﻿1
00:00:09,016 --> 00:00:11,549
<i>( ترجمة الحلقة الرابعة من الجزء الثاني من صراع العروض )</i>

2
00:00:11,574 --> 00:00:15,574
== تنقيح <font color="#00ff00">FreeMega</font> ==

3
00:02:01,390 --> 00:02:03,759
انه يستحق لقب الجبل
انه الأكبر

4
00:02:03,793 --> 00:02:06,160
- إنه الأقوى
- الثيران أكبر من الأسود

5
00:02:06,194 --> 00:02:08,062
لا يعني أنه يجب أن اختار
الثيران للمقاتلة

6
00:02:08,096 --> 00:02:11,198
لو كان للثيران مخالب وأنياب
لاخترتهم

7
00:02:11,233 --> 00:02:14,935
نعم .. الجبل
أو رجلنا جايم

8
00:02:14,969 --> 00:02:17,471
طبعا إذا نجح في الخروج من الأسر

9
00:02:17,506 --> 00:02:19,106
لوراس تايلر؟

10
00:02:19,141 --> 00:02:22,309
لوراس تايلر.
هو ألطف من الملكة!

11
00:02:22,344 --> 00:02:23,884
لا أهتم بمدى لطافته

12
00:02:23,909 --> 00:02:25,379
هو أفضل محارب بالسيف
من الجميع

13
00:02:25,381 --> 00:02:27,682
كيف يكون بهذه البراعة ؟

14
00:02:27,716 --> 00:02:30,151
لقد ظل يطعن في رنلي
باراثون لسنوات

15
00:02:30,186 --> 00:02:32,754
ولكنه لم يستطع أن يقتله!

16
00:02:41,163 --> 00:02:43,531
هل ترى أن الخيول
فزعة قليلا ؟

17
00:02:43,565 --> 00:02:45,466
إنها خيول!

18
00:02:45,501 --> 00:02:47,602
إنها تخاف حتى من ظلها

19
00:02:47,636 --> 00:02:51,739
ش ش ش .

20
00:02:51,773 --> 00:02:53,841
هل سمعت هذا ؟

21
00:02:54,976 --> 00:02:56,676
لا

22
00:02:56,711 --> 00:02:58,412
شيء ما هناك

23
00:03:21,168 --> 00:03:23,970
Oh.

24
00:03:24,005 --> 00:03:26,406
أوه, أنت على حق
وخزة صغيرة

25
00:03:26,440 --> 00:03:28,107
كان يجب أن ترى وجهك

26
00:03:28,141 --> 00:03:30,543
أقسم أنك أسكرت نفسك (من شدة الخوف)

27
00:03:30,577 --> 00:03:32,611
"من هناك؟"

28
00:03:32,646 --> 00:03:34,546
شيء ما هناك

29
00:03:34,581 --> 00:03:36,949
لا تحاول معي

30
00:03:36,983 --> 00:03:39,218
- رانيك
- هل تعتقد أني مغفل

31
00:03:40,553 --> 00:03:42,854
رانيك!

32
00:03:48,727 --> 00:03:52,330
<i>ملك الشمال</i>
<i>ملك الشمال</i>

33
00:04:12,717 --> 00:04:15,084
<i>خمسة قتلى من لانستر</i>
<i>مقابل كل قتيل منا</i>

34
00:04:15,119 --> 00:04:16,652
إنهم موتى.
خذ كل ما تجد

35
00:04:16,686 --> 00:04:18,820
<i>ليس لدينا مكان</i>
<i>لابقاء كل الأسرى فيه.</i>

36
00:04:18,855 --> 00:04:21,356
الطعام بالكاد يكفينا

37
00:04:21,390 --> 00:04:23,491
نحن لا نعدم الأسرى.
لورد بولتون

38
00:04:23,525 --> 00:04:25,092
طبعا، جلالتك

39
00:04:25,127 --> 00:04:27,895
الضباط يمكنهم مساعدتنا

40
00:04:27,929 --> 00:04:31,064
ربما يعرف بعضهم خطط تيوين
لانيستر

41
00:04:31,098 --> 00:04:32,832
اشك في ذلك

42
00:04:32,866 --> 00:04:34,767
<i>سنعرف قريبا.</i>

43
00:04:34,802 --> 00:04:38,705
في عائلة نقول :
"الرجل العاري لديه بعض الأسرار

44
00:04:38,740 --> 00:04:40,641
ولكن الرجل المسلوخ.. ليس لديه أسرار"

45
00:04:40,675 --> 00:04:42,643
حظر والدي سلخ الرجال
في الشمال

46
00:04:42,677 --> 00:04:45,880
- نحن لسنا في الشمال
- نحن لا نعذب الأسرى

47
00:04:45,914 --> 00:04:47,849
صحيح أن السبل العالية سهلة وجميلة

48
00:04:47,883 --> 00:04:50,650
ولكن، أحيانا يجب أن تسير بجيشك
في السبل المنخفضة

49
00:04:50,718 --> 00:04:53,453
لانيستر لديهم بعض الأسرى

50
00:04:53,488 --> 00:04:56,656
لا أريد منحهم سببا لإيذاء أختي

51
00:04:56,691 --> 00:04:58,792
<i>لا، لا.. لا تفعلي!</i>

52
00:04:58,826 --> 00:05:00,527
<i>- ش ش ش.</i>
<i>أرجوك!</i>

53
00:05:00,561 --> 00:05:03,162
ش ش ش.

54
00:05:04,798 --> 00:05:06,797
إنها تتعفن

55
00:05:06,832 --> 00:05:09,300
لا. لا تفعلي

56
00:05:09,334 --> 00:05:12,036
ش ش ش.
أرجوك لا تفعلي

57
00:05:12,070 --> 00:05:14,104
ستتحسن..
إنها لا تؤلمني

58
00:05:14,139 --> 00:05:17,275
ستتعفن..
إن لم نقم بهذا الآن ...

59
00:05:17,309 --> 00:05:19,443
لا .. لا يمكنك

60
00:05:22,513 --> 00:05:24,180
سيدي، أرجوك

61
00:05:24,215 --> 00:05:26,016
- I can't lose--
- You'll die if she does it.

62
00:05:26,050 --> 00:05:27,885
- لا يمكنني فقدان ...
- ستموت إن لم تقم بفعل ذلك

63
00:05:27,919 --> 00:05:31,154
لا أريد أن أكون أعرج.. أرجوك

64
00:05:31,189 --> 00:05:33,023
هناك رجال يحتاجون اهتمامك اكثر من هذا

65
00:05:33,057 --> 00:05:35,959
ضع هذا في فمك واستلق ارضا
لا تريد ان تشاهد هذا

66
00:05:35,993 --> 00:05:38,861
- لا يمكنك..
- عضه

67
00:05:38,895 --> 00:05:40,930
انها افضل من عض لسانك.. صدقني

68
00:06:15,431 --> 00:06:17,999
- ما  اسمك ؟
- تاليزا

69
00:06:18,034 --> 00:06:20,035
<i>اسمك الثاني?</i>

70
00:06:20,069 --> 00:06:22,304
هل تريد أن تعرف نسب عائلتي؟

71
00:06:22,338 --> 00:06:24,772
أنت تعرفين اسم عائلتي.
يجب أن نتعادل

72
00:06:24,807 --> 00:06:27,607
هذا الفتى خسر  قدمه بسبب أوامرك

73
00:06:27,642 --> 00:06:29,743
لقد قتلوا والدي

74
00:06:29,777 --> 00:06:32,612
- هذا الفتى قتله ؟
- العائلة التي يقاتل من أجلها

75
00:06:32,646 --> 00:06:35,648
هل تعتقد أنه صديق للملك جوفري ؟

76
00:06:35,682 --> 00:06:38,217
<i>انه ابن احد الصيادين
يقطن بالقرب من لانيسبورت</i>

