1
00:00:14,649 --> 00:00:17,207
{\pos(192,210)}الآن، أنعشي ذاكرتي، هل كنتِ
،في حفلة "فيلاديلفيا" فحسب

2
00:00:17,207 --> 00:00:19,373
{\pos(192,210)}أم بدأتِ عالميا أيضا ؟

3
00:00:19,373 --> 00:00:21,539
{\pos(192,250)}سعيدة لقول أنني
لا أفهم حتّى ما تعنيه

4
00:00:21,539 --> 00:00:22,723
{\pos(192,250)}كيف كانت الرحلة ؟ -
!فضيعة -

5
00:00:22,723 --> 00:00:24,889
{\pos(192,250)}أجبرت على ترك مقعدي
،بجانب النافذة لصبي

6
00:00:24,889 --> 00:00:26,855
{\pos(192,250)}والذي كان عليه الجلوس بقرب
أمّه الحنونة

7
00:00:26,855 --> 00:00:29,102
ماذا بخصوص الهدف الأصلي
من رحلتك ؟

8
00:00:29,102 --> 00:00:31,078
اين وصل أمر البحث عن الممثل الجديد ؟

9
00:00:31,078 --> 00:00:34,608
..."أجل، تابعت ممثلين جيّدين بـ"سانفرانسيسكو

10
00:00:34,608 --> 00:00:36,103
سانفرانسيسكو" ؟"

11
00:00:36,103 --> 00:00:39,463
،طلبت منكِ البحث في أمريكا الوسطى
شخص حقيقي

12
00:00:39,463 --> 00:00:42,652
لن تجديه بين الشواذ

13
00:00:42,652 --> 00:00:45,972
"هدئ من روعك! قمت ايضا بعملية إنتقاء في "تورونتو

14
00:00:45,972 --> 00:00:48,790
كندا" ؟ لم لا نذهب "للعراق" كذلك؟"

15
00:00:48,790 --> 00:00:51,378
الشخص المطلوب لايجب
،أن يكون من طبقة راقية

16
00:00:51,378 --> 00:00:53,003
...مثقف، من حزب يساري

17
00:00:53,003 --> 00:00:55,049
جاك"، قُل فقط أن يكون يهوديا"
وإلا لن ننتهي أبداً

18
00:00:55,049 --> 00:00:57,145
كُفي عن إلهاء نفسك
وإبدئي في التفكير

19
00:00:57,145 --> 00:01:00,555
في ما يجعل المرء يضحك حالياً

20
00:01:00,555 --> 00:01:01,899
...من يريد

21
00:01:01,899 --> 00:01:03,474
!البودينغ" الخاص بي"

22
00:01:06,633 --> 00:01:08,579
هذا ما أتحدث عنه

23
00:01:08,579 --> 00:01:09,933
!ياله من غبي

24
00:01:09,933 --> 00:01:11,698
مهلا، يبدو أنه اصيب فعلا

25
00:01:11,698 --> 00:01:13,383
مرحبا، (ترايسي)، هل سمعت بذلك؟

26
00:01:13,383 --> 00:01:15,590
،(فريد داونكينس)
الرجل صاحب الوزن الضخم

27
00:01:15,590 --> 00:01:18,388
،"الذي إستعملوه كنمودج لصنع "باكمان
لقد توفي أمس

28
00:01:18,388 --> 00:01:19,682
سآكل بعضا من الكرز

29
00:01:19,682 --> 00:01:22,139
وقطعة لحم لذكراه

30
00:01:22,139 --> 00:01:23,754
ديكور برتقالي وأسود ؟

31
00:01:23,754 --> 00:01:26,402
أهو عيد "القيدّيسين" أم نهاية الأسبوع
لأولياء الأمور في "برينتستون" ؟

32
00:01:26,402 --> 00:01:29,120
لا أدري إن كنت خائفا أو فخورا
من إبن عمّي

33
00:01:29,120 --> 00:01:31,266
إنه، عيد "القّيدّيسين" سيّدي -
حينئذٍ، فخراً -

34
00:01:31,377 --> 00:01:33,914
"لكن هذا "تقريبا يوم جميع القدّيسين

35
00:01:33,914 --> 00:01:35,559
...لن يكون ثمة العديد  من الإحتفالات

36
00:01:35,559 --> 00:01:37,605
لقد سمعت للتو أن الرّاقص الأكثر شهرة
،في العالم للرقص الإيرلندي

37
00:01:37,605 --> 00:01:40,534
جوبارت كودي"، ألان في مكان أفضل"

38
00:01:40,534 --> 00:01:41,998
هل هو في سواحل "كابو" ؟

39
00:01:41,998 --> 00:01:44,145
كلا، سيّدي
لقد رحل بعيدا

40
00:01:44,145 --> 00:01:46,572
على الأقل توفي وهو يعمل
..ما يحب

41
00:01:46,572 --> 00:01:49,220
"متصفحا الموقع الإلكتروني للأخبار "هوفنغتون بوست

42
00:01:50,473 --> 00:01:51,797
إثنان سقطوا، بقي واحد

43
00:01:51,797 --> 00:01:52,810
ماذا تقصد؟

44
00:01:52,810 --> 00:01:54,054
القاعدة الثلاثية

45
00:01:54,054 --> 00:01:56,140
المشاهير يتوفّون دائما
ثُلاثاً

46
00:01:56,140 --> 00:01:57,494
(يجدر بك أخذ الحيطة، (تراي

47
00:01:57,494 --> 00:02:00,473
حسنا، هذا ليس بالشيء الحقيقي

48
00:02:06,621 --> 00:02:10,372
"هذا سيكون يوم زيارة "برنستون
!الأكثر هلعاً في حياتي

49
00:02:11,395 --> 00:02:17,142
<font color=#38B0DE>>> ترجمة <<
.:: True Blood ::.</font>

50
00:02:30,087 --> 00:02:32,454
{\pos(192,200)}لقد قرأت كتابتك

51
00:02:36,777 --> 00:02:38,672
!أعيديها مجددا، يا فاشلة

52
00:02:38,672 --> 00:02:40,157
{\pos(192,200)}آنسة، (ماروني)، أأنت بخير؟

53
00:02:40,157 --> 00:02:41,511
{\pos(192,200)}بلى، أن بحال جيّدة

54
00:02:41,511 --> 00:02:43,427
{\pos(192,200)}مجرد تذكير للكتاب
من هو الزّعيم هنا

