:02,477
نعم، ولكنك أيضاً تُشكل رئاسة
الفريق، المُكون لإيقافها

96
00:07:02,562 --> 00:07:05,697
بالمناسبة، كيف حال ذلك معك؟

97
00:07:08,734 --> 00:07:10,569
مرحباً

98
00:07:11,537 --> 00:07:14,789
مالذي جلبته؟ -
شيءٌ لطيف نوعاً ما -

99
00:07:14,874 --> 00:07:16,625
أتريد أن تراه؟

100
00:07:24,634 --> 00:07:27,836
رائع
(مشغل موسيقى (أم بي 3

101
00:07:27,920 --> 00:07:30,989
هل كُسر جهازكِ القديم؟ -
لم يكن لديّ واحد مسبقاً -

102
00:07:32,791 --> 00:07:36,928
وليس لديّ أيضاً أية موسيقى لكي
أضعها فيه، وهذا ما أفكر فيه حالياً

103
00:07:36,979 --> 00:07:42,984
أليس لديكِ أية أقراص رقمية؟ -
...لقد فقدتُ الكثير منها -

104
00:07:43,069 --> 00:07:44,736
عندما كنتُ أنتقل إلى هنا

105
00:07:44,803 --> 00:07:48,740
حسنٌ، لحسن حظكِ أنتِ تسكنين
بجانب مُنسق للموسيقى

106
00:07:48,807 --> 00:07:50,808
لديّ مجموعات مختارة من الموسيقى
أفضل من معظم محال الموسيقى

107
00:07:50,860 --> 00:07:52,977
يجب عليك تفحصها لاحقاً

108
00:07:57,416 --> 00:08:00,652
أتدري، لديّ فكرةٌ أفضل
لمَ لا تجلب بعضاً منها على العشاء؟

109
00:08:00,703 --> 00:08:04,789
الليلة، هنا -
حسنٌ، جيد -

110
00:08:06,292 --> 00:08:09,377
ولكن علينا أن نطلب الطعام
لأنه، حسناً، هذه طباعي

111
00:08:10,663 --> 00:08:14,332
ذلك رجل التوصيل المنزلي
يجب أن يكون صوتك عالٍ لتتماشى معه

112
00:08:14,383 --> 00:08:15,800
أهلاً، أفصح عما تريده

113
00:08:15,851 --> 00:08:19,137
"معذرةً؟" -
آسف، ظننتكُ رجل التوصيل المنزلي، أتريد (آليكس)؟ -

114
00:08:19,188 --> 00:08:22,390
من المتكلم؟ -
نايثن)، أنا الجار) -

115
00:08:22,475 --> 00:08:24,476
(صوته يشبه (الرجل الوطواط

116
00:08:24,527 --> 00:08:28,480
"مرحباً" -
هل إتصلتُ في وقتٍ سيء؟ -

117
00:08:28,531 --> 00:08:30,014
مايكل)، كلا)

118
00:08:30,066 --> 00:08:34,235
فقط أردتُ إعلامكِ بأن فريق المراقبة
الذي طلبتُ منكِ الإنظمام له، تم إلغائه

119
00:08:34,320 --> 00:08:39,491
كنت أود أن أقول لكِ بأن تأخذي بقية
اليوم كراحة، ولكن يبدو أنكِ فعلتِ ذلك

120
00:08:39,542 --> 00:08:42,994
...كلا، لقد كنا فقط
لقد كنا فقط نتسكع

121
00:08:43,045 --> 00:08:46,548
أتفهم ذلك
(إلى اللقاء، (آليكس

122
00:08:49,552 --> 00:08:51,720
العمل

123
00:08:56,008 --> 00:08:58,810
ظننتُ أننا أنتهينا من هذه"
"النوعية من المهام

124
00:09:01,347 --> 00:09:08,320
{\pos(192,200)}آماندا) رشحتكِ، تظنُ أنكِ أصبحتي)
مُرتاحة جداً، في غطائك الطويل

125
00:09:03,211 --> 00:09:06,046
{\pos(192,240)}"قبل أربعة سنوات"

126
00:09:08,387 --> 00:09:12,223
هل أخبرتكَ عن (دانييل)؟ -
إنها قلقة -

127
00:09:12,274 --> 00:09:18,113
هي قلقة؟ -
هل تقابلينه؟ -

128
00:09:20,666 --> 00:09:23,034
لا أعرف شيئاً آخر أفعله

129
00:09:24,236 --> 00:09:25,903
مايكل)، لماذا تُرسلني)
في هذه المهمة؟

130
00:09:25,955 --> 00:09:31,142
أنا لم آمر بذلك
ثقي بي

131
00:09:36,882 --> 00:09:45,273
(العلاقات مع الغرباء، خطرة يا (نيكيتا
وليس عليكِ فقط، أتفهمين؟

132
00:10:23,664 --> 00:10:25,274
"إختراق نظام المفاتيح"

133
00:10:27,791 --> 00:10:31,300
"تم تأكيد الإختراق"

134
00:10:39,807 --> 00:10:42,301
{\pos(192,230)}(باريس)، (فرنسا)
قبل أربعة سنوات

135
00:10:45,501 --> 00:10:49,170
يجب أن أراجع قوائم الموُردين -
لا تذهبي -

136
00:10:49,255 --> 00:10:51,122
أريد أن أُنهي الصفقة

137
00:10:51,173 --> 00:10:54,542
(لا أستطيع تصديق أن اللواء (أونغارا
وافق على الشروط

138
00:10:54,627 --> 00:11:00,432
حسنٌ، لقد فاوضتيه بشكل جميل
لديك هبة الخداع

139
00:11:00,499 --> 00:11:02,383
رفقة هبات آخرى

140
00:11:07,890 --> 00:11:13,728
عملنا هو عمل العلاقات -
صحيح تماماً -

141
00:11:13,813 --> 00:11:16,231
بإستثناء أن هذه المسألة
بالنسبة للبعض مهمة جداً

142
00:11:16,315 --> 00:11:19,784
أنا جائعة، هل تستطيع طلب
شطيرة ليّ، أو شيء كهذا؟

143
00:11:19,852 --> 00:11:21,820
سيتم ترتيب ذلك

144
00:11:23,072 --> 00:11:24,906
شكراً لك

145
00:11:36,202 --> 00:11:38,953
"حسنٌ، الشطيرة في طريقها"

146
00:11:39,021 --> 00:11:44,092
أتدرين، مازلتُ لم أصحطبكِ إلى منطقتي"
"(المفضلة (شاليت مارجوكس) في (كوبيك

147
00:11:44,176 --> 00:11:46,878
أحبُ أن أذهب إلى هناك عندما"
"(يكون لديّ عمل في (أمريكا