77
00:06:38,252 --> 00:06:39,467
من المحتمل انه لم يحمل رمحا

78
00:06:39,492 --> 00:06:41,382
قبل أن يشق احدهم
إحدى ذراعيه قبل عدة أشهر

79
00:06:41,388 --> 00:06:43,623
ليس لدي أي كراهية اتجاه الفتى

80
00:06:45,491 --> 00:06:47,225
هذا سياعد قدمه على النمو مجددا

81
00:06:51,230 --> 00:06:53,865
تريدين منا الاستسلام.
وحقن الدماء

82
00:06:53,900 --> 00:06:57,202
أفهم هذا.
المدينة ستكون بسلام

83
00:06:57,237 --> 00:06:59,175
والحياة ستكون تحت قيادة
الصالح

84
00:06:59,200 --> 00:07:00,499
الملك جوفري

85
00:07:00,506 --> 00:07:03,241
- هل ستقتل جوفري؟
- اذا منحتني الآله القوة لفعل ذلك

86
00:07:03,276 --> 00:07:06,712
- ثم ماذا ؟
- لا أعرف

87
00:07:06,746 --> 00:07:08,681
سنعود إلى ونترفال

88
00:07:08,715 --> 00:07:10,716
ليس لدي أي رغبة في الجلوس
على العرش الحديدي

89
00:07:10,750 --> 00:07:13,352
من سيفعل إذن؟

90
00:07:13,387 --> 00:07:15,420
لا أعرف

91
00:07:15,455 --> 00:07:17,389
أنت تقاتل لاسقاك ملك

92
00:07:17,423 --> 00:07:19,191
وليس لديك خطة لم سيحدث بعد ذلك ؟

93
00:07:19,225 --> 00:07:21,826
أولا يجب علينا كسب الحرب

94
00:07:27,066 --> 00:07:29,033
لم تخبريني من أين أنت

95
00:07:29,067 --> 00:07:31,435
- فولانتيس
- فولانتيس؟

96
00:07:31,470 --> 00:07:34,204
أنت بعيدة عن موطنك

97
00:07:34,238 --> 00:07:36,506
الفتى محظوظ لتواجدك هنا

98
00:07:36,540 --> 00:07:39,608
لم يكن محظوظا لتواجدك هنا

99
00:07:47,817 --> 00:07:50,517
أنت هنا للرد على خيانات
أخيك الأخيرة

100
00:07:50,551 --> 00:07:52,252
جلالتك،

101
00:07:52,286 --> 00:07:55,588
مهما فعل أخي، لست
جزءا من ذلك

102
00:07:55,623 --> 00:07:57,090
أنت تعرف هذا.
أتوسل إليك..

103
00:07:57,124 --> 00:07:59,159
سير لانسل، اخبرها عن سبب
هذا الغضب

104
00:07:59,193 --> 00:08:01,461
<i>باستعمال السحر,</i>

105
00:08:01,495 --> 00:08:04,030
غزا أخوك ستافورد لانيستر
مع جيش من الذئاب

106
00:08:04,815 --> 00:08:07,065
آلاف من الرجال الجيدين ذبحوا

107
00:08:07,066 --> 00:08:09,604
بعد المذبحة، تمتع رجال الشمال

108
00:08:09,629 --> 00:08:11,311
بأجساد قتلى المعركة.

109
00:08:13,373 --> 00:08:15,909
قتلك سيرسل لأخيك رسالة

110
00:08:19,480 --> 00:08:21,949
لكن والدتي تصر على تركك حية

111
00:08:21,983 --> 00:08:23,750
قفي

112
00:08:25,353 --> 00:08:27,145
إذن سنرسل لأخيك رسالة

113
00:08:27,170 --> 00:08:29,170
بطريقة أخرى

114
00:08:30,391 --> 00:08:32,526
مارين

115
00:08:35,463 --> 00:08:38,164
ليس على وجها

116
00:08:38,199 --> 00:08:39,731
يعجبني جمالها

117
00:08:46,819 --> 00:08:49,121
مارين، سيدتي يغطي جسدها الفستان

118
00:08:49,609 --> 00:08:51,743
حررها منه

119
00:08:57,049 --> 00:08:59,250
إذا كنا نريد أن يسمعنا روب ستارك

120
00:08:59,285 --> 00:09:01,420
علينا أن نتكلم بصوت مرتفع

121
00:09:02,722 --> 00:09:05,458
<i>ما معنى كل هذا?</i>

122
00:09:13,799 --> 00:09:16,334
أي نوع من الفرسان يهزم فتاة
بلا حول لها ولا قوة؟

123
00:09:16,368 --> 00:09:18,536
من النوع الذي يخدم ملكه.أيها القزم

124
00:09:18,571 --> 00:09:20,004
احذر... لا نريد أن نملأ

125
00:09:20,029 --> 00:09:21,839
عباءتك البيضاء الجميلة بالدماء

126
00:09:21,840 --> 00:09:24,942
فليحضر أحدكم شيئا للفتاة لتغطي
نفسها به

127
00:09:24,976 --> 00:09:27,177
ستكون ملكتك

128
00:09:27,211 --> 00:09:29,044
ألم ترعى ابدا شرفها؟

129
00:09:29,079 --> 00:09:31,246
- <i>أنا أعاقبها</i>
- <i>لأي جريمة؟</i>

130
00:09:31,281 --> 00:09:33,549
<i>هل لم تقاتل في معارك أخيها</i>
<i>أيها الأبله</i>

131
00:09:33,583 --> 00:09:37,152
لا تستطيع مخاطبتي بهذه الطريقة
الملك يفعل ما يحلو له

132
00:09:37,187 --> 00:09:39,054
الملك المجنون فعل ما يحلو له

133
00:09:39,089 --> 00:09:42,525
هل أخبرك خالك جيم ماذا حدث له ؟

134
00:09:42,560 --> 00:09:45,494
لا أحد يهدد الملك في حظور حارسه

135
00:09:45,529 --> 00:09:47,564
أنا لا أهدد الملك سيدي

136
00:09:47,598 --> 00:09:49,165
أنا أعلم ابن أختي

137
00:09:49,200 --> 00:09:52,536
برون، المرة القادمة إذا تكلم مارين
اقتله

138
00:09:53,772 --> 00:09:56,907
هذا تهديد.
أرأيت الفارق بينهما؟

139
00:10:18,629 --> 00:10:22,198
<i>أعتذر عن أسلوب ابن اختي</i>

140
00:10:23,768 --> 00:10:25,164
أخبريني الحقيقة

141
00:10:25,189 --> 00:10:27,189
هل تريدين انهاء هذا؟

142
00:10:27,205 --> 00:10:31,209
أنا موالية للملك جوفري
حبي الوحيد .. حبي الحقيقي

143
00:10:34,345 --> 00:10:39,549
سيدة ستارك.. ربما أنت من تبقينا حية

144
00:10:43,253 --> 00:10:44,987
الملك الصغير احتياطا

145
00:10:45,021 --> 00:10:48,390
يقوم بتغطية جسده من كراته حتى دماغه

146
00:10:48,425 --> 00:10:51,125
هل تعتقد ان جماعا جنسيا
يستطيع أن يعالجه مما يعانيه ؟

147
00:10:51,160 --> 00:10:54,128
لا يوجد علاج لكونك "خنثى"

148
00:10:54,162 --> 00:10:56,430
لكن الفتى في العمر المناسب

149
00:10:56,465 --> 00:11:00,167
وليس لديه شيء ليفعله سوى
نزع أجنحة الذبات

150
00:11:00,202 --> 00:11:02,737
لا يمكن أن يؤذى اذا تناول بعض السم

151
00:11:10,445 --> 00:11:12,479
ماذا تفعل هنا، أيها الكلب ؟

152
00:11:12,514 --> 00:11:14,848
عمك ترك لك هدية بمناسبة عيد الاسم
(عيد مهم عند اليونانيين)

153
00:11:14,883 --> 00:11:17,350
ويسأل اذا ما حصلت عليها

154
00:11:19,921 --> 00:11:21,922
و؟

155
00:11:21,956 --> 00:11:24,056
وما هي ؟

156
00:11:24,090 --> 00:11:26,526
انظر إلى الداخل، جلالتك

157
00:11:32,633 --> 00:11:35,368
جلالتك

158
00:11:35,402 --> 00:11:38,272
- عيد اسم سعيد، جلالتك
- عيد اسمي قد مضى

159
00:11:38,306 --> 00:11:41,107
لن نتكلم اذا لم ترد

160
00:11:44,245 --> 00:11:46,380
لا

161
00:11:46,414 --> 00:11:48,182
هي

162
00:11:50,586 --> 00:11:52,587
جامعيها

163
00:12:14,273 --> 00:12:15,940
هل يمكنك ضربها؟

164
00:12:29,188 --> 00:12:30,856
عمي أرسلكما ؟

165
00:12:30,890 --> 00:12:33,025
نعم جلالتك

166
00:12:33,060 --> 00:12:34,394
استعملي هذه

167
00:12:34,428 --> 00:12:36,195
هممم .