55
00:02:43,427 --> 00:02:44,630
{\pos(192,200)}،مع إنضمام الممثل الجديد

56
00:02:44,630 --> 00:02:46,947
{\pos(192,200)}أود أن أتأكد أن معاملتي ستبقى فوق اي إعتبار

57
00:02:46,947 --> 00:02:49,264
لن أدعهم يلقونني جنبا
ويتناسوني

58
00:02:49,264 --> 00:02:51,129
كتلك المرّة في جنازة أختي

59
00:02:51,129 --> 00:02:52,704
{\pos(192,200)}آنستي، لا أظن أن تخويق الناس

60
00:02:52,704 --> 00:02:54,580
هو الطريقة المُثلى لجعلهم بصفّك

61
00:02:54,580 --> 00:02:55,964
{\pos(192,200)}هذه مصالح

62
00:02:55,964 --> 00:02:57,518
كن لبقا لن يأخذك
لأي مكان

63
00:02:57,518 --> 00:03:01,179
{\pos(192,200)}.كلا
كن لبقا سيأخذك لأيّ مكان

64
00:03:01,179 --> 00:03:04,419
{\pos(192,200)}فلورنس هاندرسن)، إعتاد طبخ)
"الكعك لكتّاب "براندي

65
00:03:04,419 --> 00:03:08,812
{\pos(192,200)}وفي المقابل، يكتبون له
،دورا لمدى الحياة

66
00:03:08,812 --> 00:03:11,139
{\pos(192,200)}كجدّته

67
00:03:11,139 --> 00:03:14,268
،"في الواقع، لا أتذكر سلسلة "براندي
كنت صغيرة جدا

68
00:03:19,062 --> 00:03:21,439
{\pos(192,200)}...لكن كوني ودودة مع الكتّاب

69
00:03:21,439 --> 00:03:23,706
{\pos(192,200)}فكرة مثيرة للإهتمام

70
00:03:24,278 --> 00:03:26,133
فكّري بذلك

71
00:03:26,705 --> 00:03:28,109
{\pos(192,200)}(المعذرة، سيّد (دوناغي

72
00:03:28,109 --> 00:03:29,804
{\pos(192,200)}لست متأكدا في رغبتك
بالمشاركة

73
00:03:29,804 --> 00:03:31,640
،"هذا العام في مسابقة "نحت اليقطين

74
00:03:31,640 --> 00:03:34,799
،أو كالسنة الماضية
فلأذهب لركل مؤخرتي

75
00:03:34,799 --> 00:03:36,544
كالسنة الماضية

76
00:03:37,036 --> 00:03:38,169
{\pos(192,200)}،مهلا

77
00:03:38,169 --> 00:03:40,496
{\pos(192,200)}كينيث)، هل أنت من ولاية "جيورجيا"؟)

78
00:03:40,496 --> 00:03:41,750
ستون مونتين"، سيّدي"

79
00:03:41,750 --> 00:03:44,066
"رغم أن حين قدوم "آل بارسلز
،لأمريكا

80
00:03:44,066 --> 00:03:47,677
"عاشوا في بلدة تدعى "زورق المجرمون الجنسيون

81
00:03:47,677 --> 00:03:49,222
أتظنهم "هنود حمر" ؟

82
00:03:49,222 --> 00:03:53,585
ما أود قوله، هو أنك
،نصف أمريكي

83
00:03:53,585 --> 00:03:57,556
أنت الوحيد هنا من يعرف
متطلّبات الناس الحالية

84
00:03:57,556 --> 00:04:00,545
لذا أخبرني، ما الذي يجعلك تضحك؟

85
00:04:00,545 --> 00:04:02,601
كل ماهو عادي، أعتقد

86
00:04:02,601 --> 00:04:05,209
...متسوّلان يتقاسمان يهودية

87
00:04:05,711 --> 00:04:08,208
فتيات يقدن طائرات

88
00:04:09,783 --> 00:04:11,618
أتذكر حين كنت صغيرا
"في "ستون مونتين

89
00:04:11,618 --> 00:04:14,216
جميع أفراد عائلتي يذهبون مجتمعين
"إلى "كوخ القهقهة

90
00:04:14,216 --> 00:04:15,590
أكان بمثابة ناد للكوميديا؟

91
00:04:15,590 --> 00:04:18,037
"كلا، سيّدي، إنه كوخ "للقهقهة

92
00:04:18,037 --> 00:04:20,033
أنظر، "القهقهة" هو جزء من الخنزير

93
00:04:20,033 --> 00:04:22,340
يقع بين الذيل والشرج

94
00:04:22,340 --> 00:04:26,563
"لكن في الليل، "كوخ القهقهة
"يتحول إلى "مصنع للضحك

95
00:04:26,563 --> 00:04:29,140
وهذا فعلا كان نادٍ
!للضحك

96
00:04:30,865 --> 00:04:32,590
ليمون)، ألغي رحلتك)
"إلى "تورونتو

97
00:04:32,590 --> 00:04:35,268
،"سنذهب صوب "ستون مونتين
"جورجيا"

98
00:04:35,268 --> 00:04:37,334
بعد رسائلي

99
00:04:40,283 --> 00:04:42,821
أنصت، (فرانك)، ما هذا؟

100
00:04:43,443 --> 00:04:46,552
إنها دعوة لحفلتنا
"لعيد "القيديسين

101
00:04:46,552 --> 00:04:48,307
{\pos(192,210)}لا أود أن أعمل هذا مجددا

102
00:04:48,307 --> 00:04:50,092
{\pos(192,210)}أأتذكر السنة الماضية؟

103
00:04:51,356 --> 00:04:53,512
{\pos(192,250)}،مرحبا، أعمل في الجانب المقابل من الشارع

104
00:04:53,512 --> 00:04:55,799
{\pos(192,250)}ورايت أنكم تقيمون حفلة
"لعيد "القيديسين

