1
00:00:06,037 --> 00:00:07,165
(مرحباً، (جاك

2
00:00:07,677 --> 00:00:08,805
هل صبغت شعرك؟

3
00:00:08,805 --> 00:00:09,427
كلا

4
00:00:11,260 --> 00:00:12,783
إذن، كيف هو العام الجديد؟

5
00:00:12,783 --> 00:00:15,130
رائع. صديقي العزيز

6
00:00:15,130 --> 00:00:16,885
،(مستكشف أعماق البحار (بوب بالارد

7
00:00:16,953 --> 00:00:19,682
أحضر قارورة نبيذ
عمرها يزيد عن 2000 سنة

8
00:00:19,682 --> 00:00:22,267
من سفينة تجارية
فينيقية غارقة

9
00:00:24,702 --> 00:00:27,132
تبيّن أن النبيذ مسمّم قليلاً

10
00:00:32,246 --> 00:00:35,194
{\pos(192,240)}قضيت أنا ومدعويي دقّات
جرس منتصف الليل في حديقتي

11
00:00:36,285 --> 00:00:37,320
{\pos(192,240)}نتقيّأ...

12
00:00:37,388 --> 00:00:38,738
{\pos(192,240)}يا إلهي، آسفة -
لا عليك -

13
00:00:38,738 --> 00:00:41,714
{\pos(192,240)}،الليلة بأسرها... غسيل المعدة
،العام الجديد

14
00:00:41,714 --> 00:00:43,681
{\pos(192,240)}..."هلوسات عيش "أستارت

15
00:00:43,681 --> 00:00:45,786
{\pos(192,240)}الآلهة الفينيقية للجنس والحرب

16
00:00:45,786 --> 00:00:47,360
{\pos(192,240)}كل ذلك درب من الماضي

17
00:00:47,427 --> 00:00:49,326
(إذن...(نانسي دونافن

18
00:00:49,393 --> 00:00:51,510
ما حصل قبل عيد الميلاد
يعتبر خطئاً

19
00:00:51,510 --> 00:00:55,159
،لم تتصل بي منذ ذلك الوقت
واضح أن ما بيننا قد انتهى

20
00:00:55,159 --> 00:00:56,767
هذا صحّي
انفصال طاهر

21
00:00:56,835 --> 00:00:58,169
بالضبط. انفصال طاهر

22
00:00:58,453 --> 00:01:00,090
وماذا عنكِ، (ليمون)؟

23
00:01:00,090 --> 00:01:01,773
هل عرفت 2010 انطلاقة جيّدة؟

24
00:01:01,773 --> 00:01:04,268
حسناً، قضيت رأس السنة
،الجديدة مع عائلتي

25
00:01:04,268 --> 00:01:05,377
والتي في الواقع كانت مميّزة

26
00:01:05,444 --> 00:01:06,577
،(ابن عمّي (راندي

27
00:01:06,645 --> 00:01:09,748
،فتى البلدة الرّيفية لتعدين الفحم

28
00:01:09,748 --> 00:01:10,425
فتح قلبه لنا

29
00:01:10,425 --> 00:01:13,361
وأعتقد أن (ليز ليمون) القديمة
لها يد في ذلك

30
00:01:13,449 --> 00:01:17,520
!راندي) شاذ، يا جماعة)
إنّه شاذ

31
00:01:17,588 --> 00:01:19,410
أظن الجميع كان يعلم

32
00:01:20,169 --> 00:01:22,821
(مرحباً، (ترايسي -
!أخيراً -

33
00:01:22,821 --> 00:01:24,454
بعد العطل، أنسى بأيّ
طابق أشتغل

34
00:01:24,454 --> 00:01:25,562
(السادس، (ترايسي

35
00:01:25,630 --> 00:01:27,998
السادس! كنت أعلم بأنّها
،(صفة من (بلوسوم

36
00:01:28,066 --> 00:01:29,868
لكنني لم أستطع إيجاد
(زر (جوي روسو

37
00:01:30,177 --> 00:01:31,233
!أمسكوا الباب

38
00:01:31,971 --> 00:01:34,671
يا رفاق، حضيت بأحد أروع
أيّام رأس السنة

39
00:01:34,739 --> 00:01:38,607
(التقيت بوكيل (جيمس فرانكو
لقد كانت كالخرافة

40
00:01:38,675 --> 00:01:41,242
زبوني (جيمي فرانكو)، يبحث حالياً

41
00:01:41,310 --> 00:01:42,677
عن علاقة مع امرأة بشرية

42
00:01:42,745 --> 00:01:45,320
ليبدّد بعض الإشاعات البغيضة

43
00:01:45,320 --> 00:01:47,228
هل أنتِ مُتاحة لخوض رومانسية
مزيّفة مع نجم سينما؟

44
00:01:47,228 --> 00:01:49,417
أيَحيك دماغك الجائع حيلة؟

45
00:01:49,485 --> 00:01:52,820
!أجل
!مليون مرّة أجل

46
00:01:53,323 --> 00:01:55,923
إذن هذه إحدى علاقات
هوليود المرتبة؟

47
00:01:55,991 --> 00:01:57,458
(مع (جيمس فرانكو

48
00:01:57,525 --> 00:01:59,238
هل تصدقين أنهم
أتوا لي

49
00:01:59,238 --> 00:02:00,995
قبل (أييا) من برنامج "العالم
الحقيقي : كانكون"؟

50
00:02:01,062 --> 00:02:02,234
أظن ذلك عظيم

51
00:02:02,234 --> 00:02:04,657
كشف الأمر سيعود بالنفع
عليكِ و للبرنامج

52
00:02:04,657 --> 00:02:06,555
(ليمون)، أريدك انتِ و (جينا)
أن تجتمعا

53
00:02:06,555 --> 00:02:08,111
مع (جيمس فرانكو) واحرصي
بئلا يفسده وكيله

54
00:02:08,111 --> 00:02:09,337
!فات الأوان

55
00:02:09,404 --> 00:02:10,571
مهلا، بأيّ منحى تعني؟

56
00:02:11,581 --> 00:02:13,274
أنا حضيت ببداية
سنة جميلة أيضاً

57
00:02:13,341 --> 00:02:15,463
حاولت أنا وزوجتي
لأجل بنت

58
00:02:15,463 --> 00:02:18,145
وبرأس السنّة، أظنني
جعلت (إنجي) حاملاً

59
00:02:18,213 --> 00:02:19,413
لا، لا، لا

60
00:02:19,481 --> 00:02:22,182
حسناً، لكن كنت سأصف
الأمر جيّداً حقاً

61
00:02:28,447 --> 00:02:32,685
<font color="#FFFF00" >
>> الحلقـــ(9)ـــة الموســـ(4)ــم <<