168
00:12:45,004 --> 00:12:47,273
اقوى

169
00:12:59,853 --> 00:13:01,486
اقوى

170
00:13:05,357 --> 00:13:09,994
قلت أقوى

171
00:13:11,564 --> 00:13:14,532
يريد مني ان أجعل دفعه للنقود
يستحق ذلك

172
00:13:56,940 --> 00:14:00,942
جلالتك.. الكثير من الألم
سيسفسد المتعة

173
00:14:03,145 --> 00:14:05,746
<i>أرجوك، أرجوك</i>

174
00:14:10,283 --> 00:14:11,617
أرجوك.. جلالتك

175
00:14:13,519 --> 00:14:15,687
جلالتك،
إذا ما اكتشف عمك....

176
00:14:15,721 --> 00:14:17,556
أريده أن يكتشف ذلك

177
00:14:17,590 --> 00:14:20,859
ستأخذينها إلى غرفته
عندما تنتهين من هذا

178
00:14:20,893 --> 00:14:23,094
وترينه ماذا فعلت

179
00:14:24,896 --> 00:14:27,297
أو سيحدث نفس الشيء لك

180
00:14:33,205 --> 00:14:35,572
ابدئي

181
00:14:43,915 --> 00:14:45,316
أقوى

182
00:14:56,459 --> 00:15:00,062
لو لم تكن عاهرتي المفضلة

183
00:15:00,097 --> 00:15:02,998
اشكر الله أني لم أترك
تنتظر لمدة أطول

184
00:15:05,101 --> 00:15:07,235
جلالتك

185
00:15:10,573 --> 00:15:13,874
أنت الأن تخدم منزل لانيسر ؟

186
00:15:13,908 --> 00:15:17,110
أخبرني، هل تركتم جثة أخي لتبرد

187
00:15:17,145 --> 00:15:19,312
حتى قبل أن تعلنوا عن الملك الجديد

188
00:15:19,347 --> 00:15:21,715
أنا رجل يقوم بالأعمال

189
00:15:23,017 --> 00:15:25,018
لكنك لست رجلا مواليا

190
00:15:25,052 --> 00:15:26,987
<i>ولمن تريدني أن أكون مواليا ؟</i>

191
00:15:27,021 --> 00:15:28,954
لجثة أخيك ؟

192
00:15:31,090 --> 00:15:34,158
أنت لا تعجبني، لورد بايلش

193
00:15:34,193 --> 00:15:36,527
لا يعجبني وجهك

194
00:15:36,562 --> 00:15:39,964
أنا لا أحب الكلمات التي تخرج
من فمك

195
00:15:39,998 --> 00:15:43,568
لا أريدك أن تبقى في خيمتي
بدقيقة أكثر مما يجب

196
00:15:43,603 --> 00:15:46,803
اذن أخبرني، لم أنت هنا ؟

197
00:15:47,805 --> 00:15:49,807
<i>يمكنك أن تثق ببريان</i>

198
00:15:49,841 --> 00:15:52,342
لا شك في ولائها

199
00:15:54,812 --> 00:15:57,547
لايزال لديك الكثير من الأصدقاء
في القصر، جلالتك

200
00:15:57,582 --> 00:16:00,985
الكثيرون رأوا أن نيد ستارك أخطأ

201
00:16:01,019 --> 00:16:03,153
عندما لم يأخذ بطلبك

202
00:16:04,589 --> 00:16:07,324
فهمت الآن

203
00:16:07,359 --> 00:16:09,260
تعرف أن لدي هذا الكم

204
00:16:09,294 --> 00:16:12,063
تعرف أني أسير لأصبح الملك

205
00:16:12,097 --> 00:16:15,265
عندما أخذ العرش، تريد الحفاظ على
مكانتك

206
00:16:16,768 --> 00:16:18,701
ورأسك

207
00:16:18,735 --> 00:16:21,703
أعطي الأولوية لرأسي جلالتك

208
00:16:21,737 --> 00:16:24,205
<i>أعرف أني لا أعجبك</i>

209
00:16:24,240 --> 00:16:26,574
ورغم أن هذا يحزنني

210
00:16:26,608 --> 00:16:29,243
لم أحضر إلى هنا اليوم لأحصل على تعاطفك

211
00:16:30,645 --> 00:16:32,779
<i>عندما تصبح ملكا</i>

212
00:16:32,813 --> 00:16:36,215
ستجد نفسك أمام حصن مشيد أو ...

213
00:16:37,484 --> 00:16:39,452
أبواب مفتوحة

214
00:16:57,136 --> 00:16:58,870
جلالتك

215
00:16:58,905 --> 00:17:01,840
لورد بايلش

216
00:17:01,874 --> 00:17:05,010
كل هذه الخيام تبدو
متشابهة بالنسبة لي

217
00:17:05,044 --> 00:17:07,379
- إنه من الأفضل....
- من دواعي سروري

218
00:17:07,413 --> 00:17:10,247
أخذ مني الأمر أسابيع
لأعرف الطريق نحو المخيم

219
00:17:10,282 --> 00:17:13,317
مرتين دخلت على ضباط يقومون
بنزع ملابسهم

220
00:17:13,352 --> 00:17:16,020
وعندما عرفت جيدا الطريق إلى خيمتي

221
00:17:16,054 --> 00:17:17,756
سننتقل مجددا

222
00:17:17,790 --> 00:17:19,423
خيمتك؟

223
00:17:19,458 --> 00:17:21,593
ليس، خيمتنا ؟

224
00:17:21,627 --> 00:17:23,994
الملك يشخر، أليس كذلك ؟

225
00:17:24,029 --> 00:17:27,131
أو ربما يفضل أن يكون وحيدا ؟

226
00:17:27,165 --> 00:17:30,035
ضغط القيادة. بلا شك

227
00:17:30,069 --> 00:17:32,771
أربعة ملوك يتقاتلون على العرش

228
00:17:32,805 --> 00:17:35,173
لست خبيرة بالحروب

229
00:17:35,208 --> 00:17:38,877
ولكن حسابيا صاحب أكبر عدد
له الأفضلية

230
00:17:38,879 --> 00:17:40,515
لو كانت الحرب حسابا

231
00:17:40,540 --> 00:17:42,694
الرياضيون سيحكمون على العالم

232
00:17:44,082 --> 00:17:47,018
لاحظت أن أخاك دخل خيمة ملكه

233
00:17:47,052 --> 00:17:49,253
مكان وجود حارس الملك
هو بجانب الملك

234
00:17:49,288 --> 00:17:51,322
وفي ليلة زواجك

235
00:17:51,357 --> 00:17:54,092
من كان بجانب الملك ؟

236
00:17:54,126 --> 00:17:56,328
تبدو مهتما جدا بزواجنا

237
00:17:56,362 --> 00:17:58,930
زواجك مثير للاهتمام ...

238
00:17:58,964 --> 00:18:02,067
ليس لي فقط.. بل للعالم كله

239
00:18:02,101 --> 00:18:05,204
زواج الفتاة الثرية، دائما يثير الاهتمام

240
00:18:05,238 --> 00:18:07,373
إن لم يكن هناك شيء آخر.