105
00:04:55,799 --> 00:04:57,163
{\pos(192,250)}أجل، نحن كذلك

106
00:04:57,163 --> 00:04:58,878
{\pos(192,250)}أبإمكانكم إسدال الستائر؟

107
00:04:58,878 --> 00:05:01,346
{\pos(192,250)}أنتم تزعجوننا جميعاً

108
00:05:02,148 --> 00:05:03,372
{\pos(192,250)}لقد كان مُذلا

109
00:05:03,372 --> 00:05:05,869
يا رفاق، لن نستسلم في هذا العيد

110
00:05:05,869 --> 00:05:09,349
إنها ليلة سحرية، اين النسوة يظهرن بشكل فاضح
ويشربن حتى الثمالة

111
00:05:09,349 --> 00:05:12,509
بوسعنا إخفاء أجسادنا
في ثياب واسعة

112
00:05:12,509 --> 00:05:14,595
علينا الإستمرار في المحاولة

113
00:05:14,595 --> 00:05:15,598
لكن نحن سيّئون

114
00:05:15,598 --> 00:05:18,507
بلى، لكن كل شيء متوقع
"بعيد "القيديسين

115
00:05:18,507 --> 00:05:20,352
فوق هو تحت، الأبيض هو أوسود

116
00:05:20,352 --> 00:05:23,612
الجيد هو اسوأ. والأسوأ...يتحول إلى جيد

117
00:05:23,612 --> 00:05:27,092
،مرحبا يا كتاب
!طهوت لكم كعكا

118
00:05:30,542 --> 00:05:32,618
جاك)! عليك مساعدتي)

119
00:05:32,618 --> 00:05:34,173
يمكن أن أموت في أي لحظة

120
00:05:34,173 --> 00:05:36,249
عن ماذا تتحدث؟ -
المشاهير -

121
00:05:36,249 --> 00:05:37,974
دائما يموتون ثلاثاً

122
00:05:37,974 --> 00:05:40,963
الآن سقط 2، وبمكن أن أكون الثالي

123
00:05:40,963 --> 00:05:42,117
هذا سخف

124
00:05:42,117 --> 00:05:44,584
علي الإحتماء في مكان
لن اصاب فيه بمكروه

125
00:05:44,584 --> 00:05:46,851
أبوسعك اخذي لـ
تشارلي روز"؟"

126
00:05:46,851 --> 00:05:48,155
،ترايسي)، ما من داعي للقلق)

127
00:05:48,155 --> 00:05:50,481
القاعدة الثلاثية مجرّد اسطورة، لا اساس
لها من الصحة

128
00:05:50,481 --> 00:05:52,818
كأن تبقى اصلعا بكرامتك

129
00:05:52,818 --> 00:05:55,677
هذا ما اقوله، أفضل أن تأخذ الثالي

130
00:05:57,663 --> 00:05:59,578
إذاً، كل هذا بدأ حينما
تحطّمت طائرته؟

131
00:05:59,578 --> 00:06:00,702
"هذا مسلسل "التائهون

132
00:06:00,702 --> 00:06:02,236
أجل، هذا صحيح

133
00:06:02,236 --> 00:06:04,724
(أتعلمون؟ تقابلت مع (ج.ج.ابرامز
ذات مرّة

134
00:06:04,724 --> 00:06:05,998
،ولا أدري، ما يعنيه هذا

135
00:06:05,998 --> 00:06:08,826
لكنه، أخبرني أن كل هذا
 (مجرّد حلم لـ(هرلي

136
00:06:10,982 --> 00:06:12,938
لماذا (جينا) تترافق معنا؟

137
00:06:12,938 --> 00:06:15,686
لأنها مهلوعة
،من الممثل الجديد

138
00:06:15,686 --> 00:06:17,381
لذا فهي تتملّق

139
00:06:17,381 --> 00:06:18,565
لا أحبها أن تكون بجوارنا

140
00:06:18,565 --> 00:06:21,634
.لا تقلق، سنتحرر منها
بحيلة ما

141
00:06:21,634 --> 00:06:24,101
هاهم رفاقي

142
00:06:25,275 --> 00:06:28,133
رائع، لقد رسموا السقف هنا

143
00:06:29,989 --> 00:06:32,827
نحن ذاهبون للبحث
عن الشخص المناسب للبرنامج

144
00:06:32,827 --> 00:06:35,676
أحد يمثل أمريكا الحقيقية

145
00:06:35,676 --> 00:06:37,491
،جاك)، للمرة الثمانين)

146
00:06:37,491 --> 00:06:40,741
ليس ثمة جزءا من أمريكا
 يكون أمريكيّا أكثر من الآخر

147
00:06:40,741 --> 00:06:42,325
مخطئة

148
00:06:42,325 --> 00:06:44,522
،في البلدات الصغيرة هناك ترين لطف

149
00:06:44,522 --> 00:06:47,360
...خير وشجاعة الأمريكي الحقيقي

150
00:06:47,360 --> 00:06:49,958
،الناس الذين يعلّمون أبنائنا، يسيرون السجون

151
00:06:49,958 --> 00:06:51,834
...يزيدون من سجائرنـا

152
00:06:51,834 --> 00:06:55,023
اشخاص لازالوا يتحلون بالقِيَم
الأمريكية الخالصة

153
00:06:55,023 --> 00:06:58,333
"ثمة العديد من القيم الأمريكية الخالصة بـ"نيويورك

154
00:06:58,754 --> 00:07:01,883
لكن ليس ثمة مطاعم تدعى
"فاتي فاتس ساندويش رانتش"

155
00:07:01,883 --> 00:07:03,729
!إستدر! إستدر

156
00:07:06,938 --> 00:07:08,884
ليمون)، إذا كنت ستحاولين الأكل هنا)