62
00:02:34,599 --> 00:02:41,614
<font color="#9999">للتعليق و التواصل</font>
true-blood-fan.blogspot.com

63
00:02:43,398 --> 00:02:45,165
<font color="#FFFF00" >"كلاوس و غريتا"

64
00:02:45,584 --> 00:02:47,356
كيف كان رأس السنة، سيّدي؟

65
00:02:47,356 --> 00:02:48,430
مثالي

66
00:02:49,613 --> 00:02:51,105
!يا إلهي

67
00:02:52,391 --> 00:02:53,836
{\pos(192,215)}كما تعلم، في العام الجديد

68
00:02:53,836 --> 00:02:55,737
{\pos(192,215)}إلتقيت أخيراً
...بوالدي البيولوجيين، لذا

69
00:02:56,505 --> 00:02:58,492
{\pos(192,200)}!شكرا لسؤالك عن ذلك

70
00:03:00,401 --> 00:03:01,827
(اتصلت بها، (ليمون -
ماذا؟ -

71
00:03:01,827 --> 00:03:05,048
{\pos(192,220)}اتصلت بـ(نانسي) في رأس السنة
في الساعة 3 و 42 دقيقة صباحاً

72
00:03:05,049 --> 00:03:06,650
!سحقاً للنبيذ الفنيقي

73
00:03:06,717 --> 00:03:08,218
ولا تتذكر قيامك بذلك؟

74
00:03:08,285 --> 00:03:09,852
{\pos(192,220)}آخر ما أتذكره، أنني
ذهبت للخزانة

75
00:03:09,920 --> 00:03:11,987
{\pos(192,220)}وبادلت الملابس مع
(بوب بالارد)

76
00:03:12,154 --> 00:03:13,518
أصغِ، لا أظنك
تكلّمت معها فعلاً

77
00:03:13,518 --> 00:03:14,590
{\pos(192,220)}لقد ضغطت جنيه
بعد الرّقم

78
00:03:14,657 --> 00:03:16,024
{\pos(192,220)}أظنك تركت رسالة

79
00:03:16,092 --> 00:03:17,632
{\pos(192,220)}سيري)، أدخلي لصفحتها)
"في "يوفايس

80
00:03:17,632 --> 00:03:18,499
{\pos(192,220)}ليمون)، بعد إذنكِ)

81
00:03:18,961 --> 00:03:21,362
{\pos(192,220)}لحظة. حسناً

82
00:03:23,602 --> 00:03:25,699
{\pos(192,220)}"على صفحتها في "يوفايس
مُعلن أنّهم في عطلة

83
00:03:25,766 --> 00:03:27,500
لقد استعاروا شقة
"من أحد الأصدقاء في "فلوريدا

84
00:03:27,803 --> 00:03:29,523
{\pos(192,220)}ماذا فعلت؟

85
00:03:29,523 --> 00:03:31,571
{\pos(192,220)}المرأة في عطلة مع زوجها
،بينما نحن نتكلّم

86
00:03:31,639 --> 00:03:34,688
،من الأرجع أنها تمارس الجنس على الشاطئ
والذي هو ثالث أحسن جنس

87
00:03:34,688 --> 00:03:36,562
بعد الذي يمارس في المصعد
والبيت الأبيض

88
00:03:36,562 --> 00:03:38,927
{\pos(192,220)}أثمة أي احتمال بأنها
لم تسمعها بعد؟

89
00:03:38,976 --> 00:03:40,745
{\pos(192,220)}بصفتي تاركة منتظمة
للرسائل المخمورة

90
00:03:40,812 --> 00:03:42,914
أجزم لك بأن مامن
خير يأتي من هذا

91
00:03:42,981 --> 00:03:44,915
{\pos(192,220)}أستقبل بانتظام
رسائلا من أناس مخمورين

92
00:03:44,983 --> 00:03:47,151
{\pos(192,220)}وليست لطيفة، حتّى
(القادمة من (ليز

93
00:03:48,219 --> 00:03:48,689
،ربّاه

94
00:03:48,689 --> 00:03:50,887
!(لقد "لمّنت" الوضع مع (نانسي

95
00:03:50,955 --> 00:03:52,556
عليّ حذف تلك الرّسالة

96
00:03:52,623 --> 00:03:53,923
لمّن"؟ هذا ليس بمصطلح"

97
00:03:53,991 --> 00:03:56,473
تتخاطب به الناس، أليس كذلك؟

98
00:03:56,473 --> 00:03:57,449
سيري)؟)

99
00:03:58,324 --> 00:03:59,695
{\pos(192,220)}"لمّن"

100
00:04:00,216 --> 00:04:01,164
جعلوه رائعاً

101
00:04:01,613 --> 00:04:03,000
{\pos(192,220)}(إليكِ الفكرة المحورية، (جينا

102
00:04:03,958 --> 00:04:06,855
{\pos(192,220)}سنتظاهر أنا وأنتِ بأننا
التقينا خلال تصوير فيلم

103
00:04:06,890 --> 00:04:08,254
{\pos(192,220)}"مسمّى بـ"الهجوم الفضائي

104
00:04:08,265 --> 00:04:09,603
عنواني

105
00:04:09,604 --> 00:04:11,027
{\pos(192,220)}هذا الفيلم لن يتم افتتاحه

106
00:04:11,027 --> 00:04:13,013
{\pos(192,220)}لأن أدائي به سيعتبر

107
00:04:13,013 --> 00:04:15,319
"استفزازياً للغاية تجاه أمريكا"