241
00:18:07,407 --> 00:18:09,308
أنت لم تتزوج أبدا
أليس كذلك ؟

242
00:18:09,343 --> 00:18:13,712
لم أكن محظوظا في ايجاد
شريك حياتي، للأسف

243
00:18:13,746 --> 00:18:16,148
هذا محزن

244
00:18:16,182 --> 00:18:17,949
أعتقد ان هذا قد يكون شيئا جيدا

245
00:18:17,983 --> 00:18:20,251
يبدو أن فكرة الزواج
مختلطة بالنسبة لك

246
00:18:20,286 --> 00:18:22,487
لذا دعني أوضح لك

247
00:18:22,521 --> 00:18:26,958
زوجي هو ملكي.. وملكي
هو زوجي

248
00:18:26,992 --> 00:18:30,527
هاهي خيمتك، ليلة سعيدة
لورد بارينش

249
00:19:25,481 --> 00:19:27,917
ماذا تعلم عن هذا المكان ؟

250
00:19:27,951 --> 00:19:30,086
فقط أن الصحراء تحيط بهم

251
00:19:30,120 --> 00:19:32,255
وتدعى ساحة العظام

252
00:19:33,958 --> 00:19:36,858
كل مرة يغلقون أبوابهم
عن المسافرين

253
00:19:36,893 --> 00:19:39,127
الساحة تنمو

254
00:19:51,506 --> 00:19:54,473
- تحرك
- واصل السير

255
00:20:01,448 --> 00:20:04,117
<i>اجلبها حول!</i>

256
00:20:04,151 --> 00:20:07,120
ماهي النيران التي تستطيع
إذابة الصخور ؟

257
00:20:07,154 --> 00:20:09,054
نيران التنانين

258
00:20:09,089 --> 00:20:10,823
هناك تنانين ؟

259
00:20:10,857 --> 00:20:13,459
لا، كل التنانين ماتت

260
00:20:13,494 --> 00:20:15,695
ما هذه الرائحة

261
00:20:17,365 --> 00:20:20,100
جثث

262
00:20:20,135 --> 00:20:22,270
تحرك

263
00:20:30,546 --> 00:20:32,380
<i>أرجوك، أرجوك! لا</i>

264
00:20:39,087 --> 00:20:42,122
<i>لا</i>

265
00:20:51,699 --> 00:20:54,634
<i>إنه ميت</i>

266
00:20:54,669 --> 00:20:57,836
انه ابني

267
00:20:59,706 --> 00:21:03,108
اختي ماتت قبل ثلاثة أيام

268
00:21:03,143 --> 00:21:06,211
زوجي، بالأمس

269
00:21:07,180 --> 00:21:09,481
يقتلون شخصا كل يوم ؟

270
00:21:11,785 --> 00:21:13,885
هل هناك من نجا ؟

271
00:21:37,342 --> 00:21:39,810
جوفري

272
00:21:39,844 --> 00:21:41,811
سيرسي

273
00:21:41,845 --> 00:21:43,613
الين باين

274
00:21:43,647 --> 00:21:45,548
كلب الصيد

275
00:21:45,582 --> 00:21:47,949
جوفري

276
00:21:47,983 --> 00:21:50,651
سيرسي

277
00:21:50,685 --> 00:21:52,620
الين باين

278
00:21:52,654 --> 00:21:54,388
كلب الصيد

279
00:21:54,422 --> 00:21:57,624
جوفري. سيرسي

280
00:21:57,659 --> 00:22:00,694
الين باين.
كلب الصيد.

281
00:22:04,798 --> 00:22:06,265
كيف تجرؤ على هذا ؟

282
00:22:06,300 --> 00:22:08,167
ربما سمعتي تقاريرا خاطئة

283
00:22:08,202 --> 00:22:10,704
- لقد خنت نيد
- <i>خنته؟</i>

284
00:22:10,738 --> 00:22:12,672
أردته أن يعمل كحامي المملكة

285
00:22:12,707 --> 00:22:14,241
توسلت إليه لاغتنام الفرصة

286
00:22:14,275 --> 00:22:18,379
لقد وثقت بك.
زوجي وثق بك

287
00:22:18,413 --> 00:22:21,681
ولقد كافأتتا بالخيانة

288
00:22:21,715 --> 00:22:23,016
- لا، سيدتي
- اخرج.

289
00:22:23,050 --> 00:22:25,219
لقد ...

290
00:22:25,253 --> 00:22:27,888
لقد أحببتك منذ كنت فتى

291
00:22:27,923 --> 00:22:31,826
يبدو أن القدر منحنا هذه الفرصة ...

292
00:22:31,861 --> 00:22:35,262
هل فقدت عقلك؟
اخرج

293
00:22:48,540 --> 00:22:50,875
هل تريدين رؤية بناتك مجددا ؟

294
00:22:52,943 --> 00:22:56,713
سانسا، أجمل من اي وقت مضى

295
00:22:56,748 --> 00:23:00,785
وأريا، أكثر ضراوة من أي وقت سبق

296
00:23:00,819 --> 00:23:03,021
عندكم أريا أيضا؟

297
00:23:03,055 --> 00:23:07,125
الفتاتان بخير...

298
00:23:07,160 --> 00:23:10,161
<i>إلى الآن</i>

299
00:23:10,195 --> 00:23:13,998
ولكنك تعرفين الملكة
وتعرفين جوفري

300
00:23:14,033 --> 00:23:16,967
أخاف على مدى طول عمريهما

301
00:23:17,002 --> 00:23:19,203
إذا بقيتا في العاصمة

302
00:23:40,791 --> 00:23:42,457
ماذا تريد؟

303
00:23:44,060 --> 00:23:47,130
لانيستر سيبادلونك الفتاتين بمساعد الملك

304
00:23:47,164 --> 00:23:48,731
طبعا سيفعلون

305
00:23:48,766 --> 00:23:51,435
جايم لانيستر مقابل فتاتين؟

306
00:23:51,469 --> 00:23:53,037
لن يقبل روب أبدا بهذه الشروط

307
00:23:53,071 --> 00:23:55,373
لا اعرض الشروط على روب

308
00:23:55,407 --> 00:23:57,274
أنا أعرضهم عليك

309
00:23:57,309 --> 00:23:59,909
هل تعتقد اني سابقي هذا
سرا على ابني؟

310
00:23:59,944 --> 00:24:02,846
روب فاجأ الجميع بمهاراته
على أرض المعركة

311
00:24:02,880 --> 00:24:04,814
لكنه ليس بوالده

312
00:24:04,849 --> 00:24:07,683
<i>فكري بالأمر</i>

313
00:24:07,718 --> 00:24:10,453
<i>ربما لا يمكنك الحصول على فرصة أخرى</i>

314
00:24:14,557 --> 00:24:17,392
- لقد منحتك هدية
- لا أريد هداياك

315
00:24:17,426 --> 00:24:20,729
عربون يدل على حسن نية لانيستر تايرون

316
00:24:20,763 --> 00:24:24,900
يريده ان تعرفي ان عرض تبادل الأسرى هذا

317
00:24:24,934 --> 00:24:27,036
عرض على حسن نية

318
00:24:27,070 --> 00:24:29,004
حسن نية ؟

319
00:24:32,875 --> 00:24:34,809
ماهي ؟

320
00:25:04,270 --> 00:25:07,439
زوجك كان رجلا شريفا

321
00:25:07,474 --> 00:25:11,177
ويجب أن يرتاح مع اجداده في وينترفيل

322
00:25:15,483 --> 00:25:17,984
- ربما لا يمكنك..
- اخرج

323
00:25:49,847 --> 00:25:53,516
<i>استيقظوا.. أيتها الكلاب</i>

324
00:26:04,027 --> 00:26:07,328
انه هو.. الرجل الذي يختار

325
00:26:07,363 --> 00:26:09,496
الجبل.

326
00:26:12,133 --> 00:26:14,133
ماذا تفعل ؟

327
00:26:14,167 --> 00:26:16,302
اخبروني انه يجب ان تنظر في وجهك

328
00:26:16,336 --> 00:26:18,805
حتى لا يقوم باختيارك

329
00:26:44,196 --> 00:26:46,064
أنت

330
00:26:46,099 --> 00:26:48,834
<i>تحرك، أيها الفتى</i>

331
00:26:48,869 --> 00:26:51,337
تحرك

332
00:27:09,556 --> 00:27:11,991
<i>هل هناك ذهب وفضة في المدينة</i>

333
00:27:12,025 --> 00:27:14,527
- لا أعرف
- <i>أحجار كريمة؟</i>

334
00:27:14,561 --> 00:27:16,761
لم أرى أيا منها

335
00:27:16,796 --> 00:27:19,164
- اين هو الاخ؟
- لا اعرف

336
00:27:34,980 --> 00:27:37,848
- <i>اين هو الاخ؟</i>
- لا أعرف. أرجوك

337
00:27:37,882 --> 00:27:40,684
- اين هو  الاخ؟
- لا أعرف

338
00:27:46,090 --> 00:27:48,057
من ساعده؟

339
00:27:48,091 --> 00:27:50,659
- لا اعرف
- من؟

340
00:27:50,693 --> 00:27:52,895
أنا...