148
00:11:46,929 --> 00:11:51,816
مكانٌ خاص جداً، والهواء هناك منعش
(كما إنعاش شراب (ليت هارفيست ريسلينغ

149
00:11:51,884 --> 00:11:54,352
لا أستطيع الإنتظار -
هل كل شيئاً بخير؟ -

150
00:11:54,403 --> 00:11:56,771
نعم، لقد إنتهيت
وكل شيء على مايرام

151
00:11:58,774 --> 00:12:01,609
ماهذا بحق الجحيم؟ -
(لسنا هنا من أجلك، سيد (فوس -

152
00:12:01,694 --> 00:12:04,362
جوسفين بيسون)؟)
الشرطة الدولية

153
00:12:04,413 --> 00:12:06,531
نحن هنا بالنيابة عن مجموعة
مُنظمين البنوك السويسرية

154
00:12:06,582 --> 00:12:09,000
ياللهول، لقد أخفتني

155
00:12:13,289 --> 00:12:15,456
هل أنتِ بخير؟

156
00:12:19,244 --> 00:12:23,965
هل حصلت على ماتريد؟ -
لن تكوني (جوزفين) مرة آخرى -

157
00:12:24,049 --> 00:12:25,800
لكِ كلمتي على ذلك

158
00:12:36,094 --> 00:12:39,764
...هل هنالك شيئٌ، أستطيع أن -
نعم، بإمكانك أن تأتي ببقية حقائبي -

159
00:12:47,131 --> 00:12:49,331
{\pos(192,215)}(شاليت مارجوكس)- (كوبيك)، (كندا)

160
00:12:49,608 --> 00:12:52,210
مازلتُ لم أفهم لماذا عليّ أن أفعل
ذلك بشكل شخصي؟

161
00:12:52,278 --> 00:12:55,280
(أعتذر على إزعاجكَ، سيد (يورغن
الغرفة مُسجلة بإسمك

162
00:12:55,331 --> 00:12:58,500
يبدو أن نظام المفاتيح الخاص بنا
قد أصيب بفيروس حوسبي

163
00:12:58,584 --> 00:13:03,839
إذن وقتي مناسبٌ تماماً -
(جوزفين) -

164
00:13:03,923 --> 00:13:07,142
خليلي
يالها من مفاجئة

165
00:13:08,644 --> 00:13:10,762
مالذي تفعلينه هنا؟

166
00:13:10,813 --> 00:13:12,180
...أنا

167
00:13:13,966 --> 00:13:16,935
لستُ في السجن
هذا ما أفعله

168
00:13:16,986 --> 00:13:20,355
هل أنتَ هنا لوحدك؟ -
كنتُ سأسلكِ نفس السؤال -

169
00:13:20,440 --> 00:13:24,359
يجب أن تنظمي إليّ في غرفتي -
إذن وقتي مناسب تماماً حقاً -

170
00:13:24,444 --> 00:13:28,813
ماذا عن الأن؟ -
(لقد أفتقدتُكِ (جوزفين -

171
00:13:36,339 --> 00:13:42,511
أتعرف شيئاً لا يخبروكِ عنه عن السجن؟
الرائحة الفضيعة، لا تذهب أبداً، كما تعلم

172
00:13:42,595 --> 00:13:45,213
إنها فقط تتجول في الأنحاء

173
00:13:45,298 --> 00:13:48,717
أتذكر بأنك كنتَ تتكلم الكثير
عن الهواء، في هذه المطقة

174
00:13:48,801 --> 00:13:52,888
حسنٌ، أنتِ لم تخرجي لتوكِ صحيح؟ -
الشهر الماضي -

175
00:13:52,972 --> 00:13:55,557
الفتاة تحتاج لبعض الوقت حتى
تجد مالاً لتنفقه

176
00:13:55,641 --> 00:13:58,176
إذن لقد عُدتي إلى ميدان العمل

177
00:14:06,869 --> 00:14:13,158
كل ذلك الوقت خلف القضبان، كنتي
تفكرين بالمكان الذي سننزل فيه، تماماً

178
00:14:13,209 --> 00:14:17,695
بالطبع
أنت تعرف بأنني لم أتوقف عن التفكير بك

179
00:14:17,747 --> 00:14:21,583
أين أنت؟
وماذا تنوي أن تفعل؟

180
00:14:23,219 --> 00:14:27,088
هل أنتَ هنا للعمل؟ -
بل للمتعة -

181
00:14:34,240 --> 00:14:36,862
ظننتُ أننا قلنا بأننا
سنطلب العشاء

182
00:14:36,987 --> 00:14:40,636
أنتِ من قال ذلك، أنا سأُعلمكِ
كيف تقومين بعمل البيتزا

183
00:14:40,972 --> 00:14:43,464
أعطي الفتاة بيتزا، ستُصبح قد
أطعمتها ليوم كامل

184
00:14:43,566 --> 00:14:46,486
...علمّها كيف تطبخ -
وستحرق لك المبنى بأكمله -

185
00:14:47,237 --> 00:14:51,073
والأن سر عمل الفطيرة الناجحة

186
00:14:51,124 --> 00:14:52,575
(إشتري العجين من (بيتزاريا

187
00:14:58,781 --> 00:15:00,949
{\pos(192,208)}(مايكل)

188
00:15:01,001 --> 00:15:04,136
{\pos(192,208)}مالذي تفعله هنا؟ -
لقد كنتُ في الجوار -

189
00:15:04,204 --> 00:15:09,091
{\pos(192,208)}هل هذه حالة طارئة؟ -
كلا، ظننتُ أنه بإمكاننا مراجعة بعض الأرقام -

190
00:15:09,142 --> 00:15:11,043
لن يأخذ ذلك وقتاً طويلاً

191
00:15:13,546 --> 00:15:15,714
مضحك، لقد أعتدتَ أن تعرف كيف
تُعطي الفتاة وقتاً ممتعاً

192
00:15:15,782 --> 00:15:21,136
أتعرفين مالمضحك حقاً؟
بعدما قبضت عليكِ الشرطة الدولية

193
00:15:21,187 --> 00:15:27,909
أفضل مزوديّ تم إعتقاله
بواسطة المخابرات الأمريكية

194
00:15:27,977 --> 00:15:31,279
وأنت تعتقد بأن لديّ تدخل بالآمر؟

195
00:15:32,281 --> 00:15:36,651
أعتقد، لا
ولكنني أتسائل

196
00:15:36,703 --> 00:15:43,041
والأن ظهرتي هنا بشكل مفاجئ
لمن تعملين حقاً؟

197
00:15:43,126 --> 00:15:45,127
أنت تعلم لمصلحة من أعمل
(إميل)