157
00:07:08,884 --> 00:07:10,358
أنصحك بكسر النافذة الآن

158
00:07:10,358 --> 00:07:13,056
وتحرري نفسك من الإحراج
في 20 دقيقة

159
00:07:13,708 --> 00:07:15,835
،حسنا، الآن لديهم خبزا محمصا

160
00:07:15,835 --> 00:07:19,425
والذي تعرفينه كخبز محشو أو فطيرة

161
00:07:19,425 --> 00:07:20,990
(أدري ما تحاول فعله، (جاك

162
00:07:20,990 --> 00:07:23,247
تريد أن تبرهن أنني متكبّرة نيويوركيّة

163
00:07:23,247 --> 00:07:25,654
أيمكنني إقتسام رؤيتي للعالم معكِ؟

164
00:07:25,654 --> 00:07:27,650
"أفضل سماعكِ تغني "روكت مان
مجددا

165
00:07:27,650 --> 00:07:31,020
...جميع الكائنات الإنسانية لديها شيء مشترك

166
00:07:31,752 --> 00:07:33,096
ساندويش

167
00:07:33,096 --> 00:07:36,586
أظن ان الشخص الذي يوده اي أحد
في حياته

168
00:07:36,586 --> 00:07:39,334
هو الجلوس في سلام وتناول ساندويش

169
00:07:39,334 --> 00:07:41,852
يا للمفاجئة...رؤيتك للعالم
!مبنية على الأكل

170
00:07:41,852 --> 00:07:45,382
ومن أنا لأقول أن الساندويش الإيطالي اللذيذ الخاص بي

171
00:07:45,382 --> 00:07:48,301
أحسن من الذي يعادله في "ستون مونتن"؟

172
00:07:48,301 --> 00:07:53,948
لهذا سأتناول
كاربو بوي" مع قهقهة"

173
00:07:58,983 --> 00:07:59,996
إستمر في التحديث

174
00:07:59,996 --> 00:08:02,664
ربما (آندي ديك) توفي في 20 ثانية
الأخيرة

175
00:08:02,664 --> 00:08:04,579
حسنا. ساستمر في المتابعة

176
00:08:04,579 --> 00:08:08,230
كلا. علي التعامل مع الأمر بنفسي

177
00:08:12,222 --> 00:08:13,867
مرحبا؟

178
00:08:13,867 --> 00:08:15,542
من هناك؟

179
00:08:16,485 --> 00:08:18,290
(مرحبا، (بيتي)، أنا (ت.ج

180
00:08:18,290 --> 00:08:19,714
!(ترايسي)

181
00:08:19,714 --> 00:08:23,245
لم أرك منذ ذلك الفيلم حول الجدّة الراقصة
الذي صورناه

182
00:08:23,716 --> 00:08:26,795
كنت مرحا جدا متقمصا دور
الجدّة الرّاقصة

183
00:08:26,795 --> 00:08:28,250
كيف حالك؟

184
00:08:28,250 --> 00:08:29,884
أمِن ألم في الذراع؟

185
00:08:29,884 --> 00:08:31,158
صعوبة في التنفس؟

186
00:08:31,158 --> 00:08:33,595
خطط للتحقيق في الفساد بروسيا؟

187
00:08:33,595 --> 00:08:35,411
إنتظر لحظة

188
00:08:35,411 --> 00:08:40,376
أتتصل بي بسبب وفاة رجل(باكمان) و (جابرت كودي)؟

189
00:08:40,376 --> 00:08:44,227
أهذا إتصال "القاعدة الثلاثية"؟ -
لا، كلا -

190
00:08:44,227 --> 00:08:48,429
محاولة جيدة، (جوردان)، لكنني
ساحضر في جنازتك

191
00:08:48,429 --> 00:08:51,368
!ساقوم بدفنك

192
00:08:56,584 --> 00:08:59,041
هذا الساندويس غير متلائم مع رؤيتي للعالم

193
00:08:59,041 --> 00:09:00,255
!مرحبا، يا رفاق

194
00:09:00,255 --> 00:09:02,281
كيف أحوالكم في هذه الليلة الرائعة من أكتوبر

195
00:09:02,281 --> 00:09:05,320
.(لدينا حجز بإسم (دوناغي) و (ليمون
نحتاج للمفاتيح

196
00:09:05,320 --> 00:09:06,884
هل أنتم من "نيويورك"؟

197
00:09:06,884 --> 00:09:08,218
أجل، كيف علِمت هذا؟

198
00:09:08,218 --> 00:09:13,093
...الناس من "نيويورك"، دائما بالكثير من -
العجلة، أجل -

199
00:09:13,093 --> 00:09:14,627
،"كلا، ليس لأننا من "نيويورك

200
00:09:14,627 --> 00:09:16,342
كلنا نأكل نفس الساندويش

201
00:09:18,067 --> 00:09:19,341
كلكم لديكم نفس الكلب؟

202
00:09:19,341 --> 00:09:21,397
أعطنا فقط غرفنا

203
00:09:26,924 --> 00:09:29,612
!يا إلهي

204
00:09:29,612 --> 00:09:31,818
أخبرني شيئا عن مهرجان الخوخ

205
00:09:31,818 --> 00:09:33,353
...مهرجان الخوخ

206
00:09:33,353 --> 00:09:36,151
لديهم خوخا معلّبا، طبعا

207
00:09:36,151 --> 00:09:40,143
،فطيرة الخوخ، نبيذ الخوخ
...خوخ متشنج

208
00:09:40,684 --> 00:09:42,129
... مربّى الخوخ

209
00:09:42,971 --> 00:09:44,205
!لايصدق

210
00:09:44,205 --> 00:09:45,970
أقدم لك إعتذاري

211
00:09:45,970 --> 00:09:47,535
أتدري ما يجب فعله باشخاص مثلها؟

212
00:09:47,535 --> 00:09:49,952
يجب جمعهم جميعا ووضعهم في جزيرة

213
00:09:49,952 --> 00:09:51,517
!مهلا، قد قاموا بذلك فعلا

214
00:09:51,517 --> 00:09:53,573
"تُدعى "منهاتن

215
00:09:54,114 --> 00:09:56,421
"هنا ندعوها بـ"قسم المجرمين الجنسيين

216
00:09:58,959 --> 00:10:00,463
ربما ضع بعضا من الفوتوشوب هناك

217
00:10:00,463 --> 00:10:01,948
!(مرحبا، (فرانك

218
00:10:01,948 --> 00:10:04,746
هل تعرف (ساشا)، (مايكل) و (مايكل) الشاذ؟

219
00:10:04,746 --> 00:10:06,651
أبوسعي أن أطرح عليك سؤالا؟

220
00:10:08,206 --> 00:10:10,032
لماذا؟

221
00:10:13,221 --> 00:10:16,320
رابّاه! لقد سئمت من تسكع
جينا) هنا بالجوار)