108
00:04:15,319 --> 00:04:16,677
أتمنى لو كنت أعيش
في فرنسا

109
00:04:16,745 --> 00:04:18,712
لكن خارج هذه التجربة

110
00:04:18,780 --> 00:04:22,013
{\pos(192,220)}نلتقي ببعضنا، إلخ، إلخ

111
00:04:22,081 --> 00:04:24,416
،خمس مواعيد في الأسبوع
شجار واحد في الشهر

112
00:04:24,483 --> 00:04:26,851
وتبعاً لصفقة التشهير بالمنتوج
"مع "جامبا جيوس

113
00:04:27,609 --> 00:04:29,220
المشاجرة ستكون
"في "جامبا جيوس

114
00:04:29,287 --> 00:04:30,621
!"أعشق "جامبا جيوس

115
00:04:30,689 --> 00:04:33,357
وهذا عقد لعدم
الإخلال

116
00:04:33,425 --> 00:04:35,492
يتضمن كل شيء يجب
معرفته عن بعضكما

117
00:04:35,560 --> 00:04:37,461
خلال سيرورة العلاقة

118
00:04:37,529 --> 00:04:40,931
(على ماذا يتستّر السيّد (فرانكو
بالضبط هنا؟

119
00:04:40,999 --> 00:04:44,868
ليز)، أسبق وسمعت بالعلاقة)
اليابانية من نوع "مويي"؟

120
00:04:44,936 --> 00:04:47,939
أين يطوّر رجال مختلّون اجتماعياً

121
00:04:48,007 --> 00:04:50,674
ترابطات عاطفية عميقة
مع وسادة

122
00:04:50,742 --> 00:04:52,643
مخطوط عليها جسم امرأة؟

123
00:04:52,711 --> 00:04:54,211
(كلا، (جيمس

124
00:04:54,279 --> 00:04:55,679
!(ولا حتّى أنا، (ليز

125
00:04:55,747 --> 00:04:57,814
لهذا غريب جداً

126
00:04:57,882 --> 00:04:59,283
المجلاّت تحكي هذه القصص

127
00:04:59,350 --> 00:05:02,218
قائلين أنني مغرم بوسادة

128
00:05:02,286 --> 00:05:03,987
!أقصد، هذا جنوني

129
00:05:06,858 --> 00:05:08,592
آنذاك، لم هذه هنا؟

130
00:05:11,731 --> 00:05:12,983
لمَ؟

131
00:05:14,415 --> 00:05:15,982
لم هذه الطاولة هنا؟

132
00:05:16,548 --> 00:05:17,935
لمَ ذاك المصباح هنا؟

133
00:05:18,002 --> 00:05:19,835
..."كيميكو"

134
00:05:20,595 --> 00:05:22,804
موجودة هنا كأيّ جماد آخر

135
00:05:22,872 --> 00:05:27,698
جماد من صنع الرّجال
ويُستعمل لعدّة أغراض

136
00:05:27,733 --> 00:05:30,643
لكننا لا نحبّ مطلقاً الجماد

137
00:05:30,712 --> 00:05:31,995
أين أمضي؟

138
00:05:37,309 --> 00:05:37,952
مرحباً؟

139
00:05:38,020 --> 00:05:40,289
،(ليز)؟ أنا (راندي)
(راندي ليمون)

140
00:05:40,692 --> 00:05:42,591
مرحباً (راندي). كيف الحال؟

141
00:05:42,912 --> 00:05:45,326
حسناً، أنا و والدي
في عراك حالياً

142
00:05:45,644 --> 00:05:47,785
لأنك سكبت مياهاً غازية
على الأريكة؟

143
00:05:48,428 --> 00:05:49,820
كلا، بسبب أمر الشذوذ

144
00:05:49,888 --> 00:05:53,418
<i>"لذا أنا هنا في "نيويورك -
رويدك، أأنت في "نيويورك"؟ -</i>

145
00:05:53,486 --> 00:05:56,030
أجل، فكّرت في المكوث
عند ابنة عمّي (ليز) الرّائعة

146
00:05:56,030 --> 00:05:57,989
علاوة، ما أحسن ملاذ لي

147
00:05:57,997 --> 00:05:59,727
الآن بما أنني "شاذ"؟

148
00:05:59,727 --> 00:06:00,786
هل هكذا ننعت أنفسنا؟

149
00:06:00,854 --> 00:06:02,821
<i>كلا، استقل سيّارة أجرة، مفهوم؟
اذهب لشقّتي</i>

150
00:06:02,889 --> 00:06:04,690
"168ريفرسايد درايف"

151
00:06:04,758 --> 00:06:06,825
حسناً. في الواقع ثمة شخص

152
00:06:06,893 --> 00:06:09,638
عرض أن يقلّني إذا ساعدته
في تحريك أريكته

153
00:06:09,638 --> 00:06:10,529
داخل شاحنة

154
00:06:10,597 --> 00:06:11,830
كلا. إنّه سفّاح

155
00:06:11,898 --> 00:06:14,234
استقل سيّارة أجرة فحسب
وسأسدّد الحساب

156
00:06:14,234 --> 00:06:14,800
ألديكم طائفة "أميش" هنا؟

157
00:06:14,868 --> 00:06:16,835
<i>(اذهب للبيت، (راندي</i>

158
00:06:16,903 --> 00:06:21,412
كينيث)، (جوناثان)، أحتاج)
لأحد منكما لمساعدتي

159
00:06:21,412 --> 00:06:22,408
في مهمّة جد خاصّة

160
00:06:24,358 --> 00:06:25,477
آمل أن أكون أنا

161
00:06:25,545 --> 00:06:27,379
لكن لي الشرف بمجرّد
الوقوف بجوارك

162
00:06:27,447 --> 00:06:29,748
،"سأذهب لـ"والتهام"، "ماساشوسيتس

163
00:06:29,816 --> 00:06:31,150
لأتسلّل داخل منزل امرأة

164
00:06:31,217 --> 00:06:33,318
لأحذف رسالة محرجة
ومخرّبة جدا

165
00:06:33,386 --> 00:06:34,853
من جهاز الرّد الآلي

166
00:06:34,921 --> 00:06:37,556
المنزل المعني لديه
باب خاص بالكلب

167
00:06:37,624 --> 00:06:39,992
...تلك ستكون وسيلتنا

168
00:06:41,148 --> 00:06:42,332
استعملا هذه الشمّاعات

169
00:06:44,557 --> 00:06:47,917
برهنا أنكما مرنان بما يكفي
"لمرافقتي إلى "والتهام