341
00:27:55,298 --> 00:27:58,267
- من؟
- لم ارهم

342
00:27:58,301 --> 00:27:59,935
 من؟
- لم أرى

343
00:27:59,969 --> 00:28:03,072
ارجوك .. توقف...

344
00:28:03,106 --> 00:28:06,408
- <i>من؟</i>
- لم ارى اي شخص ساعده

345
00:28:06,442 --> 00:28:08,844
ابعده، ابعده

346
00:28:08,878 --> 00:28:11,245
- <i>من ساعده ؟</i>
- الجزار جاينس

347
00:28:11,280 --> 00:28:13,114
- وابنه
- هذا أفضل

348
00:28:13,148 --> 00:28:16,384
- <i>لقد ساعدتنا كثيرا</i>
- ارجوك، توقف

349
00:28:16,418 --> 00:28:18,819
<i>ماذا تفعل؟
أرجوك، توقف</i>

350
00:28:18,853 --> 00:28:21,354
<i>أرجوك، توقف
لا!</i>

351
00:28:21,388 --> 00:28:23,589
لقد أخبرتك كل شيء
لا

352
00:28:23,623 --> 00:28:26,926
لا

353
00:28:26,960 --> 00:28:30,195
جوفري

354
00:28:30,230 --> 00:28:32,331
سيرسي

355
00:28:32,365 --> 00:28:34,834
إليان باين
كلب الصيد

356
00:28:34,868 --> 00:28:37,602
<i>أرجوك.. بعض الطعام</i>

357
00:28:37,637 --> 00:28:40,372
قشرة الخبز فقط

358
00:28:44,678 --> 00:28:46,646
بوليفر

359
00:28:46,681 --> 00:28:48,949
الجبل

360
00:29:05,965 --> 00:29:09,034
سيدة ستارك، لم اتوقع وجودك
في ستورلاندس

361
00:29:09,068 --> 00:29:12,636
لم اتوقع أن أكون هنا
لورد ستانيس

362
00:29:12,670 --> 00:29:16,039
- هل هذا حقا أنت ؟
- ومن يكون غيري ؟

363
00:29:16,074 --> 00:29:18,809
عندما رأيت رايتك
دخلني الشك

364
00:29:18,843 --> 00:29:21,378
- لم هذا الشعار؟
- شعاري

365
00:29:21,413 --> 00:29:23,981
اعتقد انه لو استعملنا نفس الشعار

366
00:29:24,016 --> 00:29:26,783
المعركة ستكون فظيعة

367
00:29:26,818 --> 00:29:29,019
<i>لماذا الأيل يوجد في النار ؟</i>

368
00:29:30,155 --> 00:29:31,889
الملك أخذ نذوره

369
00:29:31,923 --> 00:29:33,925
وحصل على القلب الملتهب
لاله النور

370
00:29:33,959 --> 00:29:38,396
اذن انت هي كاهنة النار التي
سمعنا الكثير عنها

371
00:29:38,430 --> 00:29:40,632
<i>أخي</i>

372
00:29:40,666 --> 00:29:43,934
الأن اعرف كيف وجدت الدين
في مثل سنك المتأخرة

373
00:29:43,969 --> 00:29:45,403
انتبه لنفسك، رانلي

374
00:29:45,437 --> 00:29:48,473
<i>لا، لا.. يعجبني هذا</i>

375
00:29:48,507 --> 00:29:50,675
لم أكن أعرف انك رائع

376
00:29:50,710 --> 00:29:54,045
فاتن، صارم
مضجر.. نعم

377
00:29:54,080 --> 00:29:55,881
لكن رباني، فلا

378
00:29:58,318 --> 00:30:00,618
عليك أن تركع له
انه المختار من الرب

379
00:30:00,653 --> 00:30:02,988
<i>ولد من الملح والدخان.</i>

380
00:30:03,022 --> 00:30:05,190
ولد من الملح والدخان؟

381
00:30:05,224 --> 00:30:06,492
هل هو لحم خنزير ؟

382
00:30:06,526 --> 00:30:08,461
<i>هذه الثانية.
لقد أنذرتك</i>

383
00:30:08,495 --> 00:30:10,396
استمعوا لأنفسكم

384
00:30:10,430 --> 00:30:13,666
لو كنتما ابني.. لربطت أياديكم معا

385
00:30:13,701 --> 00:30:15,367
وأغلقت عليكما في غرفة حتى تتذكران

386
00:30:15,392 --> 00:30:17,002
انكما إخوة

387
00:30:17,003 --> 00:30:19,704
من الغريب رؤيتك بجانب أخي
سيدة ستارك

388
00:30:19,738 --> 00:30:22,540
<i>زوجك كان يدعمني</i>

389
00:30:22,574 --> 00:30:24,609
وهذا كلفه رأسه

390
00:30:24,643 --> 00:30:27,678
والان تقفين بجانب هذا الزاعم
وتعاتبينني

391
00:30:27,713 --> 00:30:29,380
عدونا مشترك

392
00:30:29,415 --> 00:30:33,116
العرش الحديدي هو حقي الشرعي

393
00:30:33,151 --> 00:30:36,586
كل من ينكر ذلك، هو عدوي

394
00:30:36,621 --> 00:30:39,856
المملكة كلها تنكر ذلك
من دولن حتى الجدار

395
00:30:39,891 --> 00:30:41,625
الشيوخ تنكرها مع سكرة الموت

396
00:30:41,659 --> 00:30:44,528
والأطفال الصغار ينكرونها حتى
في ارحام امهاتهم

397
00:30:46,964 --> 00:30:48,764
لا أحد يريدك أن تكون ملكا

398
00:30:48,798 --> 00:30:52,000
<i>لم ترد اتخاذ أصدقاء لك، اخي </i>

399
00:30:52,068 --> 00:30:54,469
<i>ورجل بلا أصدقاء.. هو رجل بلا قوة</i>

400
00:30:54,504 --> 00:30:58,039
من أجل أمنا

401
00:30:58,074 --> 00:31:00,442
أمنحك الليلة كفرصة لتنسحب

402
00:31:00,476 --> 00:31:03,078
اخفض رايتك

403
00:31:03,112 --> 00:31:05,712
تعال الي قبل الفجر

404
00:31:05,746 --> 00:31:08,648
وسأمنحك مكانتك السابقة في المجلس

405
00:31:09,817 --> 00:31:12,618
وسأسميك وريثي

406
00:31:12,653 --> 00:31:14,487
حتى احصل على ولد

407
00:31:16,557 --> 00:31:18,825
وإلا سوف أدمرك

408
00:31:22,562 --> 00:31:24,263
انظر الى تلك الحقول، اخي

409
00:31:24,297 --> 00:31:26,933
<i>هل ترى كل هذه الرايات ؟</i>

410
00:31:26,967 --> 00:31:29,703
هل تعتقد ان قطعا من القماش
تنصبك ملكا

411
00:31:29,737 --> 00:31:31,905
لا

412
00:31:31,940 --> 00:31:35,076
بل الرجال الذين يحلمون قطع القماش

413
00:31:35,110 --> 00:31:36,978
سنرى، رانلي

414
00:31:37,012 --> 00:31:39,747
نلتقي فجرا.. وسنرى

415
00:31:39,781 --> 00:31:41,949
انظر الى خطاياك، لورد رانلي

416
00:31:41,984 --> 00:31:44,485
الليل مظلم ومليء بالرعب

417
00:31:50,025 --> 00:31:53,593
هل تصدقون اني احببته مرة ؟

418
00:32:13,980 --> 00:32:15,981
اعتقدت انه مرحب بنا

419
00:32:16,015 --> 00:32:18,884
لو سمعت ان حشدا من دوثراكي
قريبون من مدينتك

420
00:32:18,918 --> 00:32:20,952
كنت لتفعلين مثلما يفعلون

421
00:32:23,322 --> 00:32:25,356
حشد؟

422
00:32:40,071 --> 00:32:42,105
اسمي ديناريس...