222
00:10:16,320 --> 00:10:18,416
!والآن جلبت أصدقائها

223
00:10:18,928 --> 00:10:22,388
كيف لشخص بقميص قصير
التقليل من شأني هكذا؟

224
00:10:22,388 --> 00:10:23,481
يروقني هؤلاء الفتيان

225
00:10:23,481 --> 00:10:25,036
"ربما سأنظم لهم بعيد "القدّيسين

226
00:10:25,036 --> 00:10:26,199
ماذا؟ لماذا؟

227
00:10:26,199 --> 00:10:27,985
هل سبق لك وكنت بعيد القديسين للشواذ؟

228
00:10:27,985 --> 00:10:29,549
!إنه مذهل

229
00:10:29,549 --> 00:10:32,518
السنة الماضية رافقت صديقاتي
(لحفلة (ماريو كانتن

230
00:10:32,518 --> 00:10:34,564
"والتي كانت على شكل حظيرة في "تشيلسي

231
00:10:34,564 --> 00:10:37,112
لذا فهناك تجتمع كلّ الفتيات
..."بعيد "القديسين

232
00:10:37,112 --> 00:10:39,970
في حفلات رائعة للشواذ

233
00:10:39,970 --> 00:10:42,337
،ربّاه
كدنا نفقد عقلنا

234
00:10:42,337 --> 00:10:45,868
نقبّل بعضنا، نركب عربات
يُغمى علينا

235
00:10:45,868 --> 00:10:50,692
"أنا مرتبطة، لكن ليس في عيد "القديسين

236
00:10:52,748 --> 00:10:55,847
توقفا! توقفا! عن ملئ شعر (جينا) المستعار
!بالروبيان المسلوخ

237
00:10:55,847 --> 00:10:58,385
لماذا؟ -
علينا التظاهر بأننا اصدقائها -

238
00:10:58,385 --> 00:11:00,251
خلال الـ 24 ساعة القادمة

239
00:11:00,251 --> 00:11:04,032
إنها تذكرة دخولنا لحفلة عيد القديسين الشاذة

240
00:11:04,032 --> 00:11:06,228
لماذا عندما تطرح (جينا) فكرة، الجميع يوافقها؟

241
00:11:06,228 --> 00:11:09,117
كلا، (لوتز)! (جينا) تجلب الشواذ

242
00:11:09,117 --> 00:11:12,667
الشواذ ينظمون حفلات رائعة

243
00:11:12,667 --> 00:11:16,098
الفتيات المثيرة يذهبن للحفلات الرّائعة

244
00:11:16,098 --> 00:11:18,725
...(لذا، إذا كنّا (اصدقاء) لـ(جينا

245
00:11:18,725 --> 00:11:20,190
"سنحتفل بعيد "القديسين

246
00:11:20,190 --> 00:11:21,213
مع فتيات مثيرات -
مع شواذ -

247
00:11:21,213 --> 00:11:22,697
مع فتيات مثيرات

248
00:11:25,034 --> 00:11:26,759
ربّاه، هل تفعل بي هذا

249
00:11:26,759 --> 00:11:29,397
لأنني أخذت نقانق ذاك الرّجل الأعمى؟

250
00:11:30,921 --> 00:11:32,005
من كان يطرق الباب؟

251
00:11:32,005 --> 00:11:35,284
"أنتِ ربما تنادينه بـ"رجل الإستقبالات الرّيفي

252
00:11:35,625 --> 00:11:38,253
(لكنه يدعى بـ(ترافس هوغل

253
00:11:38,253 --> 00:11:41,673
وجلب شيئا لمعدتك

254
00:11:43,057 --> 00:11:45,846
ماهذا؟ "بيبي بيسملك"؟

255
00:11:45,846 --> 00:11:48,142
لماذا كل شيء متغيّر قليلا هنا؟

256
00:11:48,142 --> 00:11:51,603
!أكرهه -
..(تكرهينه؟ تكرهين (ترافس هوغل -

257
00:11:51,603 --> 00:11:55,003
عضو الجوق، مُخضرم إعصار الصحراء
أب لثلاث صبية؟

258
00:11:55,845 --> 00:11:57,550
إختلقت كل شيء، لكن الفكرة وصلتكِ

259
00:11:57,550 --> 00:12:00,369
أنت لايهمك حتى أنني لست على ما يرام؟

260
00:12:00,369 --> 00:12:02,204
بالطبع أجل

261
00:12:04,341 --> 00:12:06,116
هناك، هناك

262
00:12:06,116 --> 00:12:08,834
شكرا، هذا مريح جدا

263
00:12:10,870 --> 00:12:13,217
أحببت أن ابقى واقوم بهذا طوال الليل

264
00:12:13,217 --> 00:12:15,373
لكن أحد منّا عليه الذهاب لـ
"مصنع الضحك"

265
00:12:15,373 --> 00:12:18,172
لا ارغب أن تذهب لوحدك

266
00:12:18,172 --> 00:12:19,205
أجل، ستفعلين

267
00:12:19,205 --> 00:12:21,592
الناس هنا هم الجمهور الذي نطمح له

268
00:12:21,592 --> 00:12:23,668
أنا أفهمهم، وأعلم ما يرغبون به

269
00:12:23,668 --> 00:12:25,965
سأذهب لإيجاد شخص رائع الليلة

270
00:12:28,703 --> 00:12:31,792
يا (ريك)، ما الفرق بين حبيبتك وشاحنتك؟

271
00:12:31,792 --> 00:12:33,597
.لا أعلم، يقطينة
ما هو الفرق؟

272
00:12:33,597 --> 00:12:37,389
شاحنتك لا تصرخ في كلّ مرّة
تُطلق فيها ريحاً

273
00:12:40,307 --> 00:12:43,085
رائع جدا
أحسنت

274
00:12:48,201 --> 00:12:51,069
مرحبا....ممثلة صديقة

275
00:12:51,069 --> 00:12:54,620
إذاً، ماهي خططنا معاً
لعيد "القديسين"؟

276
00:12:54,620 --> 00:12:58,752
{\pos(192,250)}حسنا، (ساشا) وآل (مايكل) إعتادوا
على تنظيم حفلات