170
00:06:58,096 --> 00:06:58,886
!(إنّه (كينيث

171
00:07:02,572 --> 00:07:04,359
أنت تُعلّني

172
00:07:14,956 --> 00:07:15,689
!لقد فعلتها

173
00:07:15,707 --> 00:07:17,208
اتصلت (إنجي) للتوّ
إنّها حامل

174
00:07:17,275 --> 00:07:18,576
ذلك رائع -
تهانينا -

175
00:07:18,643 --> 00:07:21,212
أجل، وثمة شيء أفضل
!أكلت "بوريتو" للتوّ

176
00:07:22,191 --> 00:07:23,781
{\pos(192,240)}حسناً، الآن لنصلّي حتّى
تكون بنت

177
00:07:23,849 --> 00:07:25,483
{\pos(192,240)}،(أعرف أنها بنت، (ليز ليمون

178
00:07:25,550 --> 00:07:27,151
{\pos(192,240)}(لأنني صرخت (سوزان ب.أنطوني

179
00:07:27,219 --> 00:07:29,420
{\pos(192,240)}في لحظة الحمل -
سأفعل هذا -

180
00:07:29,488 --> 00:07:32,376
{\pos(192,240)}سنسمّيها باسم المكان
الذي حُملت فيه

181
00:07:32,376 --> 00:07:33,914
{\pos(192,240)}لقد كانت ليلة برّية جميلة

182
00:07:33,914 --> 00:07:36,415
{\pos(192,240)}،"لذا سنسمّيها إمّا "فرجينيا

183
00:07:36,415 --> 00:07:39,578
{\pos(192,240)}أو "نتجت" أو "حمّام مطار
"تيتيربورو

184
00:07:39,578 --> 00:07:41,065
اسم (فرجينيا) أجمل

185
00:07:42,969 --> 00:07:45,336
ليز)، أنا مغرمة)

186
00:07:45,403 --> 00:07:47,104
لستِ كذلك

187
00:07:47,172 --> 00:07:49,006
تغذيت أنا و (جيمس) للتوّ
"في "سباتيد بيغ

188
00:07:49,074 --> 00:07:51,108
المصوّرون كانوا بجميع
الأماكن

189
00:07:51,176 --> 00:07:53,677
مواقع النميمة تنادينا
"بـ"جيمس

190
00:07:53,745 --> 00:07:55,679
(إنّها تركيبة لـ (جينا) و (جيمس

191
00:07:55,747 --> 00:07:57,815
جينا)، أصغي، أنا جد مسرورة)
بأنّك تستمتعي بوقتك

192
00:07:57,883 --> 00:07:59,450
لكن، أهذا حقاً كلّ ما تريدينه؟

193
00:07:59,518 --> 00:08:02,653
أعني، كلانا لانحصل
على أيّ شاب

194
00:08:02,721 --> 00:08:04,588
أنت تجهلي إن كان
ما أنام عليه لا يعمل

195
00:08:04,656 --> 00:08:06,757
ألا تريدي أكثر
من خليل مزيّف؟

196
00:08:06,825 --> 00:08:07,958
ألا تودّي أن تكوني سعيدة؟

197
00:08:08,026 --> 00:08:09,827
ليز)، أنا سعيدة)

198
00:08:09,895 --> 00:08:12,096
،كلّ لفت الإنتباه هذا
،صوري يتم التقاطها

199
00:08:12,164 --> 00:08:14,865
الإصابة بإسهال البرودة لشرب
عصير "جامبا" أكثر من اللازم

200
00:08:14,933 --> 00:08:16,967
إنّه كل ما سعيتُ إليه

201
00:08:33,257 --> 00:08:34,490
آسف، سيّدي

202
00:08:34,558 --> 00:08:37,026
يحصل هذا أحياناً عندما
أضعضع حوضي

203
00:08:46,067 --> 00:08:47,537
ما كنت أخشاه

204
00:08:47,604 --> 00:08:49,706
ليس جهاز رد آلي
إنّما بريد صوتي

205
00:08:49,773 --> 00:08:51,674
حسناً، علينا فقط
البحث عن دلالات

206
00:08:51,742 --> 00:08:52,875
لإكتشاف الرّقم السرّي

207
00:08:52,943 --> 00:08:54,711
"مثل فيلم "دافنتشي كود

208
00:08:55,455 --> 00:08:56,679
!يا للهول! راهب أمهق

209
00:08:56,747 --> 00:08:57,947
(تلك مرآة، (كينيث

210
00:08:58,015 --> 00:09:00,016
لابد أنها تركتها مدوّنة
بمكان ما

211
00:09:00,084 --> 00:09:02,051
تفحّص في الحاسوب

212
00:09:02,119 --> 00:09:03,112
حسناً

213
00:09:04,321 --> 00:09:05,722
...بحث

214
00:09:07,465 --> 00:09:09,058
لقد صوّرت نفسي للتو
بهذه الكاميرا الصغيرة

215
00:09:09,126 --> 00:09:10,593
!(كينيث) -
حسناً -

216
00:09:10,661 --> 00:09:14,297
عليّ فقط حذف
تلك الصّورة

217
00:09:14,365 --> 00:09:16,532
لقد جعلتها كخلفية للمكتب

218
00:09:16,600 --> 00:09:17,533
كيف فعلت هذا؟

219
00:09:17,601 --> 00:09:19,090
مهلا لحظة

220
00:09:20,871 --> 00:09:22,960
!مهلا لحظة

221
00:09:25,943 --> 00:09:28,711
(اعتاد زوج (نانسي
النّوم على الأريكة

222
00:09:28,779 --> 00:09:30,446
"ارسال الصورة لقائمة التعارف برمّتها؟"

223
00:09:30,514 --> 00:09:31,793
ما خطبي؟

224
00:09:33,684 --> 00:09:36,486
(مرحباً، (ليز -
حمداًَ لله -

225
00:09:36,553 --> 00:09:38,087
راندل ليمون)، أين كنت؟)