423
00:32:42,140 --> 00:32:45,374
ديناريس ستورمبورن
من منزل التاريجيين

424
00:32:45,409 --> 00:32:47,443
انت تعرفني، سيدي ؟

425
00:32:47,477 --> 00:32:50,113
بسبب سمعة كاليسي

426
00:32:50,147 --> 00:32:53,683
وانا لست سيدا
مجرد تاجر متواضع

427
00:32:54,786 --> 00:32:57,421
ينادونك أم التنانين

428
00:32:57,455 --> 00:32:59,422
وكيف أناديك ؟

429
00:32:59,456 --> 00:33:01,024
اسمي طويل بعض الشيء

430
00:33:01,058 --> 00:33:03,627
وصعب النطق على الاجانب

431
00:33:03,661 --> 00:33:07,265
ببساطة أنا تاجر التوابل

432
00:33:07,299 --> 00:33:10,635
ولكننا نحن ال ثلاثة عشر

433
00:33:10,670 --> 00:33:14,006
نحكم ونحمي كارث

434
00:33:14,040 --> 00:33:17,742
أعظم مدينة من الأزل وإلى الأبد

435
00:33:19,044 --> 00:33:21,577
جمال كوارث اسطوري...

436
00:33:21,602 --> 00:33:23,602
كارث

437
00:33:25,084 --> 00:33:26,684
كارث

438
00:33:26,719 --> 00:33:29,754
هل نستطيع رؤية التنانين؟

439
00:33:34,359 --> 00:33:37,761
صديقي

440
00:33:37,796 --> 00:33:40,230
قطعنا مسافة طويلة

441
00:33:40,264 --> 00:33:42,765
<i>لا نملك طعاما</i>
<i>ولا ماءا</i>

442
00:33:42,800 --> 00:33:45,267
عندما يتغذى قومي..
يشرفني ...

443
00:33:45,302 --> 00:33:48,137
سامحيني، أم التنانين

444
00:33:48,171 --> 00:33:52,173
لكن لا يوجد رجل حي
رأى تنانينا من قبل

445
00:33:52,207 --> 00:33:54,375
لذا بعض من اصدقائي المشككين

446
00:33:54,409 --> 00:33:57,845
لا يؤمنون بوجود صغارك

447
00:33:57,879 --> 00:33:59,780
إذا كانت موجودة

448
00:33:59,815 --> 00:34:03,217
<i>كل ما نطلبه هو
رؤيتهم بأنفسنا</i>

449
00:34:03,251 --> 00:34:05,218
لست بكاذبة

450
00:34:05,253 --> 00:34:07,287
لا اعتقد انك كاذبة

451
00:34:07,321 --> 00:34:09,022
لكن، بما اننا لم نتقابل من قبل

452
00:34:09,056 --> 00:34:12,259
فتبقى رؤيتنا محدودة

453
00:34:13,795 --> 00:34:16,230
في موطني

454
00:34:16,264 --> 00:34:18,732
الضيوف يعاملون باحترام

455
00:34:18,767 --> 00:34:22,068
ولا يهانون عند البوابات

456
00:34:22,102 --> 00:34:24,603
اذا يجب ان تعودي الى موطنك

457
00:34:24,638 --> 00:34:26,839
حظا موفقا

458
00:34:30,344 --> 00:34:32,245
ماذا تفعل؟

459
00:34:32,279 --> 00:34:35,080
وعدت بان تستقبلني

460
00:34:36,182 --> 00:34:37,583
لقد قمنا باستقبالك

461
00:34:37,617 --> 00:34:40,318
نحن هنا .. وها أنت هنا

462
00:34:40,352 --> 00:34:44,256
اذا لم تسمح لنا بالدخول، سنموت كلنا

463
00:34:44,290 --> 00:34:46,992
وهذا يؤسفنا بشدة

464
00:34:47,026 --> 00:34:48,097
ولكن كارث لم تصبح

465
00:34:48,122 --> 00:34:50,242
اعظم مدينة من الأبد وإلى الأزل

466
00:34:50,263 --> 00:34:53,933
بالسماح للدوثراكيين بالولوج خلف
أسوارها

467
00:35:00,806 --> 00:35:03,041
كاليسي، ارجوك احذري

468
00:35:05,878 --> 00:35:08,480
أيها ال ثلاثة عشر

469
00:35:08,514 --> 00:35:11,015
عندما تنمو تنانيني

470
00:35:11,049 --> 00:35:14,151
سنستعيد ما سرق منا

471
00:35:14,186 --> 00:35:16,520
وندمر من ظلمنا

472
00:35:16,555 --> 00:35:19,023
سنرمي بالجيوش في القمامة

473
00:35:19,057 --> 00:35:21,758
ونحرق المدن عن بكرة أبيها

474
00:35:21,793 --> 00:35:25,762
ابعدونا .. وسنبدا بكم

475
00:35:25,797 --> 00:35:27,963
Ah.

476
00:35:27,998 --> 00:35:30,766
انت فعلا تاريجية

477
00:35:30,801 --> 00:35:33,936
فقط... كما قلتي قبل قليل

478
00:35:33,970 --> 00:35:35,571
اذا لم تدخلوا المدينة

479
00:35:35,606 --> 00:35:38,107
ستموتون جميعكم

480
00:35:38,141 --> 00:35:40,776
التراجع خوفا من فتاة صغيرة

481
00:35:40,810 --> 00:35:42,978
ليس صفة لأعظم مدينة

482
00:35:43,012 --> 00:35:44,579
من الابد وإلى الأزل

483
00:35:44,613 --> 00:35:48,150
النقاش انتهى،
اكزارو اكزوان داكسوس

484
00:35:48,184 --> 00:35:50,185
الثلاثة عشر قرروا

485
00:35:50,220 --> 00:35:52,955
أنا واحد من الثلاثة عشر

486
00:35:52,989 --> 00:35:55,424
ولازلت أناقش

487
00:35:55,458 --> 00:35:57,793
الفتاة هددت بحرق مدينتنا

488
00:35:57,827 --> 00:36:00,995
وانت تريد دعوتها إلى كأس من النبيذ؟

489
00:36:01,029 --> 00:36:03,097
إنها أم التنانين

490
00:36:03,131 --> 00:36:06,433
هل تتوقع ان تشاهد قومها
جائعين

491
00:36:06,467 --> 00:36:08,568
دون نفث النار؟

492
00:36:08,603 --> 00:36:11,171
<i>متأكد اننا نستطيع السماح
لبعض الدثراكيين</i>

493
00:36:11,205 --> 00:36:13,773
<i>لعبور بواباتنا</i>
<i>بدون حتمية مدينتنا.</i>

494
00:36:13,808 --> 00:36:17,110
<i>بعد كل هذا، ها أنا ذا</i>

495
00:36:17,144 --> 00:36:19,212
وحش من جزر الصيف

496
00:36:19,246 --> 00:36:21,115
وكارث لم تتضرر

497
00:36:21,182 --> 00:36:24,051
القرار نهائي

498
00:36:24,086 --> 00:36:26,221
جيد

499
00:36:28,491 --> 00:36:31,093
أدعى سوماي

500
00:36:34,930 --> 00:36:37,597
<i>سوف اشهد لها</i>
<i>ولقومها</i>

501
00:36:37,632 --> 00:36:41,000
<i>ولتنانينها</i>
<i>وفقا للقوانين</i>

502
00:36:47,007 --> 00:36:49,007
اشهد لها على جثتك

503
00:36:50,408 --> 00:36:53,376
مرحبا بك إلى كارث
سيدتي

504
00:37:42,890 --> 00:37:45,292
<i>أنت</i>

505
00:37:53,736 --> 00:37:56,169
هل هناك ذهب أو فضة في المدينة ؟

506
00:37:56,203 --> 00:37:59,105
- لست من المدينة
- اين الأخوية ؟

507
00:38:00,074 --> 00:38:01,741
لا اعرف ماهي ؟

508
00:38:30,837 --> 00:38:35,307
<i>أنتما، خذا امتعة اللورد لانيستر</i>
<i>إلى مكان إقامته</i>

509
00:38:35,342 --> 00:38:36,942
ما هذا؟

510
00:38:36,977 --> 00:38:39,645
لم نتوقع مجيئك قبل الغد لورد تيوين

511
00:38:39,679 --> 00:38:42,315
من الواضح انكم لم تفعلوا

512
00:38:44,350 --> 00:38:46,151
لم هؤلاء السجناء ليسوا في زنزاناتهم؟

513
00:38:46,185 --> 00:38:48,554
<i>الزنزانات ممتلئة، سيدي</i>

514
00:38:48,588 --> 00:38:50,189
<i>لن يمكثوا هنا لمدة طويلة</i>

515
00:38:50,223 --> 00:38:52,625
<i>لا داعي لتخصيص اماكن لهم</i>

516
00:38:52,659 --> 00:38:55,662
بعد استجوابهم.. نحن .....