198
00:15:45,178 --> 00:15:46,878
نخبي

199
00:15:46,963 --> 00:15:49,831
ولكنني سأعترف، بأنني جئتُ
إلى هنا بحثاً عنك

200
00:15:49,882 --> 00:15:54,169
قلتَ أنك تحب أن تختبأ هنا، عندما
(تقوم بأعمل في (أمريكا

201
00:15:54,237 --> 00:15:56,888
حسناً، أنا أبحث عن عمل

202
00:15:56,973 --> 00:15:59,207
أستطيع مساعدتكَ بمهمتكَ الحالية
كما تعلم

203
00:15:59,275 --> 00:16:00,609
ومالذي يجعلكِ تعتدقين
أنني هنا في مهمة

204
00:16:00,676 --> 00:16:03,678
يالسخافتي، أنتَ هنا فقط من
أجل حمام الطين

205
00:16:03,746 --> 00:16:08,150
اعرف أنكِ تخطط لهجوم
واعرف أنكَ تمتلك السلاح

206
00:16:08,201 --> 00:16:11,870
وأنا أعرف أيضاً أنك تعمل
"لمصلحة "غوغل

207
00:16:11,954 --> 00:16:14,689
ألا تعتقد بأنني رأيتهم
يدخلون في الأسفل

208
00:16:14,741 --> 00:16:15,907
غوغل"؟"

209
00:16:15,992 --> 00:16:18,210
بحقكِ (إميل) منذ متى وأنت تشارك
أعملاً، مع المرتزقة الروسيين؟

210
00:16:18,294 --> 00:16:20,128
غوغل" هنا؟"

211
00:16:20,196 --> 00:16:21,747
إنبطحي

212
00:17:18,087 --> 00:17:21,139
أنتِ لا تقاتلين كلص بنوك، بالتأكيد -
أما أنتَ فتقاتل كذلك -

213
00:17:21,224 --> 00:17:22,524
ماذا تكونين، أمريكية؟
عميلة للإستخبارات المركزية

214
00:17:22,591 --> 00:17:24,025
أنا من يسأل الأسئلة
..."إن لم تكن تعمل مع "غوغل

215
00:17:24,093 --> 00:17:26,895
إذن لمصلحة من تُنظم الهجوم؟ -
لا يوجد هجوم -

216
00:17:26,946 --> 00:17:28,263
قف

217
00:17:30,766 --> 00:17:33,451
إذن لماذا (آري تاساروف) هنا؟ -
يحاول إيقافي -

218
00:17:33,536 --> 00:17:37,239
إيقافك من ماذا؟ -
من الإنشقاق عنهم، سلاح "غوغل" بحوزتي

219
00:17:37,290 --> 00:17:39,941
أردتُ أن أُسلم نفسي إلى السلطات
الأمريكية وأحصل على حصانة، لجوء

220
00:17:39,992 --> 00:17:41,243
!أنت

221
00:17:41,294 --> 00:17:44,546
لقد حاولتُ منذ 3 ايام، لكن الرجل
(الذي أعرفه، تم قتله في (برلين

222
00:17:44,613 --> 00:17:48,049
ماذا عن السلاح؟ -
إنها قنبلة قذرة، لا يمكن إكتشافها أبداً -

223
00:17:48,117 --> 00:17:50,585
صُممت بشكل مخصص
لقتل المدنيين

224
00:17:50,636 --> 00:17:51,887
أنت بنيتها -
كلا، "غوغل" بناها -

225
00:17:51,954 --> 00:17:53,004
وقد أستأجروني لبيعها
في مزاد علني

226
00:17:53,089 --> 00:17:55,891
(ولهذا قتلوا ذلك العميل في (برلين

227
00:17:55,958 --> 00:17:59,177
جوزفين)، لقد كان العميل الأمريكي)
الوحيد الذي أثق به

228
00:17:59,262 --> 00:18:03,765
وقد كنتُ أحاول إيجاد شخصاً آخر
والأن لقد وجدته

229
00:18:04,934 --> 00:18:07,152
هل هذا هو الجزء الذي
ستخفضين فيه السلاح؟

230
00:18:13,826 --> 00:18:16,628
أرني السلاح أولاً

231
00:18:20,541 --> 00:18:22,642
عليك أن تُعلمنا في المرة القادم التي
ستقوم فيها بعمل تجربة أداء حية

232
00:18:22,710 --> 00:18:24,978
ربما نستطيع أن نقوم
بنزهة معك في الشركة

233
00:18:25,045 --> 00:18:26,930
وتكتب ذلك ويكأنه بحث عن
عالم التسويق، شكراً لك

234
00:18:27,014 --> 00:18:28,982
ومانوع التسويق الذي تقومون
به يا رفاق؟

235
00:18:29,049 --> 00:18:33,770
آليكس) لا تتحدث عن العمل كثيراً) -
أحب أن أُبقي حياتي العملية في العمل -

236
00:18:33,855 --> 00:18:36,356
ليس أن تُلاحقني إلى البيت
في المساء

237
00:18:37,407 --> 00:18:43,162
حسنٌ، تخصصنا هو تسويق العلاقات
نُقدم تجارب شخصية لا تُنسى

238
00:18:43,229 --> 00:18:48,784
تجعل الزبائن يعودون للمزيد -
لا بد أن الراتب جيد -

239
00:18:48,869 --> 00:18:50,619
أعرف بأن أسعار الإيجار
في هذا المبنى، غالية جداً

240
00:18:50,704 --> 00:18:54,507
نعم، الشركة تدفع لكل هذا
الشقة، السيارة، خزانة الثياب

241
00:18:54,574 --> 00:18:55,958
أنا فتاة محظوظة

242
00:18:56,042 --> 00:19:01,797
حسنٌ، إنها أدوات المهنة -
المهنة؟ -

243
00:19:03,350 --> 00:19:09,972
آليكس) تُعتبر سفيرة لعلامتنا التجارية)
صورتها هي مفتاح مكونات ما نبيعه

244
00:19:10,056 --> 00:19:13,109
يجب أن ترتقي لمستوى
تطلعات زبائننا

245
00:19:13,193 --> 00:19:18,447
ومانوع التوقعات التي نتكلم عنها هنا؟ -
كما تعلم، المعتاد -

246
00:19:18,532 --> 00:19:21,450
جذابة، متاحة، ودائماً
جاهزة للوقت المرح

247
00:19:26,239 --> 00:19:32,044
كما ترى، التسويق دائماً ما يتعلق
بتحقيق الأحلام

248
00:19:32,111 --> 00:19:38,300
وهذا ما تفعله (آليكس) بالضبط
تجعل أمنيات زبائنها حقيقة