226
00:09:38,155 --> 00:09:39,188
عذراً، تعرّفت على رفيقين

227
00:09:39,256 --> 00:09:40,390
و اصطحبوني إلى هنا

228
00:09:40,457 --> 00:09:42,325
أنا مسرورة أنهما أحضراك
..للمنزل، لكن

229
00:09:42,393 --> 00:09:43,593
سألتقي بهما فيما بعد

230
00:09:43,660 --> 00:09:45,128
"بحانة تُدعى "بيت المؤخرات -
كلا، لن تذهب -

231
00:09:45,195 --> 00:09:46,919
"لقد قدمت إلى "نيويورك
لترى ابنة عمّك

232
00:09:46,987 --> 00:09:48,688
لا التجوّل بالأرجاء
مع الغرباء

233
00:09:48,755 --> 00:09:50,656
لاتكوني حريصة للغاية
على حمايتي

234
00:09:50,724 --> 00:09:52,692
"هذه "نيويورك
(راندي)

235
00:09:52,759 --> 00:09:54,093
ليز)، أتعرفين صعوبة أن تكبر)
وأنت شاذ

236
00:09:54,161 --> 00:09:55,828
في "متنبورغ"، "بنسلفانيا"؟

237
00:09:55,896 --> 00:09:58,831
أذاعت التلفزة المحلّية
ويل و غريس" بكثرة"

238
00:09:58,899 --> 00:10:00,466
"حتى صارت تُدعى "كارين

239
00:10:00,534 --> 00:10:02,001
وجودي بـ"نيويورك"، بمثابة
المرّة الأولى

240
00:10:02,069 --> 00:10:03,469
التي أشعر فيها
بماهيتي الحقيقية

241
00:10:03,537 --> 00:10:06,973
...وأريد الخروج والإستمتاع
التسلية

242
00:10:07,040 --> 00:10:08,274
سوف نتسلّى

243
00:10:08,342 --> 00:10:10,710
"سنبقى هنا ونصنع "ناتشوس

244
00:10:10,777 --> 00:10:14,046
ونرى من سينام أوّلاً

245
00:10:14,114 --> 00:10:15,548
!تسلية !تسلية !تسلية

246
00:10:16,401 --> 00:10:17,984
هذا جميل

247
00:10:18,051 --> 00:10:21,520
يداك تحسّ وكأنهما وسادة
داخل سخّان

248
00:10:21,588 --> 00:10:23,389
شكراً

249
00:10:23,457 --> 00:10:28,060
حسناً... أراك غداً

250
00:10:28,441 --> 00:10:30,323
انتظري

251
00:10:37,655 --> 00:10:38,337
لا بأس، يمكنك التوقف

252
00:10:38,405 --> 00:10:39,538
كنت مخطئاً -
ماذا؟ -

253
00:10:39,606 --> 00:10:41,540
،ظننته مصوّراً

254
00:10:41,608 --> 00:10:44,744
لكنّه مجرّد فاشل
يلتقط صورة لإبنه

255
00:10:44,811 --> 00:10:47,146
صحيح، طبعاً

256
00:10:47,214 --> 00:10:49,548
ذلك كان مزيّفاً

257
00:10:49,616 --> 00:10:52,451
"هل تعرفين أن "مصوّر
هو مفرد لـ"مصوّرين"؟

258
00:10:52,519 --> 00:10:55,221
أخبرتني "كيميكو" بهذا

259
00:10:55,288 --> 00:10:57,023
أراك على العشاء حتى
يستطيعوا اكتشافك

260
00:10:57,090 --> 00:10:58,057
خارجة من شقّتي

261
00:10:58,125 --> 00:10:59,225
سأعيرك قميصاً

262
00:10:59,292 --> 00:11:00,793
لتظهري بأنّك للتوّ
تمّ اختراقك

263
00:11:00,861 --> 00:11:02,228
تعرفين الإتفاق

264
00:11:22,788 --> 00:11:25,623
سيّدي، هذا الحاسوب
لايساعد بتاتاً بحثنا

265
00:11:25,691 --> 00:11:28,293
"إذا كتبت "أسرار نانسي
،على الإنترنت

266
00:11:28,360 --> 00:11:30,495
ألديك أيّ فكرة عمّا يُنشر؟

267
00:11:30,563 --> 00:11:33,164
محلّ لبيع ملحقات
الشعر المستعار

268
00:11:33,232 --> 00:11:34,766
(رأيت كلّ ذلك مسبقاً، (كينيث

269
00:11:34,834 --> 00:11:36,801
،أسرّه منفصلة، خزانات فارغة

270
00:11:36,869 --> 00:11:38,336
الوجه الشجاع لمخاطبة العامّة

271
00:11:39,572 --> 00:11:41,372
هذا مجرّد ثنائي إيرلندي كاثوليكي

272
00:11:41,440 --> 00:11:43,508
يأبى الإعتراف للعالم
بأن زواجهما قد انتهى

273
00:11:43,576 --> 00:11:45,577
سيّدى، أنت لاتدري ذلك

274
00:11:45,644 --> 00:11:47,745
إنهما في عطلة سويّة الآن

275
00:11:47,813 --> 00:11:49,035
فعلاً؟

276
00:11:50,649 --> 00:11:54,786
نانسي دونافن)، لازلت منظمة)

277
00:11:54,854 --> 00:11:57,055
في مادّة الألمانية، اختارها السيّد
كروغر) دوماً)

278
00:11:57,122 --> 00:11:58,823
لفرز الطلاّب

279
00:11:58,891 --> 00:12:01,960
بنهاية المطاف تمّ القبض
عليه من طرف قيادات إسرائيلية

280
00:12:03,562 --> 00:12:04,929
أنظر

281
00:12:04,997 --> 00:12:08,399
في 30، استقلت الرّحلة 1470
"باتجاه "ر.س.و

282
00:12:08,467 --> 00:12:10,768
وهو رحل اليوم الثالي
"تجاه "س.ف.ج

283
00:12:10,836 --> 00:12:12,470
لابد أنهما بمدينتان مختلفتان

284
00:12:12,538 --> 00:12:15,039
"فورت ماير" في "سنسناتي"

285
00:12:15,107 --> 00:12:16,708
ألم تتعلّم رموز المطارات الوطنية

286
00:12:16,775 --> 00:12:17,842
في الثانوية؟

287
00:12:17,910 --> 00:12:20,311
إنّها في منزل شاطئي
!بمفردها

288
00:12:20,379 --> 00:12:22,213
إنّها أكبر جملة طلاق
سمعتها على الإطلاق

289
00:12:22,281 --> 00:12:24,305
سيّد (دوناغي)، علينا
أن ننهي الأمر

290
00:12:24,373 --> 00:12:26,340
!..جئنا هنا لحذف

291
00:12:29,317 --> 00:12:31,738
"168ريفرسايد درايف"