277
00:12:58,752 --> 00:13:03,195
{\pos(192,250)}أسفاه، لأن (لوتز) و (توف) إعتادوا
ايضا إقامة حفلة

278
00:13:04,078 --> 00:13:05,111
{\pos(192,250)}مهلا

279
00:13:05,111 --> 00:13:07,658
{\pos(192,250)}،ما رايك إذا دمجنا الحفلتين

280
00:13:07,658 --> 00:13:09,795
{\pos(192,250)}مقيمين حفلة ضخمة هنا في الأستوديو؟

281
00:13:09,795 --> 00:13:13,094
{\pos(192,250)}أليس جنونا؟ -
كلا، لنقم بذلك -

282
00:13:14,107 --> 00:13:15,772
أجل

283
00:13:15,772 --> 00:13:17,277
تلك الحركة

284
00:13:17,277 --> 00:13:19,503
تعجبني الناس التي تفعلها

285
00:13:21,650 --> 00:13:23,806
حفلة برفقتهم؟

286
00:13:23,806 --> 00:13:25,712
لا تنظر لي هكذا، وكأنك
في مباراة كرة قدم

287
00:13:25,712 --> 00:13:27,628
أحتاج لهؤلاء الفتية

288
00:13:27,628 --> 00:13:28,992
أنا استغلهم لأتأكد

289
00:13:28,992 --> 00:13:31,499
أنني أعتني بهم، حين ينضم الممثل الجديد

290
00:13:31,499 --> 00:13:33,876
يا فتاة، ليس لدي حتى الطاقة
لأقول لك

291
00:13:33,876 --> 00:13:37,677
،ماذا يحدث
لذا فإقرئي تعابير وجهي

292
00:13:39,493 --> 00:13:40,867
!يا إلهي

293
00:13:40,867 --> 00:13:43,063
هم يستغلّونك ليتم دعوتهم
لحفلة الشواذ

294
00:13:43,063 --> 00:13:44,999
ويتعرّفون على فتيات مثيرات

295
00:13:44,999 --> 00:13:48,379
في "ميترو للأخبار"، (ميري هيلمن) ستقضي
"نهاية الأسبوع بـ"غافني

296
00:13:48,379 --> 00:13:51,809
(وتأمل أن تقوم (مارتا) أو (ستيفاني
بسقي نباتاتها

297
00:13:51,809 --> 00:13:53,003
...والآن مع تحديث لـ

298
00:13:53,003 --> 00:13:54,778
بلدة صغيرة جدّا

299
00:14:02,621 --> 00:14:05,099
صباح الخير (ليمون). إشتريت
"لكِ "جينجر إل

300
00:14:05,510 --> 00:14:07,406
شويبس جيني بيل"؟"

301
00:14:07,406 --> 00:14:08,880
هذا المكان هو الأسوأ

302
00:14:08,880 --> 00:14:10,545
لا تقلقي. سنرحل

303
00:14:10,545 --> 00:14:12,200
عملنا هنا تم

304
00:14:12,200 --> 00:14:16,222
في الأخبار الترفيهية، مالك مرح
(لمتجر محلي (ريكي واين

305
00:14:16,222 --> 00:14:18,268
تم التعاقد معه من طرف شخص كاثوليكي

306
00:14:18,268 --> 00:14:21,397
"ليظهر في برنامج "عرض الفتيات مع ت.ج

307
00:14:21,397 --> 00:14:23,042
ماذا؟ -
أنصتي لي -

308
00:14:23,042 --> 00:14:25,800
نحن نتعاقد مع (ريك واين) واليقطينة

309
00:14:25,800 --> 00:14:27,255
من أجل عرض للمقمقة

310
00:14:27,255 --> 00:14:29,321
يا ربي، أنا مريضة جدا للتعامل مع هذا

311
00:14:29,321 --> 00:14:31,648
لنرى، تظنين انك لست ذاك
،النيويوركي المُتحيّز، المتعجرف

312
00:14:31,648 --> 00:14:33,453
،لكن أنت كذاك، لأن في عقلك

313
00:14:33,453 --> 00:14:35,750
عرض للمقمقة لايمكنه
أن يكون مرحا

314
00:14:35,750 --> 00:14:37,575
لكن أتدرين من يظنه مرحاً؟

315
00:14:37,575 --> 00:14:40,454
 هؤلاء الناس...هؤلاء
...الرائعين، الفلاحة، البسطاء

316
00:14:40,454 --> 00:14:42,520
كفّ عن نعتهم بالبسطاء

317
00:14:42,520 --> 00:14:44,486
أتعلم ماذا؟
أنت من تطلق الأحكام المتسرعة

318
00:14:44,486 --> 00:14:46,522
طبعا، بعضا من
،هذه الناس بسيطة

319
00:14:46,522 --> 00:14:48,999
لكن بعضا منها
...(ذكيّة، مثل (ماثوك

320
00:14:48,999 --> 00:14:50,985
،أو ذات نفع
(كـ(إلي ماي كلامبت

321
00:14:50,985 --> 00:14:54,846
وبعضهم مثيري للإشمئزاز
،"كـ" ذو ديوكس أوف آزارد

322
00:14:54,846 --> 00:14:56,652
ويسوقون كالمجانين

323
00:14:56,652 --> 00:14:58,477
الأطفال يمرون عبر تلك الطرق

324
00:14:58,477 --> 00:15:01,797
رأيي أن الأمريكان متشابهون
في اي مكان

325
00:15:01,797 --> 00:15:04,014
وأننا جميعا مختلفون

326
00:15:04,014 --> 00:15:05,037
(انتِ مخطئة، (ليمون

327
00:15:05,037 --> 00:15:07,624
هذه الناس أحسن، نقيّة جدا

328
00:15:07,624 --> 00:15:08,878
أتعلمين ما قمت به هذا الصباح؟

329
00:15:08,878 --> 00:15:11,907
حضرت ولادة مهر

330
00:15:12,479 --> 00:15:14,404
(أسموه (جاك

331
00:15:15,056 --> 00:15:17,062
وكان لذيذا

332
00:15:17,544 --> 00:15:18,968
(أعرف مبتغاي هنا، (ليمون

333
00:15:18,968 --> 00:15:20,894
نحن نتعاقد مع (ريك) واليقطينة

334
00:15:20,894 --> 00:15:23,842
لن نتعاقد مع أحد
حتى أعاينه

335
00:15:23,842 --> 00:15:25,878
يا إلهي، (ليمون)، نفَسكِ

336
00:15:25,878 --> 00:15:29,690
أين وجدت الوقت لأكل الحفاظات
التي وجدتها في الشاطئ؟