517
00:38:55,696 --> 00:39:00,033
ألسنا بكفاءة بحيث نقتل اشخاصا

518
00:39:00,068 --> 00:39:02,869
لهم اجسام شابة ومهارات صناعية؟

519
00:39:12,414 --> 00:39:15,083
أنت.. هل لديك مهنة ما ؟

520
00:39:16,019 --> 00:39:17,918
<i>حداد، سيدي</i>

521
00:39:19,421 --> 00:39:21,789
إلى ماذا تنظر ؟ اركع
524

522
00:39:23,358 --> 00:39:26,627
اركع او سوف انزع رئتيك.. أيها الفتى

523
00:39:26,661 --> 00:39:28,962
لن يفعل هذا

524
00:39:28,996 --> 00:39:32,699
انها فتاة.. انت احمق

525
00:39:32,733 --> 00:39:34,099
ترتدي زي فتى

526
00:39:34,133 --> 00:39:37,202
- لماذا ؟
- مناسب للسفر، سيدي

527
00:39:37,236 --> 00:39:39,337
ذكية

528
00:39:39,371 --> 00:39:41,239
اكثر مما اقوله لهذا كثيرا

529
00:39:41,273 --> 00:39:43,942
خذ هؤلاء السجناء الى العمل

530
00:39:43,976 --> 00:39:45,910
واحضر الفتاة

531
00:39:45,945 --> 00:39:48,012
احتاج ساقية جديدة

532
00:39:48,047 --> 00:39:49,647
<i>سيدي</i>

533
00:39:57,056 --> 00:39:59,057
زياراتك قليلة جدا

534
00:39:59,092 --> 00:40:00,692
جلالتها.. الملكة

535
00:40:00,726 --> 00:40:03,095
تامرك باطلاق سراح
الكبير مايستر بيسل

536
00:40:03,129 --> 00:40:06,464
- ها هو الأمر
- هكذا اذن

537
00:40:06,498 --> 00:40:08,867
هل تتناول كاسا معي ؟

538
00:40:08,901 --> 00:40:11,370
هذا الشراب يساعدني على النوم
541

539
00:40:11,437 --> 00:40:13,405
<i>انا هنا، بناءا على طلب الملكة</i>

540
00:40:13,439 --> 00:40:15,607
وليس لشرب كاس معك، ايها القزم

541
00:40:15,641 --> 00:40:18,510
لو كانت اختي قلقة على بايسل

542
00:40:18,544 --> 00:40:20,745
<i>كانت لتاتي بنفسها</i>

543
00:40:20,779 --> 00:40:22,812
بدلا من ارسالك

544
00:40:22,847 --> 00:40:24,280
ماذا سأفعل اذن ؟

545
00:40:24,315 --> 00:40:26,349
<i>لا اهتم بما فعلت ؟</i>

546
00:40:26,383 --> 00:40:28,417
طالما انك ستقوم بتحرير السجين حالا

547
00:40:28,452 --> 00:40:32,555
وهل تلقيت هذه التعليمات
مباشرة من سيرسي؟

548
00:40:32,589 --> 00:40:34,857
كما قلت عدة مرات

549
00:40:34,892 --> 00:40:37,794
ولقد اخذت كل هذه المدة لتوصل المعلومات ؟

550
00:40:37,828 --> 00:40:40,027
عندما تعطيني الملكة أمرا.. أباشر التنفيذ

551
00:40:40,052 --> 00:40:42,052
دون تأخير

552
00:40:44,435 --> 00:40:47,103
لابد ان سيرسي تثق بك
ثقة عمياء

553
00:40:47,137 --> 00:40:49,339
<i>تسمح لك بالدخول الى غرفتها</i>

554
00:40:49,373 --> 00:40:52,242
حتى ساعة متأخرة

555
00:40:56,246 --> 00:40:59,048
وصي الملكة لديه الكثير من المسؤوليات

556
00:40:59,082 --> 00:41:00,683
انها تعمل كثيرا من الغسق حتى الفجر

557
00:41:00,717 --> 00:41:03,051
لابد أنها سعيدة جدا انها تملك
شخصا مثلك

558
00:41:03,086 --> 00:41:05,420
من الغسق وحتى الفجر

559
00:41:05,454 --> 00:41:08,455
آه .. زيت الخزامة

560
00:41:08,490 --> 00:41:11,025
دائما احبت زيت الخزامة، حتى في صغرها

561
00:41:11,059 --> 00:41:12,692
انا فارس

562
00:41:13,560 --> 00:41:15,495
فارس مدهون بالزيت

563
00:41:15,529 --> 00:41:18,098
اخبرني، هل قامت سيرسي بتنصيبك فارسا

564
00:41:18,132 --> 00:41:21,702
قبل أو بعد النوم بعد؟

565
00:41:21,736 --> 00:41:24,372
ماذا؟
لا شيء لتقوله ؟

566
00:41:24,406 --> 00:41:26,307
لا مزيد من التحذيرات؟ سيدي ؟

567
00:41:26,342 --> 00:41:28,275
سوف تسحب هذه الاتهامات القذرة

568
00:41:28,310 --> 00:41:29,877
هل عندك أي فكرة عما سيحدث

569
00:41:29,911 --> 00:41:31,812
لو عرف الملك جوفري

570
00:41:31,847 --> 00:41:35,249
انك تضاجع أمه ؟

571
00:41:38,820 --> 00:41:40,721
ليس خطئي

572
00:41:40,755 --> 00:41:43,423
هل اجبرتك على ذلك ؟

573
00:41:43,457 --> 00:41:45,457
الا تستطيع الدفاع عن نفسك، أيها الفارس؟

574
00:41:45,492 --> 00:41:48,727
والدك لورد تايوين
عندما كنت ساعد الملك

575
00:41:48,762 --> 00:41:50,696
طلب مني اطاعتها في كل شيء

576
00:41:50,730 --> 00:41:52,597
أخبرك ان تضاجعها أيضا ؟

577
00:41:52,631 --> 00:41:55,867
اعني، لقد فعلت ما أمرت به فقط

578
00:41:55,901 --> 00:41:57,669
أكرهت في كل لحظة قضيتها معها

579
00:41:57,704 --> 00:41:59,704
00:43:56,378 --> 00:43:58,378
هذا ما تريد مني أن أصدقه ؟

580
00:41:59,739 --> 00:42:01,773
في مكان ما في القصر.

581
00:42:01,807 --> 00:42:04,042
سيقان اختي تبقى مفتوحة من اجلك ليلا

582
00:42:04,076 --> 00:42:06,411
نعم.. هذا مروع

583
00:42:06,445 --> 00:42:08,447
انتظر هنا، سيعجب جلالته باخباري له

584
00:42:08,481 --> 00:42:10,750
الرحمة، الرحمة
سيدي، اتوسل اليك

585
00:42:10,784 --> 00:42:12,385
احفظ ذلك لجوفري
انه يحب التذلل له

586
00:42:12,419 --> 00:42:14,140
سيدي، لقد كانت أوامر اختك...