292
00:12:32,052 --> 00:12:34,115
صباح الخير، أذلك تلألؤ؟

293
00:12:34,183 --> 00:12:36,551
يا إلهي، هل خرجت ليلة أمس

294
00:12:36,618 --> 00:12:38,452
بعدما ربحت
مسابقة النّوم؟

295
00:12:38,520 --> 00:12:40,454
،نسيت غسل وجهي
أليس كذلك؟

296
00:12:40,522 --> 00:12:42,643
فكّرت أن اقوم بذلك
في النّادي

297
00:12:42,643 --> 00:12:43,324
،لكن حينما ذهبت للحمّام

298
00:12:43,392 --> 00:12:44,692
كل شيء بدأ مجدداً

299
00:12:44,760 --> 00:12:46,160
حسناً. سأصطحبك

300
00:12:46,228 --> 00:12:48,162
لسلطات الميناء

301
00:12:48,230 --> 00:12:50,692
!ليدسونك في حافلة، لا لمقابلة الناس

302
00:12:50,692 --> 00:12:52,500
!ربّاه

303
00:12:52,568 --> 00:12:55,036
أنصت، لقد تسلّيت بما يكفي
"رأيت "نيويورك

304
00:12:55,103 --> 00:12:57,972
عقدت صحبة مع أصدقاء
رائعين حقاً

305
00:12:58,040 --> 00:13:02,210
ربما هذا يكفي كخطوة أولى. مفهوم؟

306
00:13:02,277 --> 00:13:04,745
نعم، مفهوم
معكِ حق

307
00:13:05,180 --> 00:13:06,747
لكنني لن أبرح مكاني

308
00:13:06,815 --> 00:13:11,986
حتّى أعطي رونقاً جديداً
!لابنة عمّي

309
00:13:12,054 --> 00:13:13,688
هل سيكون من طراز شرس؟

310
00:13:13,755 --> 00:13:15,323
سيكون كما لو كان لـ 2006

311
00:13:16,892 --> 00:13:19,060
لديّ هنا سترة

312
00:13:19,127 --> 00:13:21,028
كنت أخشى قليلا
من ارتدائها

313
00:13:21,096 --> 00:13:22,263
حسناً، لنراها

314
00:13:25,334 --> 00:13:27,201
!"لا أفكر في العودة لـ"ميتينبورغ

315
00:13:27,269 --> 00:13:29,804
!راندي ليمون)، افتح الباب حالاً)

316
00:13:30,973 --> 00:13:32,807
حسناً، أقدّر هذه السخرية

317
00:13:32,875 --> 00:13:35,009
بأنّي العالقة الآن
في الخزانة

318
00:13:35,077 --> 00:13:37,378
هل هي سخرية؟ -
ليس حقيقة -

319
00:13:40,323 --> 00:13:43,604
لقد سطعت الشمس ولازلنا
بمنزل هؤلاء الأشخاص

320
00:13:43,705 --> 00:13:45,067
يمكن لله أن يرانا الآن

321
00:13:45,067 --> 00:13:47,517
علينا إيجاد الرقم السرّي
للبريد الصوتي

322
00:13:47,517 --> 00:13:50,212
إنّه على اللوحة فوق الهاتق

323
00:13:50,620 --> 00:13:51,241
ماذا؟

324
00:13:51,241 --> 00:13:53,530
رأيته منذ ساعات مضت

325
00:13:53,576 --> 00:13:55,672
لكننّي لم أود الكفّ
عن النبش

326
00:13:56,897 --> 00:13:58,905
أنا الآن مستعد لسماع
الرّسالة

327
00:13:58,905 --> 00:14:00,762
،سيّدي، لا أعني الشتيمة

328
00:14:00,762 --> 00:14:03,189
لكنني مغتاظ في هذه الأثناء

329
00:14:09,311 --> 00:14:11,811
<i>...الخميس 30 دجنبر</i>

330
00:14:11,811 --> 00:14:12,949
<i>...الخميس</i>

331
00:14:12,949 --> 00:14:14,904
<i>الجمعة، أوّل يناير</i>

332
00:14:14,972 --> 00:14:17,006
<i>الساعة 3 و 42 دقيقة صباحاً</i>

333
00:14:17,074 --> 00:14:18,575
<i>"(عزيزتي، (غريتا"</i>

334
00:14:18,991 --> 00:14:20,510
<i>(أنا (كلاوس</i>

335
00:14:20,578 --> 00:14:23,012
<i>تتذكرينني، زميلك في قسم
الألمانية للسيّد (كروغر)؟</i>

336
00:14:23,080 --> 00:14:25,215
تسجلت بها فقط
لأكون بجانبك

337
00:14:25,282 --> 00:14:28,218
أجلس وراءك لأستطيع
التحدث معكِ

338
00:14:28,285 --> 00:14:30,453
ومحاولة رؤية الجزء الأعلى
من ملابسك الداخلية

339
00:14:30,521 --> 00:14:34,524
<i>(أنت كنتِ (غريتا) وأنا (كلاوس</i>

340
00:14:34,592 --> 00:14:35,825
<i>جاك)، هل ستأتي؟)</i>

341
00:14:35,893 --> 00:14:38,194
<i>أنا على الهاتف! عودي
للحوض الساخن</i>

342
00:14:38,262 --> 00:14:41,464
<i>بلارد)، لاتدعها ترجع لإرتداء)
الجزء الأعلى</i>