337
00:15:33,451 --> 00:15:36,640
مرحبا، أنا أحاول الوصول
للأستوديو "ب6" من هنـا

338
00:15:36,640 --> 00:15:38,165
لازلت ابحث عن طريقي

339
00:15:38,165 --> 00:15:39,449
تبدو نظيفا

340
00:15:39,449 --> 00:15:41,033
أأنت من المشاهير؟

341
00:15:41,033 --> 00:15:43,340
"لدي عرض في "ن.ب.س

342
00:15:43,340 --> 00:15:45,918
كلا. مشهورا

343
00:15:46,951 --> 00:15:48,917
متلت في فيلم ذات مرّة
(برفقة (كوين لطيفة

344
00:15:48,917 --> 00:15:50,150
مناسب جدا

345
00:15:50,150 --> 00:15:51,855
سأريك طريقاً مختصرا

346
00:15:53,781 --> 00:15:55,847
حسنا، أأنت متأكد أن هذا هو الطريق؟

347
00:15:55,847 --> 00:15:57,863
(أجل، يا صديق (كوين لطيفة

348
00:15:57,863 --> 00:15:59,809
أنا متأكد

349
00:16:02,507 --> 00:16:03,971
!(سيد (جوردان

350
00:16:03,971 --> 00:16:06,479
هل تحاول قتل السيّد
فيلون) بواسطة مطرقة؟)

351
00:16:06,479 --> 00:16:08,164
ماهذا بحق الجحيم؟

352
00:16:08,164 --> 00:16:10,441
هل الأمر يتعلق "بالقاعدة الثلاثية"؟

353
00:16:10,441 --> 00:16:12,055
ليس لطيفا، يا صاح

354
00:16:13,841 --> 00:16:15,245
(المعذرة، (كين

355
00:16:15,546 --> 00:16:16,759
لكنني أريد العيش

356
00:16:16,759 --> 00:16:19,016
سيّد (جوردن)، ستكون بخير

357
00:16:19,016 --> 00:16:20,932
"ليس هناك "قاعدة ثلاثية

358
00:16:21,955 --> 00:16:25,555
!حذاري -
حسنا، هدنة، حسنا، هدنة -

359
00:16:25,555 --> 00:16:27,672
لكن إذا لم يمت
،أحد المشاهير قريباً

360
00:16:27,672 --> 00:16:29,878
ساقوم بقتل ضيفي
الأول لهذه الليلة

361
00:16:29,878 --> 00:16:32,045
إنه كلب يلعب كرة القدم

362
00:16:32,045 --> 00:16:34,382
حقا؟
أهذا أول ضيف لك؟

363
00:16:34,813 --> 00:16:36,087
بلى

364
00:16:37,942 --> 00:16:39,838
بيت)، لن أدع شيئا من هذا يحصل)

365
00:16:39,838 --> 00:16:41,242
لكن، ماذا بوسعك فعله؟

366
00:16:41,673 --> 00:16:44,361
حسنا، (جاك) يقول
أنني مجرّد نيويوركيّة بغيضة

367
00:16:44,361 --> 00:16:46,317
لذا فهذا ما سيحصل عليه
ريك واين) هذه الليلة)

368
00:16:46,317 --> 00:16:47,932
وسيكون ذلك قبيحاً

369
00:16:47,932 --> 00:16:49,085
ماذا ستـ....؟

370
00:16:49,085 --> 00:16:50,660
،يا إلهي، ستضايقينه

371
00:16:50,660 --> 00:16:52,455
كثلك المرّة التي دعوتك فيها
لرؤية واجهة فرقتي

372
00:16:52,455 --> 00:16:54,481
أجل، واليوم العالم أفضل

373
00:16:54,481 --> 00:16:58,664
بدون "ذو بيت هارنرجر ألن
"بارسنس برجكت برجكت

374
00:16:59,135 --> 00:17:00,770
ربما أنا جافّة

375
00:17:00,770 --> 00:17:02,595
ولازلت أعمل ببعض من الإبتسامة

376
00:17:02,595 --> 00:17:04,270
على غير عادتي، لكن لاتقلق

377
00:17:04,270 --> 00:17:06,758
عندما ينتهي، آخر شيء سيودّه
ريك واين) واليقطينه)

378
00:17:06,758 --> 00:17:09,305
"عمله هو المجيئ لـ"نيويورك

379
00:17:09,305 --> 00:17:11,040
{\pos(192,250)}مرحبا يا رفاق، أنا متحمّسة

380
00:17:11,040 --> 00:17:13,066
{\pos(192,250)}ولقد إرتديتُ زيّي

381
00:17:13,066 --> 00:17:15,594
{\pos(192,250)}أعرفتوها؟
أنا سيناتورة إيطالية

382
00:17:19,536 --> 00:17:22,625
{\pos(192,250)}ألم يعجبكم؟
سيكون رائعا

383
00:17:22,625 --> 00:17:26,326
{\pos(192,250)}،وبكلمة واحدة
يمكنني إلغاء كل شيء