587
00:42:14,165 --> 00:42:15,255
الملكة

588
00:42:15,256 --> 00:42:17,123
سأغادر المدينة.. أقسم لك

589
00:42:17,158 --> 00:42:20,359
- لا لا اعتقد
- سيدي؟

590
00:42:20,393 --> 00:42:22,360
لقد سمعتني

591
00:42:25,831 --> 00:42:27,439
والدي امرك باطاعة اختي

592
00:42:27,464 --> 00:42:28,900
اطعها

593
00:42:28,901 --> 00:42:32,270
ابق قريبا منها
اكسب ثقتها

594
00:42:32,304 --> 00:42:34,371
ارضها مهما طلبت منك

595
00:42:34,405 --> 00:42:36,473
لن يعلم احد

596
00:42:36,507 --> 00:42:39,943
مادمت صادقا معي

597
00:42:41,078 --> 00:42:43,445
اريد ان اعرف ما تفعله سيرسي

598
00:42:43,480 --> 00:42:46,348
الى اين تذهب، من تقابل

599
00:42:46,382 --> 00:42:48,783
عما تتكلم .. كل شيء

600
00:42:48,818 --> 00:42:50,817
وثم تخبرني

601
00:42:50,852 --> 00:42:53,220
نعم، سيدي، سأفعل

602
00:42:53,254 --> 00:42:55,555
أقسم لك.
تحت امرتك

603
00:42:58,826 --> 00:43:01,127
قف، قف

604
00:43:01,162 --> 00:43:04,331
دعنا نتناول نخب اتفاقنا

605
00:43:04,365 --> 00:43:06,899
ليس لديك كاس.. حسنا

606
00:43:06,934 --> 00:43:10,003
ابتسم، اختي فتاة جميلة

607
00:43:10,037 --> 00:43:11,671
وهي للرجال الجيدين

608
00:43:11,705 --> 00:43:14,307
اذهب واخبرها اني اتوسل لمسامحتها

609
00:43:14,341 --> 00:43:16,409
لا اريد المزيد من التوتر بيننا

610
00:43:16,443 --> 00:43:18,187
ومن الان وصاعدا

611
00:43:18,212 --> 00:43:20,180
لن افعل شيئا دون استشارتها

612
00:43:20,181 --> 00:43:21,481
ولكن مطالبها

613
00:43:21,515 --> 00:43:24,149
ساسلمها بايسل

614
00:43:24,184 --> 00:43:26,418
- ستفعل؟
- ساحرره في الصباح

615
00:43:26,453 --> 00:43:28,387
<i>سيرسي تستطيع الاحتفاظ بحيوانها الاليف</i>

616
00:43:28,421 --> 00:43:30,422
<i>ولكنه لن يكون في المجلس</i>

617
00:43:30,457 --> 00:43:33,292
اقسم اني لم المس شعرة من راسه

618
00:43:33,326 --> 00:43:36,829
وهذا صحيح بالمعنى الحقيقي

619
00:43:47,440 --> 00:43:51,108
<i>ابقى ضمن</i>
<i>على طول الطاولة.</i>

620
00:43:55,780 --> 00:43:58,081
جلالتك

621
00:44:02,620 --> 00:44:04,954
هل تجلب تمائمك لك الحظ ؟

622
00:44:07,824 --> 00:44:10,859
الحياة أصبحت أجمل منذ ان دمرتها

623
00:44:10,894 --> 00:44:13,294
وهي اربعة اوساخ مثل اوساخ الاظافر
لتنظف

624
00:44:13,329 --> 00:44:15,863
- أقل
- باردون؟

625
00:44:16,865 --> 00:44:18,833
هي اربعة اوساخ اقل مكانة من اوساخ
الأظافر

626
00:44:18,867 --> 00:44:22,203
لا ادري لم ترتديهم

627
00:44:22,237 --> 00:44:25,206
انها تذكرني بموطني

628
00:44:26,642 --> 00:44:28,277
انها تذكرني بعدالتك

629
00:44:28,311 --> 00:44:29,811
لقد كان عقابا عادلا

630
00:44:29,845 --> 00:44:31,380
ولقد كنت جيدا وانت تحمل السيف

631
00:44:31,414 --> 00:44:34,082
لقد كنت بطلا ولقد كنت مهربا

632
00:44:34,117 --> 00:44:37,552
التمثيل الجيد لا يجعل الجيد سيئا

633
00:44:37,586 --> 00:44:40,454
ولا السيء جيدا

634
00:44:40,489 --> 00:44:42,957
درس حاولت تعليمه لابني

635
00:44:42,991 --> 00:44:45,091
- وهل استمع ؟
- لي؟

636
00:44:45,126 --> 00:44:47,794
بحق الآلهة. لا

637
00:44:47,828 --> 00:44:50,596
ولكن لو اخبرته امراتك ذات الفستان الاحمر
بان يقفز من عش غراب...

638
00:44:50,631 --> 00:44:52,932
لديها اسم

639
00:44:55,735 --> 00:44:58,337
متاكد انك لم تنسى مهارات التهريب التي تعرفها

640
00:45:00,641 --> 00:45:02,675
لقد عشت تحت راية القانون ل 17 سنة ..

641
00:45:02,709 --> 00:45:05,110
اريد ان تكون مهربا هذه المرة

642
00:45:05,145 --> 00:45:07,713
إلى أي شاطئ، في أي ليلة.

643
00:45:07,748 --> 00:45:09,482
ماذا ساحضر ؟

644
00:45:09,517 --> 00:45:11,351
المراة ذات الفستان الاحمر

645
00:45:13,054 --> 00:45:15,222
لا احد يجب ان يعرف عن هذا

646
00:45:15,256 --> 00:45:16,857
ولن نتكلم مجددا عن هذا

647
00:45:16,892 --> 00:45:20,426
انا مخلص لجلالتك. وساظل دائما

648
00:45:20,461 --> 00:45:23,429
ولكن هناك طرق اخرى طرق انظف

649
00:45:23,464 --> 00:45:25,898
الطرق النظيفة لا تكسبك الحرب

650
00:45:55,630 --> 00:45:58,598
هل أنت خائف ؟ أيها الفارس؟

651
00:46:00,835 --> 00:46:02,084
احدهم اخبرني يوما ما

652
00:46:02,109 --> 00:46:04,507
ان الليل طويل ومليء بالرعب

653
00:46:06,206 --> 00:46:08,907
لقد حملتني الكثير من التهم حينها

654
00:46:12,811 --> 00:46:15,747
هل انت رجل جيد سير دافوس سيورث

655
00:46:15,781 --> 00:46:17,741
كنت لاقول أني خليط من

656
00:46:18,566 --> 00:46:19,651
الجيد والسيء

657
00:46:19,652 --> 00:46:22,154
اذا تعفنت نصف بصلة بالسواد

658
00:46:22,188 --> 00:46:24,088
ستفسد كل حبة البصل

659
00:46:24,123 --> 00:46:26,825
الرجل إما هو جيد أو سيء

660
00:46:26,859 --> 00:46:28,726
- وما أنت؟
- <i>جيدة</i>

661
00:46:28,761 --> 00:46:32,063
انا فارسة من نوع خاص،

662
00:46:32,098 --> 00:46:34,933
بطلة الضوء والحياة

663
00:46:34,967 --> 00:46:38,136
هذا جميل

664
00:46:54,389 --> 00:46:58,524
- هل تحب زوجتك؟
- نعم

665
00:46:58,559 --> 00:47:00,860
لم تتعرف على نساء أخريات بعد

666
00:47:00,894 --> 00:47:02,728
لا تتكلمي عن زوجتي

667
00:47:02,762 --> 00:47:06,732
انا لا اتكلم عنها
بل عن نساء اخريات

668
00:47:06,766 --> 00:47:09,134
مثلي، سيد دافوس

669
00:47:13,405 --> 00:47:15,306
انت تريدني

670
00:47:15,341 --> 00:47:18,309
انت تريد ان ترى ما يوجد تحت هذا الفستان

671
00:47:19,912 --> 00:47:22,113
وسوف ترى ذلك

672
00:47:26,653 --> 00:47:29,688
الغريب ان اله النور

673
00:47:29,722 --> 00:47:32,591
يسالك العمل في الظل

674
00:47:32,625 --> 00:47:35,894
الظل لا يعيش في الظلام، سير دافوس

675
00:47:35,929 --> 00:47:38,430
هم خدم للنور

676
00:47:38,464 --> 00:47:40,899
أطفال النار

677
00:47:40,933 --> 00:47:44,369
أكثر اشراقا من الشعلة، والاكثر ظلمة

678
00:47:44,403 --> 00:47:47,237
هذه لم تكن هنا
لقد منعهم من المرور

679
00:47:48,740 --> 00:47:51,007
لا يمكنهم العبور

680
00:47:56,414 --> 00:47:57,948
فلتحمنا  الآلهة

681
00:47:57,982 --> 00:48:01,485
هناك اله واحد فقط
سير دافوس

682
00:48:01,519 --> 00:48:04,220
وهو يحمي فقط من يخدمه

683
00:49:23,236 --> 00:49:26,103
<i>( ترجمة الحلقة الرابعة من الجزء الثاني من صراع العروض )</i>

684
00:49:26,128 --> 00:49:30,128
== تنقيح <font color="#00ff00">FreeMega</font> ==