343
00:14:41,532 --> 00:14:43,800
<i>سأقول لك طابت ليلتك</i>

344
00:14:43,868 --> 00:14:46,102
<i>(اقتباسا للشاعر (ريلك</i>

345
00:14:46,170 --> 00:14:48,204
<i>لأن فقط الألمانية تستطيع
التعبير</i>

346
00:14:48,272 --> 00:14:51,608
عن مشاعري المتأجشة<i>
حينما أراكِ ثانية</i>

347
00:15:01,617 --> 00:15:04,743
<i>للحذف، اضغط 7
للحفظ، اضغط 9</i>

348
00:15:05,211 --> 00:15:07,213
<i>لخيارات أكثر، اضغط 4</i>

349
00:15:07,431 --> 00:15:09,598
سيّدي، ماذا تفعل؟ احذفه

350
00:15:09,666 --> 00:15:10,733
لا أدري

351
00:15:10,801 --> 00:15:12,435
،ظننت أني أرغب بانفصال طاهر

352
00:15:12,502 --> 00:15:14,303
لكن إذا كانت هذه الرّسالة
،تعني حقيقة مشاعري

353
00:15:14,371 --> 00:15:15,871
فربما يجب أن تسمعها

354
00:15:15,939 --> 00:15:17,506
زواجها يغرق

355
00:15:17,574 --> 00:15:18,741
التقينا بعد كلّ هذه السنوات

356
00:15:19,642 --> 00:15:20,476
<i>رسالة محذوفة</i>

357
00:15:20,544 --> 00:15:22,645
<i>الرسالة الثالية</i>

358
00:15:22,713 --> 00:15:24,680
سيّد (دوناغي)، مهما كان قد
حصل هنا

359
00:15:24,748 --> 00:15:27,817
فلست في موضع للتدخل

360
00:15:27,884 --> 00:15:29,852
(لو أرادتك الآنسة (دورتي
،في حياتها

361
00:15:29,920 --> 00:15:31,687
لكانت قد اتصلت، اعطائك
بعض التلميحات

362
00:15:31,755 --> 00:15:35,257
لكنّها لم تفعل، دع الأمر
سيّدي

363
00:15:35,325 --> 00:15:36,525
(أصبت، (كينيث

364
00:15:36,593 --> 00:15:40,329
لكنك ستغادر من
 بوّابة الكلب

365
00:15:41,254 --> 00:15:42,264
أجل، سيّدي

366
00:15:50,345 --> 00:15:52,425
مرحباً (ليز)، نحن نلعب لعبة
"الشرب مع برنامج "عرض اليوم

367
00:15:52,648 --> 00:15:55,683
تأخذ رشفة كلّما أعطوا نصيحة
غبيّة عن الأسفار

368
00:15:55,751 --> 00:15:58,419
<i>أحب أخذ الشامبو</i>

369
00:15:58,487 --> 00:16:00,655
<i>و وضعه في قارورات صغيرة
الحجم للأسفار</i>

370
00:16:00,723 --> 00:16:02,323
<i>ثم آخذ القارورة الأصلية</i>

371
00:16:02,391 --> 00:16:03,625
<i>...وأضعها مجدداً في الحمّام</i>

372
00:16:03,692 --> 00:16:06,427
<i>لِما بعد -
أجل -</i>

373
00:16:08,164 --> 00:16:10,432
{\pos(192,240)}ليز)، العلاقة في حالة طارئة)

374
00:16:10,500 --> 00:16:12,934
{\pos(192,240)}لم ترتدي قميص رجالي
وبدون بنطلون

375
00:16:13,002 --> 00:16:14,703
{\pos(192,240)}(ليلة أمس، قبّلني (جيمس

376
00:16:14,771 --> 00:16:16,961
{\pos(192,240)}و لوهلة، نسيت أنها مزيّفة

377
00:16:18,029 --> 00:16:18,896
{\pos(192,240)}وكانت مدهشة

378
00:16:18,964 --> 00:16:21,765
{\pos(192,240)}(و الآن بينما أتغذى مع (جيمس
،و الممثلة التي تقوم بدور أمّي

379
00:16:21,833 --> 00:16:23,434
{\pos(192,240)}بكيفية ما بدى لي أجوفاً

380
00:16:23,501 --> 00:16:24,924
ما علّتي؟

381
00:16:24,924 --> 00:16:26,437
جينا)، ما تشعرين به)
أمر جيّد

382
00:16:26,504 --> 00:16:28,272
هذه الحكاية مع (جيمس) مسلّية
،ومثيرة

383
00:16:28,340 --> 00:16:29,273
لكنها ليست حقيقية

384
00:16:29,341 --> 00:16:30,407
في أعماقك تودّين
أن تكوني

385
00:16:30,475 --> 00:16:32,209
،مع أحدٍ تحبينه حقاً

386
00:16:32,277 --> 00:16:34,245
ويبادلكِ نفس الحب أيضاً

387
00:16:34,312 --> 00:16:36,113
<i>المزيد من الأصدقاء في الساحة
هذا الصباح</i>

388
00:16:36,181 --> 00:16:38,549
مرحباً يا رفاق، هل تحتفلان؟ -
<i>!نحن مغرمان -</i>

389
00:16:38,617 --> 00:16:40,417
<i>،سيستغني (ترينت) عن البحرية
وسوف نتزوّج</i>

390
00:16:40,485 --> 00:16:41,619
<i>"في "مساشوسيتس</i>

391
00:16:41,686 --> 00:16:43,554
<i>مرحى. تهانينا</i>

392
00:16:43,622 --> 00:16:44,822
!يا للعجب

393
00:16:44,890 --> 00:16:46,757
<i>،إن أردتما توفير المال في السفر</i>

394
00:16:46,825 --> 00:16:49,426
<i>خذا بعين الإعتبار
تناول شطيرة</i>

395
00:16:49,494 --> 00:16:50,728
<i>لوّحوا للتحيّة</i>

396
00:16:53,531 --> 00:16:55,466
مرحبا عزيزتي، مستجدّة هنا؟

397
00:16:55,533 --> 00:16:57,468
أجل، هذا أول عرض لي

398
00:16:57,535 --> 00:16:59,937
،و اشتغلتِ هنا من قبل
كنت عالمة في المؤخرّات؟

399
00:17:00,005 --> 00:17:01,005
...لأن مؤخرتك

400
00:17:02,171 --> 00:17:02,606
 فهمت قصدي

401
00:17:02,674 --> 00:17:04,942
و ما هو اسمك؟ -
(فرجينيا) -

402
00:17:05,010 --> 00:17:06,810
فرجينيا)؟)

403
00:17:06,878 --> 00:17:08,412
لكنه سيكون اسم ابنتي

404
00:17:08,480 --> 00:17:11,815
أأنت ابنة أحدٍ ما أيضاً؟ -
بلى -

405
00:17:11,883 --> 00:17:13,784
كلّ النساء بنات أحد ما؟

406
00:17:13,852 --> 00:17:16,020
بالطبع

407
00:17:23,277 --> 00:17:24,490
"رسائل"