249
00:19:41,555 --> 00:19:43,923
معذرةً، يجب أن أُجيب على هذا

250
00:19:43,974 --> 00:19:45,724
مايكل)، يتكلم)

251
00:19:58,405 --> 00:20:02,041
{\pos(192,208)}أكره حقاً، أن آكل ثم أهرب
ولكن عليّ أن أعود إلى المكتب

252
00:20:02,108 --> 00:20:07,046
{\pos(192,208)}أهنالك مشكلة مع سفير آخر؟ -
نايثن)، أسعدتني مقابلتك) -

253
00:20:07,113 --> 00:20:11,066
آليكس)، سآراكِ قريباً)

254
00:20:25,549 --> 00:20:27,766
...أنا لستُ

255
00:20:27,834 --> 00:20:33,272
ليس الأمر كما تعتقد -
آليكس)، أنا لم أسئل) -

256
00:20:34,774 --> 00:20:37,893
دعيني أُساعدكِ في التنظيف

257
00:20:37,978 --> 00:20:41,363
مالمغزى؟
الفوضى ستعم هنا غداً

258
00:21:03,921 --> 00:21:05,004
هذا هو؟ -
نعم -

259
00:21:05,055 --> 00:21:07,340
إنتظر، إنتظر،إنتظر
إنتظر

260
00:21:17,818 --> 00:21:19,736
كيف عبرت به التفتيش؟

261
00:21:19,820 --> 00:21:23,856
الحقيبة مزودة بمركب كيميائي إنعكاسي
"يخلق صورةً لجهاز أشعة "أكس-راي

262
00:21:23,907 --> 00:21:26,526
إنهم لا يرون هذا، يرون قمصان
رجل أعمال مزحوم في عمله

263
00:21:26,577 --> 00:21:28,861
و كريم للحلاقة

264
00:21:28,912 --> 00:21:31,614
وضعها في طائرة، تفجيرها

265
00:21:31,698 --> 00:21:35,701
تنشر النشاط الإشعاعي
على مدى مدينة كاملة

266
00:21:35,753 --> 00:21:38,621
أو يقومون بتفجيرها في المطار
إن شائوا ذلك

267
00:21:41,258 --> 00:21:44,627
هل تثقين به؟ -
حسنٌ، لا أجد سبباً يمنعني من ذلك -

268
00:21:44,711 --> 00:21:46,245
على الأقل، ليس حتى الأن

269
00:21:46,296 --> 00:21:51,134
(حسنٌ، علينا أن نجعل (فوس
والطرد برفقته، إلى الأراضي الأمريكية

270
00:21:51,218 --> 00:21:54,920
الأن، هنالك فتحة تفتيش حدودية
على بعد 45 دقيقة جنوباً منكِ

271
00:21:54,972 --> 00:21:58,524
ولكن قد يأخذ ذلك مني بعض الوقت، لذهابي
إلى الطابق السابع والحصول على التوقيع

272
00:21:58,592 --> 00:22:03,146
ماذا ستقول لهم عني؟ -
أنتِ مقاولة مستقلة -

273
00:22:03,230 --> 00:22:06,032
نيكيتا)، هل أنتِ متأكدة من)
ثقتكِ في (فوس)؟

274
00:22:06,099 --> 00:22:08,651
مازلتُ لم أتأكد من هوية
(من قتل رجلنا، في (برلين

275
00:22:08,735 --> 00:22:10,753
الشرطة المحلية، تقوم بإرسال
شريط المراقبة إلينا

276
00:22:10,821 --> 00:22:13,156
لو كان (فوس) من قام بقتله
فسنقوم بإعادة تقييم الوضع

277
00:22:13,240 --> 00:22:14,657
ولكن حالياً أرى بأن
نتحرك بهذا الصدد

278
00:22:14,741 --> 00:22:16,492
(إلى اللقاء، (راين

279
00:22:17,461 --> 00:22:21,113
"مقاولين الجيش الروسي؟" -
بل "الشعبة" الروسية -

280
00:22:21,165 --> 00:22:23,416
دعنا فقط نقول بأنني أمتلك
ماضِ معهم أيضاً

281
00:22:25,252 --> 00:22:30,139
هل أنتِ بخير؟ -
سأكون كذلك، عندما ينتهي كل هذا -

282
00:22:30,224 --> 00:22:33,342
ليس ذلك ما عنيته
...أُريدكِ

283
00:22:33,427 --> 00:22:35,895
أريدكِ أن تكوني حذرة

284
00:22:48,997 --> 00:22:50,896
{\pos(192,240)}لقد كان هنالك عميلة إنثى

285
00:22:51,662 --> 00:22:53,663
واحدة فقط؟ -
نعم -

286
00:22:53,747 --> 00:22:55,448
صفّها لي

287
00:22:55,449 --> 00:22:56,449
{\pos(192,240)}سريعة

288
00:22:56,450 --> 00:22:59,400
{\pos(192,240)}ذات شعر أسود... سريعة

289
00:23:00,286 --> 00:23:01,750
{\pos(192,240)}...طريقتها في القتال كانت

290
00:23:02,206 --> 00:23:05,491
"مثل عملاء "الشعبة -
نعم -

291
00:23:05,542 --> 00:23:10,096
(لقد قاتلت (نيكيتا
لم يكن هذا قتالاً عادلاً

292
00:23:10,163 --> 00:23:14,350
لن يجربوا الذهاب إلى المطار
مع ذلك هنالك 4 محطات للحافلات

293
00:23:14,434 --> 00:23:17,386
محطتان للقطار بدائرة
قطرها 10 كيلومتر

294
00:23:17,471 --> 00:23:21,190
وفتاتنا الجميلة، تعرف بأنه السفر بمسار
محدد، سيكون بإعتبار إنتحاراً لها

295
00:23:21,258 --> 00:23:22,758
ذلك يعني، السفر بواسطة السيارة

296
00:23:22,826 --> 00:23:26,178
الكثير من التنقل
وأسهل الحركة

297
00:23:26,230 --> 00:23:30,399
تستطيع الإختباء في رمشة عين، ولكنها
مازلت مضطرة للذهاب إلى نقطة حدودية للعبور

298
00:23:30,484 --> 00:23:37,022
وهناك ستكونون أنتم الأربعة
ستستعيدون سلاحنا منها

299
00:23:37,074 --> 00:23:40,326
ثم ستأتون بها إليّ

300
00:23:45,347 --> 00:23:49,100
{\pos(192,208)}(نقطة حدودية بين (الولايات المتحدة) و (كندا

301
00:23:55,003 --> 00:23:57,587
"آمل بأننا أضعنا "غوغل

302
00:23:57,638 --> 00:24:00,340
ألم تستطيعي سرقة شيئاً
نستطيع أكله؟

303
00:24:00,425 --> 00:24:04,950
لست معتاداً على السفر بهذا الشكل؟
أعرف بأنني لا أروقُ لكي -