384
00:17:26,326 --> 00:17:27,529
مهلا، ماذا تقصدين؟

385
00:17:27,529 --> 00:17:28,703
حسنا، توقفوا عن السذاجة

386
00:17:28,703 --> 00:17:32,043
أنتم تتظاهرون بصداقتي
حتى أدعوكم لحفلة الشواذ

387
00:17:32,043 --> 00:17:34,360
حسنا؟ ماذا تريدين؟

388
00:17:34,360 --> 00:17:36,265
أريد عرضين هزليين جميلين
،في الأسبوع

389
00:17:36,265 --> 00:17:38,462
،وعد بكراهية الممثل الجديد

390
00:17:38,462 --> 00:17:39,635
ولاتضحكون ابدا على حسابي

391
00:17:39,635 --> 00:17:41,782
حينما أخطئ في تواريخ
المراجع الثقافية

392
00:17:41,782 --> 00:17:44,841
مفهوم؟

393
00:17:45,272 --> 00:17:48,181
متفقين -
جيّد -

394
00:17:48,181 --> 00:17:50,879
لكن إذا إستيقظت في إحدى
 ،شققكم غذا

395
00:17:51,270 --> 00:17:53,878
إجلبوا لي الفِطار

396
00:17:57,508 --> 00:18:01,019
حسنا، الخنزير الأخير وصل
،إلى منعطف الضحك

397
00:18:02,343 --> 00:18:04,369
"والآن نحن في "مصنع الضحك

398
00:18:04,369 --> 00:18:05,933
،لدينا عرض رائع من أجلكم الليلة

399
00:18:05,933 --> 00:18:08,120
وسنذهب فورا صوب

400
00:18:08,120 --> 00:18:12,382
"مالك "ستون مونتن
ريك واين) واليقطينة)

401
00:18:16,304 --> 00:18:19,624
حسنا، أنت جلبت ذلك لنفسك

402
00:18:19,624 --> 00:18:22,382
طاب مسائكم جميعا -
كيف حالكم؟ -

403
00:18:22,382 --> 00:18:24,749
يا رجل، أهذه أول مرّة تقوم بهذا؟

404
00:18:24,749 --> 00:18:26,865
المعذرة، لم أكن أدري
أنها ليلة وسخة

405
00:18:26,865 --> 00:18:29,614
وهزيلة للسّاقطات
"في "مصنع الضحك

406
00:18:29,614 --> 00:18:32,001
.حسنا
قلّلت من شأنك

407
00:18:32,001 --> 00:18:33,656
من هنالك يا قطينة؟

408
00:18:33,656 --> 00:18:35,972
إنها متسوّلة منتفخة الوجه

409
00:18:35,972 --> 00:18:37,768
أجل، أراها ايضا

410
00:18:37,768 --> 00:18:39,543
أحصل على عمل، يا ثرثار

411
00:18:39,543 --> 00:18:40,696
ألا زلتِ تتكلّمين؟

412
00:18:40,696 --> 00:18:42,522
أنت ساقطة بفم ضخم

413
00:18:42,522 --> 00:18:46,082
لن أنزل إلى وضاعتك
وأوقف شهوتكِ

414
00:18:46,082 --> 00:18:48,670
المعذرة، ولكن هذا يكفي، سيّدي

415
00:18:48,670 --> 00:18:49,793
لقد تخطّيت حدودك

416
00:18:49,793 --> 00:18:51,027
ساخبرك من يتخطّى حدوده

417
00:18:51,027 --> 00:18:52,612
صديقتك ذات الثديين السّاقطتين

418
00:18:52,612 --> 00:18:55,721
....لن أضاجعكِ ولو بـ

419
00:18:56,884 --> 00:18:59,091
،ريك)، يقطينة)
ما خطبكما؟

420
00:18:59,091 --> 00:19:02,611
رجل لبق، إذا كان إنسان
،أو باي شكل

421
00:19:02,611 --> 00:19:04,658
لا يخاطب سيّدة هكذا

422
00:19:04,658 --> 00:19:06,553
أنتما الإثنان عاقلان ومحتشمان

423
00:19:06,553 --> 00:19:10,415
حسنا، فهمت ذلك. تظن لأننا نتحدث هكذا
فنحن بسطاء وطريفين

424
00:19:10,415 --> 00:19:14,928
،حسنا، أنا من هوّاة الفلك
وزوجة (ريك) السوداء تتكلم الفرنسية

425
00:19:15,319 --> 00:19:16,753
(تدعى (جميلا

426
00:19:16,753 --> 00:19:19,682
.أرايت، قلتها لك
"ليس ثمة "أمريكا حقيقية

427
00:19:19,682 --> 00:19:23,353
ألن تقفلي شرج الكلب ذاك
الذي تسمينه فماً؟

428
00:19:24,506 --> 00:19:25,810
أجل. سيّدي

429
00:19:26,593 --> 00:19:28,388
لماذا تضحكون؟

430
00:19:28,388 --> 00:19:31,126
،من المفترض أن تكونوا أفضل
أكثر لطفا، لكنكم اسوا جدا

431
00:19:31,126 --> 00:19:34,255
كلكم كذاك، تماما
"كقاطني "نيويورك

432
00:19:36,813 --> 00:19:38,588
كلّ ابناء الرّب كذلك

433
00:19:38,588 --> 00:19:41,537
أسوأ، أليس كذلك؟
لدي سؤال من أجلك، يا صاح

434
00:19:41,537 --> 00:19:45,449
أصادفت دات يوم رؤوسا صغيرة
ملتفة حول رأسك؟

435
00:19:47,164 --> 00:19:49,059
هل هذا تعليق حول
مقاس راسي؟

436
00:19:49,059 --> 00:19:51,727
أنا طويل القامة
وهذا متناسب مع هيكلي

437
00:19:51,727 --> 00:19:56,120
هيكلك؟
ماذا يشيّدون هناك...ملتقى طرق؟

438
00:19:57,895 --> 00:19:59,280
إنزل هنا وقل ذلك

439
00:19:59,280 --> 00:20:02,619
.لا اقدر
ذراع شخص محشوّة داخلي

440
00:20:02,820 --> 00:20:05,428
لكن، أنت تعرف كيف يبدو هذا

441
00:20:10,563 --> 00:20:16,581
لا اصدق أنني سأشتري
!هذا الساندويش المليئ بالدهون

442
00:20:16,581 --> 00:20:18,597
.يا إلهي، إنه يقتلني
!رأسه ضخمة جدا وهي قريبة

443
00:20:24,013 --> 00:20:25,638
(الإتفاق ألغي، (واين

444
00:20:26,510 --> 00:20:29,860
!ليمون) إلى السيّارة)

445
00:20:46,146 --> 00:20:48,282
{\pos(192,210)}!تراي)، تعال إلى هنا)

446
00:20:48,282 --> 00:20:51,311
{\pos(192,210)}!ليس بمقدوري، لا أريد الموت

447
00:21:07,389 --> 00:21:12,353
{\pos(192,210)}
:: True Blood :!: ترجمة ::
:: La Fabrique ::