304
00:24:04,981 --> 00:24:12,569
ولكن هل مازلتِ تثقين بي؟
ماذا حلّ بك يا (فوس)؟ -

305
00:24:12,620 --> 00:24:16,490
لماذا هذا التحول المفاجئ؟ -
...أُحب أن أجلس هنا وأخبركِ -

306
00:24:16,566 --> 00:24:18,992
بأنني خضتُ تجربة قارب موتي
فيها، أو أنني خسرتُ شخصاً أُحيه

307
00:24:19,039 --> 00:24:22,162
،ولكن في الحقيقة
لا يوجد أحباء لي من الأصل

308
00:24:22,247 --> 00:24:25,582
هنالك فقط سلسلة من القتلة
الشاملين والمرتزقة المشتركين

309
00:24:25,633 --> 00:24:28,335
يعتمدون عليّ، لإعالتهم وإطعامهم

310
00:24:28,419 --> 00:24:33,223
لسنوات عديدة، ضللتُ أقول لنفسي
بأن العالم رماني في هذا الهوام

311
00:24:33,291 --> 00:24:36,226
،إغرائي بواسطة الجريمة
وإجباري على الدخول للعمل

312
00:24:36,294 --> 00:24:38,461
ولكنني لم أكن كذلك

313
00:24:38,513 --> 00:24:42,816
ثم رأيت السلاح، وقلبت ضدهم -
لقد خرجت عن تابعيتهم -

314
00:24:42,901 --> 00:24:45,819
حتى أستخدم أسلوبكِ
في التعبير

315
00:24:45,887 --> 00:24:50,490
وهذ ما يدور حوله إستسلامي
يجب أن أحمي شخصيتي القديمة

316
00:24:50,575 --> 00:24:53,126
...لكي أستطيع أن أُصبح

317
00:24:53,194 --> 00:24:55,078
أياً كان ما أُريد أن أكون

318
00:24:58,950 --> 00:25:01,084
...السؤال هو

319
00:25:02,620 --> 00:25:07,591
هل أنا متأخرٌ جداً؟ -
آمل بأنكِ لست كذلك -

320
00:25:09,394 --> 00:25:15,899
(شكراً لكِ، (جوزفين -
(إنه (نيكيتا)، إسمي (نيكيتا -

321
00:25:20,504 --> 00:25:22,522
غوغل" هنا"

322
00:25:22,607 --> 00:25:25,058
معارفنا في الإستخبارات المركزية
يدخلون إلى هنا، الأن

323
00:25:25,143 --> 00:25:27,361
إذهب، سأُشتتهم

324
00:25:31,634 --> 00:25:33,034
هل أنت (فوس)؟ -
نعم -

325
00:25:33,134 --> 00:25:35,034
سأخذ هذا

326
00:25:49,634 --> 00:25:51,034
لقد فعلتها

327
00:25:51,085 --> 00:25:53,670
لقد وصلني الخبر من فريقي"
"فوس)، والسلاح، داخل نطاق البلاد)

328
00:25:53,721 --> 00:25:55,889
لقد مروا من خلال نقطة التفتيش"
"بدون أن يتم المساس بهم

329
00:25:55,974 --> 00:25:59,693
تأكد فقط من أن يحصل الأشخاص
الصائبين على ذلك الشيء، ويدرسونه

330
00:25:59,761 --> 00:26:01,645
أقوم بذلك، سلفاً

331
00:26:01,713 --> 00:26:03,931
...لقد

332
00:26:04,015 --> 00:26:07,567
لقد حصلتُ على صور المراقبة
(من (برلين

333
00:26:09,988 --> 00:26:14,024
(لقد إستطعتُ تعزيزها، (فوس
كان هناك، لكنه لم يكن المُصوب

334
00:26:14,075 --> 00:26:16,109
أنا أُرسله لهاتفكِ الأن

335
00:26:16,194 --> 00:26:20,197
هل ستُعطيني مهمة آخرى؟ -
""المُصوب من "غوغل" -

336
00:26:20,248 --> 00:26:22,199
،قد يكون أحد الرجال
الذين تشابكتي معهم

337
00:26:22,250 --> 00:26:25,202
إنظري إن كنتِ تُتعرفين عليه
الصورة قادمة إليك الأن

338
00:26:30,091 --> 00:26:32,376
(رون)

339
00:26:32,427 --> 00:26:35,295
"راين)، هذا المُصوب ليس من "غوغل)
"بل من "الشعبة

340
00:26:35,380 --> 00:26:38,081
"ماذا؟" -
أخبر رجالك، بأن يُغيروا وجهتهم -

341
00:26:38,132 --> 00:26:41,251
(ستقابلهم، عليك أن تُرافق (فوس
بنفسك إلى العاصمة

342
00:26:41,302 --> 00:26:42,886
ولا تثق بأي أحد

343
00:27:11,568 --> 00:27:13,802
(نيكيتا)

344
00:27:13,968 --> 00:27:15,802
(إميل)

345
00:27:15,887 --> 00:27:20,173
لقد أروكِ الأوقات السعيدة رغم ذلك -
لا تتحرك -

346
00:27:31,986 --> 00:27:34,321
راين) جميعهم موتى)
لقد تم اللعب بنا

347
00:27:34,405 --> 00:27:37,107
لقد تم اللعب بكِ، حقاً

348
00:27:39,777 --> 00:27:42,245
...إن كنتَ تظن أن هذا قد إنتهى

349
00:27:42,313 --> 00:27:44,081
لا تكوني فاشلة حزينة

350
00:27:44,148 --> 00:27:46,816
لقد جئت في الوقت المناسب -
لِماذا؟ -

351
00:27:46,868 --> 00:27:49,202
راقب

352
00:27:49,287 --> 00:27:55,008
"إذن إتصلتَ للتتفاخر؟" -
في الواقع، يُدعى شماتة، وقد أستحققته -

353
00:27:55,093 --> 00:28:00,797
بعد أن سيطرتي على شبكتي
وقمتي بخطابكِ المصور الموجه لطبقة العمال

354
00:28:00,848 --> 00:28:02,182
كان عليّ أن أجعلم يشعرون
بشعور جيد

355
00:28:02,266 --> 00:28:04,667
لقد تم ضربهم ضرباً مُبرحاً
كثيراً مؤخراً

356
00:28:04,719 --> 00:28:07,104
ولكن ليس هذه المرة"
"...(الأن، فتاكِ (فليتشر

357
00:28:07,171 --> 00:28:10,840
إعتقد أنه وجد تلك المحادثة"
"حسنٌ، خمني ماذا حدث حقاً

358
00:28:10,892 --> 00:28:14,844
لقد تم إنشاء كُل ذلك هنا في
الشعبة"، أُرسلت مباشرةً إلى مكتبه"

359
00:28:14,896 --> 00:28:17,847
(علمتُ منذ لحظة هروب (فوس"
"(مننا في (برلين

360
00:28:17,899 --> 00:28:21,684
بأن هنالك عميل واحد
سيستطيع تقفي آثره

361
00:28:21,736 --> 00:28:23,686
عميلتي المفضلة القديمة

362
00:28:23,738 --> 00:28:26,323
لقد إتصلتَ حقاً للتفاخر -
كلا، إتصلتُ لشكركِ -

363
00:28:26,374 --> 00:28:28,992
لم أكن أستطيع أن أنجز
(ذلك الآمر، بدونك (جوزفين

364
00:28:29,043 --> 00:28:31,361
إنظري حولكِ

365
00:28:31,412 --> 00:28:35,132
أغلفة الطلقات النارية"
"من نوع (تولا)، المعدن الداخلي

366
00:28:35,199 --> 00:28:37,700
هذا هو إختيار "غوغل" للطلقات"
"أليس كذلك؟

367
00:28:37,752 --> 00:28:41,555
لذا، "غوغل" هو إمبراطورية الشرّ
و"الشعبة" تُنقذ اليوم

368
00:28:41,639 --> 00:28:43,006
كل الأدلة، ستكون هناك

369
00:28:43,057 --> 00:28:46,560
(تحت أشلاء، خليلة (فوس"
"القديمة

370
00:28:46,644 --> 00:28:48,512
فجر السيارة... الأن

371
00:28:48,513 --> 00:28:49,513
"جاري التفجير"

372
00:28:51,516 --> 00:28:52,400
"فشل التفجير"

373
00:28:52,483 --> 00:28:53,817
هل أفتقدتني

374
00:28:54,769 --> 00:28:58,772
لا تقلق، عندما سأدفنكَ
لن أقوم بالتفاخر أولاً

375
00:29:07,243 --> 00:29:10,445
إذن كنا نراقب (راين)، ونستخدمه
(للوصل إلى (نيكيتا

376
00:29:10,497 --> 00:29:12,548
لقد كنتُ سأخبرك
لهذا أستدعيتُك إلى هناك

377
00:29:12,615 --> 00:29:15,884
لا داعي لشرح تصرفاتك
أتفهم سبب جعلك دائرة المعرفة بذلك صغيرة

378
00:29:15,952 --> 00:29:18,387
{\pos(192,198)}لقد إستخدمتَ معارفك في الإستخبارات
(المركزية، لمراقبة (راين

379
00:29:18,454 --> 00:29:20,305
{\pos(192,198)}نعم، بمناسبة التكلم عن هذا
أُريدك أن تهتم بذلك

380
00:29:20,390 --> 00:29:22,391
{\pos(192,198)}،وأحصل على السلاح
بأسرع وقت ممكن

381
00:29:22,458 --> 00:29:25,344
{\pos(192,198)}قد يكون ذلك صعباً -
صعباً؟ -

382
00:29:25,428 --> 00:29:28,583
{\pos(192,198)}يبدو أنك ضربت وتراً
(حساساً لـ(نيكيتا

383
00:29:28,698 --> 00:29:30,983
{\pos(192,198)}هل تتحدث عن ذلك التهديد
المُسهب، الذي قالته هناك؟

384
00:29:31,067 --> 00:29:36,822
{\pos(192,198)}وعدتها بأنها لن تضطر بأن تكون
جوزفين) مرة آخرى، وأنتَ أعدتها إلى هناك)

385
00:29:36,906 --> 00:29:38,941
تهديدها حقيقي

386
00:29:53,006 --> 00:29:57,559
{\pos(192,208)}ماذا؟
مرحباً

387
00:30:09,856 --> 00:30:13,025
أُريدكِ في "الشعبة" بعد ساعة -
لماذا؟ -

388
00:30:13,109 --> 00:30:16,845
لقد سرقوا لتوهم قنبلة قذرة من عميلان
(إستخبارات مركزية، في شمال (نيويورك

389
00:30:16,896 --> 00:30:19,848
وتخميني بأنهم سيقومون بتأمين
النقل الجوي، لنقلها إلى المقر

390
00:30:19,899 --> 00:30:21,733
أُريدكِ أن تعرفي أي مطار
سيقومون بذلك فيه

391
00:30:21,818 --> 00:30:24,186
(آليكس) -
نعم، نعم، أنا هنا -

392
00:30:24,237 --> 00:30:26,688
آليكس)، لو حصل (بيرسي) عليها)
فسيبيعها للمزايد الأعلى

393
00:30:26,739 --> 00:30:28,841
لا أريد أن أعرف من ذلك المزايد
أُريدك في اللعبة

394
00:30:28,908 --> 00:30:31,376
أنا في طريقي
سأتصل بكِ عندما أحصل عليها

395
00:30:47,927 --> 00:30:50,395
سيدتي، أانتِ بخير؟

396
00:30:51,981 --> 00:30:55,601
إنكي تعرفين حقاً كيف
تقومين بالدخول

397
00:30:58,221 --> 00:31:02,357
رجالي أخبروني بأنكي نجحتِ
(في عبور الحدود، رفقة (فوس

398
00:31:02,408 --> 00:31:06,578
تم قطع رحلتي بعد فترة قصيرة -
أين السلاح؟ -

399
00:31:06,663 --> 00:31:08,197
يجب أن أسئلك نفس السؤال

400
00:31:08,248 --> 00:31:11,450
،سيارة (فوس) تمت مهاجمتها
أغلفة الأعير النارية (تولا) متواجدة في كل مكان

401
00:31:11,534 --> 00:31:13,585
"الشعبة" -
تحرك -

402
00:31:13,670 --> 00:31:16,738
إلى أين تذهبين؟ -
إلى الأعلى -

403
00:31:16,789 --> 00:31:19,675
أتفحص حقائبي، وأختار
أي سلاح سأستخدمه

404
00:31:19,742 --> 00:31:21,243
ثم سأذهب لإستعادة القنبلة

405
00:31:21,294 --> 00:31:24,012
وأقسم لك، إن أضطررت أن أسئلك
...(مرة ثانية للتحرك، يا (آري

406
00:31:24,080 --> 00:31:26,431
لا ننصرفي هكذا
نستطيع مساعدتكِ

407
00:31:26,516 --> 00:31:30,969
عدو عدويّ -
هو رجلٌ آخر يقف في طريقي -

408
00:31:38,228 --> 00:31:39,895
إجلب السيارة

409
00:31:45,068 --> 00:31:49,121
حسنٌ، إنها حمولةٌ هامة جداً

410
00:31:49,205 --> 00:31:51,990
صلني بأحد الموجودين
في الميدان

411
00:31:53,743 --> 00:31:55,327
أريد أن أتحدث معك

412
00:31:55,411 --> 00:31:58,280
سيدي، توصلتُ بقائد فريق الإنتزاع -
الوقت ليس مناسباً الأن -

413
00:31:58,331 --> 00:32:01,250
أيها العميل (أيسترن)، هنالك حافلة
تنتظرك في مكان الملتقى

414
00:32:01,301 --> 00:32:04,336
ستأخذك أنتَ والحمولة إلى
المقر الرئيسي، عُلم؟

415
00:32:04,420 --> 00:32:05,721
تدين ليّ بواحدة، بعدما فعلته

416
00:32:05,788 --> 00:32:08,123
عُلم. سنُرسل إشارة آخرى"
"حالما نصل إلى المطار

417
00:32:08,174 --> 00:32:10,309
معذرةً؟

418
00:32:10,393 --> 00:32:15,347
ما فعلته كان عملي -
نايثن) صديقي، كان صديقي) -

419
00:32:15,431 --> 00:32:19,184
ألا يتسنى ليّ الحصول على حياة؟ -
غطائكِ لا يتمحور حول حمايتكِ أنتِ فقط -

420
00:32:19,269 --> 00:32:24,273
بل حمايته هو أيضاً، إنها مسؤوليتكِ
الإبقاء على تلك المسافة محفوظة

421
00:32:24,324 --> 00:32:27,642
،عيشي الكذبة
حتى تُصبح الكذبة حياتكِ

422
00:32:27,694 --> 00:32:31,029
سيدي يُقدر وقت وصول، فريق
الإنتزاع مطار (هريندون) بـ20 دقيقة

423
00:32:31,114 --> 00:32:32,581
نعم

424
00:32:34,751 --> 00:32:38,337
(أعرف كيف أُخبأ سراً، (مايكل
هذا ما علمتني إياه، أتذكر؟

425
00:32:38,421 --> 00:32:42,624
(لقد ترجلتي بسهولة، (آليكس
وهذه المحادثة، قد إنتهت

426
00:32:58,774 --> 00:33:01,625
(مطار (هريندون"
"بعد 20 دقيقة

427
00:33:05,982 --> 00:33:09,234
راين)، ما هو مدى بعدك)
(عن مطار (هريندون

428
00:33:09,319 --> 00:33:10,852
بضعة أميال، على ما أعتقد

429
00:33:10,903 --> 00:33:12,687
هذا يُعتبر أقرب بعشرة أميال
من بعدي أنا عنه

430
00:33:12,739 --> 00:33:15,357
غوغل" تلاحقني" -
ماذا؟ -

431
00:33:15,408 --> 00:33:20,162
ثق بي، سنحتاج لهجوم مضلل
ماطل "الشعبة" حتى أصل إلى هناك

432
00:33:40,233 --> 00:33:43,852
معذرةً، هل كنتَ تنوي السفر
في هذه الطائرة، اليوم؟

433
00:33:43,903 --> 00:33:46,104
نعم، هذه هي الخطة

434
00:33:46,189 --> 00:33:50,776
لأنها لا يبدو أن لدينا مخطط لرحلة
هذه الطائرة، في الملف

435
00:33:50,860 --> 00:33:53,028
فقط التحليق في النطاق الدولي
يحتاج إلى ذلك

436
00:33:53,079 --> 00:33:54,279
أنا سأُحلق في مجال البصر

437
00:33:54,364 --> 00:33:55,781
ياللهول

438
00:33:55,865 --> 00:33:58,367
حسنٌ، في هذه الحالة، لدينا
مشكلة أكبر مما كنتُ أتوقع

439
00:33:58,418 --> 00:34:00,402
(أعني بأن هذه شمال (نيويورك

440
00:34:00,453 --> 00:34:03,538
الطقس يتغير بسرعة أكبر من سرعة تغيير
تشكيلة لاعبين فريق (ميتس) لكرة القاعدة

441
00:34:03,589 --> 00:34:06,875
نحن لا نسمح بأية رحلات
(على المدى الداخلي، في (هريندون

442
00:34:06,926 --> 00:34:14,516
هل لديك أية حلول ذكية؟ -
حلٌ واحدٌ بسيط، في الواقع -

443
00:34:14,583 --> 00:34:19,254
سأجلبُ لك... الأوراق اللازمة وستستطيع
أن تُحدد خطة لرحلتك، في وقت قصير

444
00:34:19,305 --> 00:34:24,092
أعني، عدا ذلك، لا توجد طريقةٌ
آخرى، سيسمح لك البرج فيها بالإقلاع

445
00:34:24,143 --> 00:34:26,561
طالما إنها ستكون سريعة

446
00:34:50,636 --> 00:34:54,923
حسنٌ، عليك فقط أن تبدأ بملئ
هذه الأوراق

447
00:34:54,974 --> 00:34:57,292
كلما أنهيتم بوقت أسرع، كلما
...أتيح لك الإقلاع في وقت أبكر

448
00:34:57,343 --> 00:34:59,627
أخبر البرج بأنني مُستعد للإقلاع

449
00:35:07,803 --> 00:35:10,155
تراجع، تراجع

450
00:35:25,254 --> 00:35:28,039
يآلهي -
عمل جيد بإبقائهم على الأرض -

451
00:35:28,124 --> 00:35:29,674
لدي حزامٌ أسود في
ممارسة البيروقراطية

452
00:35:29,759 --> 00:35:31,993
هل هؤلاء هم "غوغل"؟ -
نعم -

453
00:35:32,044 --> 00:35:33,512
ليسو سوى مجموعة
متوقعة أفعالها جداً

454
00:35:33,596 --> 00:35:36,631
أريدكَ أن تقوم بشيءٌ آخر من أجلي

455
00:35:43,005 --> 00:35:45,440
سيدي، لقد وصلتني معلومة
لتوها من الحضيرة، الفريق مُهاجم

456
00:35:47,443 --> 00:35:49,561
أسترين)، أعطني التقرير)

457
00:35:51,716 --> 00:35:53,384
إحميني

458
00:36:10,716 --> 00:36:14,202
لقد خسرنا الفريق، سيدي
غوغل"، قضى عليهم"

459
00:36:14,253 --> 00:36:16,721
هل هنالك آثر لـ(نيكيتا)؟

460
00:36:33,006 --> 00:36:36,791
لا بد وأنكِ مُعجبةٌ بالسينما العالمية

461
00:36:36,826 --> 00:36:39,761
،)فيلم المخرج (كيروساو
يوجمبو) أليس كذلك؟)

462
00:36:39,863 --> 00:36:42,264
البطل يفتعل حرباً بين عصاباتان
ضد بعضهما البعض

463
00:36:42,315 --> 00:36:45,684
ويجعلهم يحاربون من أجله -
لقد كان كتاباً في البداية -

464
00:36:45,768 --> 00:36:48,904
داشيل هاميت)، ليس وكأنني)
بحاجة لأخذ العضة من الكتب الادبية

465
00:36:48,971 --> 00:36:50,806
لكنك سهلت عليّ الأمر جداً
(يا (آري

466
00:36:50,874 --> 00:36:53,775
وفي مع ذلك في النهاية
أنتِ التي تم خداعها

467
00:36:55,695 --> 00:36:59,314
أعتقد بأن هذا العرض
قد إنتهى، أليس كذلك؟

468
00:37:03,369 --> 00:37:06,257
وكما العادة فعرضي مازال قائماً

469
00:37:07,624 --> 00:37:10,792
إن لم تستطيعي هزيمتنا فإنظمي إلينا
فكري بذلك

470
00:37:50,716 --> 00:37:52,917
(لقد تمت ترقية (فليتشر

471
00:37:53,002 --> 00:37:57,255
عاد إلى المكتب الرئيسي
للعمليات السرية

472
00:37:57,339 --> 00:37:59,591
لابد وأنه فخورٌ جداً

473
00:37:59,675 --> 00:38:02,143
سيحصل على صلاحيات
أكثر من أي وقت مضى

474
00:38:02,211 --> 00:38:04,212
لا يُعجبني ذلك

475
00:38:04,263 --> 00:38:07,816
أبقي تركيزك على (نيكيتا) فحسب
...لو كانت قد علمتنا شيئاً اليوم، فهو

476
00:38:07,883 --> 00:38:10,568
إنها صعبة الإنهزام

477
00:38:13,272 --> 00:38:15,240
كان عليكي أن تري وجوههم

478
00:38:15,324 --> 00:38:19,911
ليس كل يوم يدخل فيه مُحلل
بقنبلة قذرة، إلى الطابق السابع

479
00:38:19,995 --> 00:38:26,284
أخبرتُكَ بأنني سأجعلك بطلاً -
نعم، وليس أي بطل -

480
00:38:26,368 --> 00:38:31,873
تركتُ (بيرسي) يقودني -
حسنٌ، أنت الأن تعرف كيف يعمل -

481
00:38:31,924 --> 00:38:39,631
ترقيتكَ لا تعني أنكَ تستطيع
الثقة بأي أحد، تذكر هذا

482
00:38:39,715 --> 00:38:42,467
لقد قضى على حياة الكثيرين

483
00:38:44,804 --> 00:38:46,387
مالأمر؟

484
00:38:52,978 --> 00:38:56,231
هل تعتقد أنه بإمكاننا محي
ما كنَا عليه سابقاً؟

485
00:38:57,316 --> 00:39:01,402
ونتخلص منها -
نتخلص من ماذا؟ -

486
00:39:02,872 --> 00:39:07,992
أشياءٌ فعلناها
نتخلص... منها جميعها

487
00:39:09,161 --> 00:39:11,212
...(نيكيتا)

488
00:39:11,280 --> 00:39:12,947
هل نستحق ذلك حتى؟

489
00:39:18,971 --> 00:39:20,972
أجل

490
00:39:49,418 --> 00:39:52,370
لم تتبعي النظام -
آسفة -

491
00:39:52,454 --> 00:39:57,458
كيف جرى الأمر؟ -
حصلنا على السلاح، ولكن أحدهم دفع أجر ذلك -

492
00:39:58,794 --> 00:40:02,964
آليكس)، ما أخبرتكِ به من قبل)
حول عدم تقربكِ من أي أحد

493
00:40:03,015 --> 00:40:08,169
أعلم، إنه من أجل حمايتي -
لقد كنتُ مخطئة -

494
00:40:11,056 --> 00:40:15,894
ظننتُ أن العلاقات بالغرباء خطيرة -
إنها كذلك -

495
00:40:19,181 --> 00:40:21,349
"...ولكن"

496
00:40:21,400 --> 00:40:24,652
لا تستطيعين عيش الكذبة
...(فقط، يا (آليكس

497
00:40:24,703 --> 00:40:27,121
إنه ليس كافٍ

498
00:40:27,189 --> 00:40:29,690
عليكِ أن تعيشي حياتكِ، أيضاً

499
00:40:32,411 --> 00:40:34,212
شكراً

500
00:40:36,332 --> 00:40:42,470
أريدكَ أن تفهم شيئاً
ما حصل على العشاء

501
00:40:42,537 --> 00:40:45,873
...ماقاله رئيسي

502
00:40:45,925 --> 00:40:49,978
أنا لستُ كذلك -
لم أعتقد أنكي كذلك -

503
00:40:50,045 --> 00:40:54,766
...ما أفعله لكسب رزق عيشي

504
00:40:54,850 --> 00:40:59,103
أمرٌ معقد، وحقاً إنه
أمرٌ لا يهم

505
00:40:59,188 --> 00:41:04,392
ولكنني أريدكِ أن تتفهم ذلك
أُريدكَ أن تصدقني

506
00:41:04,443 --> 00:41:08,580
هل أنتِ في مشكلة ما؟ -
(الأمر ليس كذلك، (نايثن -

507
00:41:08,664 --> 00:41:12,951
لأن أياً كان ما تحتاجينه، فأنا
هنا، وبإستطاعتي مساعدتكِ

508
00:41:13,035 --> 00:41:15,336
أو سأجدُ لكِ شخصاً
يستطيع مساعدتكِ

509
00:41:15,404 --> 00:41:20,291
ولكن إن إحتجتي أي شيء
فأنا في نهاية الرواق

510
00:41:20,376 --> 00:41:21,909
كل ما عليكِ فعله هو طريق الباب

511
00:41:21,961 --> 00:41:25,263
"ها نحن هنا"

512
00:41:25,347 --> 00:41:28,600
"سنتبعُ طريقنا"

513
00:41:28,684 --> 00:41:30,518
"مهما قلت حيال ذلك"

514
00:41:30,585 --> 00:41:34,105
..."نحن هنا، وسنتبع"

515
00:41:34,189 --> 00:41:37,976
"طريقنا، مهما قلت حيال ذلك"

516
00:41:38,060 --> 00:41:42,947
"ها نحن هنا، ما قولك؟"

517
00:41:43,032 --> 00:41:52,142
"نحن هنا للبقاء"

518
00:41:52,542 --> 00:41:55,142
The Observer :ترجمة{\fad(1000,1000)}
Rayan_1415 :تعديل