408
00:17:24,562 --> 00:17:27,698
مستـ.... ـحيل

409
00:17:30,328 --> 00:17:32,369
كنت مخطئاً، سيّدي
ثمّة تلميح

410
00:17:32,437 --> 00:17:34,104
لقد كانت تفكر بك
!لسنوات

411
00:17:34,172 --> 00:17:35,829
لمَ لا تكن ذا منفعة مثل (كينيث)؟
أكمل

412
00:17:36,316 --> 00:17:39,900
...رقمها السرّي
5،5،2،8،7

413
00:17:40,385 --> 00:17:41,134
أتعرف ما يعني هذا؟

414
00:17:41,202 --> 00:17:42,169
ليس بتاريخ

415
00:17:42,236 --> 00:17:43,470
الأرقام الأولى مرتفعة جداً

416
00:17:43,538 --> 00:17:44,771
ليسوا أرقاماً، سيّدي

417
00:17:44,839 --> 00:17:47,374
إنّما أحرف
(تعبّر عن (كلاوس

418
00:17:48,315 --> 00:17:50,343
اسمك في قسم الألمانية

419
00:17:50,411 --> 00:17:54,781
...(القسم الي كنت فيه مع (نانسي
في الثانوية

420
00:17:54,849 --> 00:17:57,117
.."هناك في "ماساشو -
!(لقد فهمت، (كينيث -

421
00:17:57,185 --> 00:17:58,708
أنا أحاول التخطيط
لحركتي القادمة فحسب

422
00:17:58,708 --> 00:17:59,386
عليّ تطبيقها جيّداً

423
00:17:59,453 --> 00:18:00,720
يجدر بك شراء سترة
!من الجلد

424
00:18:00,788 --> 00:18:02,989
أحضر (سيري) هنا
ليس أنت

425
00:18:06,316 --> 00:18:07,027
اجمع أغراضك

426
00:18:07,875 --> 00:18:10,397
أوتردي؟ لا أظن أن لهذا علاقة
بحمايتك لي

427
00:18:10,464 --> 00:18:12,966
أعتقد أن لديك مشاكل
مع الناس التي تستمتع

428
00:18:13,034 --> 00:18:14,634
لمَ غادرت "وايت هيفن"؟

429
00:18:14,702 --> 00:18:16,236
متى آخر مرة شاهدتي
شروق الشمس؟

430
00:18:16,304 --> 00:18:17,971
..أحياناً في العمل

431
00:18:18,039 --> 00:18:19,906
أو قبلت شاباً التقيته للتو؟ -
فظ -

432
00:18:19,974 --> 00:18:22,075
،أو الرّقص؟ لن أذهب للمنزل

433
00:18:22,143 --> 00:18:24,144
حتّى أجعلك تقدّرين
عيشكِ هنا

434
00:18:24,212 --> 00:18:27,080
الليلة سنقوم بتغيير
مظهرك بشكل فعلي

435
00:18:27,148 --> 00:18:28,848
ثم سأصطحبكِ خارجاً

436
00:18:28,916 --> 00:18:31,751
نعم، حسناً

437
00:18:31,819 --> 00:18:33,053
(أقصد، من أكون لأخبر (جينا

438
00:18:33,120 --> 00:18:35,021
أنها تجهل كيف تصبح سعيدة

439
00:18:35,089 --> 00:18:37,257
...بينما أنا لا أستطيع اكتشاف -
توقفي. ممّلة للغاية -

440
00:18:37,325 --> 00:18:39,359
قمت بها جيّداً؟

441
00:18:39,427 --> 00:18:43,997
أجل، كنت خارقاً كسافل

442
00:18:44,065 --> 00:18:45,532
لايمكنك الإنفصال عنّي

443
00:18:45,600 --> 00:18:47,467
سأقاضيك لخرقك العقد

444
00:18:47,535 --> 00:18:50,370
أنت تتصرّفين ولا حتّى
!الوسادة الآن

445
00:18:50,438 --> 00:18:52,105
ألا تستوعب؟

446
00:18:52,173 --> 00:18:54,697
أريد شيئاً حقيقياً في
 حياتي لمرّة واحدة

447
00:18:54,965 --> 00:18:57,032
أود أن أحضى كالذي
"بينك مع "كيميكو

448
00:18:57,100 --> 00:19:00,703
..."كيميكو تان"

449
00:19:00,770 --> 00:19:02,471
ما الذي أفعله ، (جينا)؟

450
00:19:02,539 --> 00:19:05,207
أتظاهر بشيء لايعكس
شخصيّتي

451
00:19:05,275 --> 00:19:07,376
أجعل نفسي بائساً
بينما لدي السعادة

452
00:19:07,444 --> 00:19:09,578
تنتظرني في المنزل

453
00:19:09,646 --> 00:19:11,247
على الأقل "كيمكو" تغار من
مسند القدمين

454
00:19:11,314 --> 00:19:13,649
لاشيء يحصل بيننا
إنها علاقة عمل فحسب

455
00:19:13,717 --> 00:19:16,886
(لا "تلمّن" حياتك، (جيمس

456
00:19:16,953 --> 00:19:18,153
كن سعيداً

457
00:19:18,221 --> 00:19:21,090
،(أنا الممثل (جيمس فرانكو
!اللعنة

458
00:19:21,157 --> 00:19:23,325
وأنا مغرم و متزوّج حسب
القانون العام

459
00:19:23,393 --> 00:19:26,629
!بجسم وسادة يابانية

460
00:19:27,998 --> 00:19:30,399
وآمل أن يكون عامك
الجديد جيّداً

461
00:19:30,467 --> 00:19:32,067
أعلميني المرّة القادمة
"أنك مع (مارك) في "نيويورك

462
00:19:32,135 --> 00:19:33,869
ونرتب عشاءً

463
00:19:33,937 --> 00:19:36,472
"مع السّلامة"

464
00:19:46,149 --> 00:19:47,082
(ليز)

465
00:19:47,150 --> 00:19:48,417
(جيمس) -
مدهش -

466
00:19:48,485 --> 00:19:49,818
تبدين رائعة

467
00:19:49,886 --> 00:19:51,120
هل (جينا) هنا؟

468
00:19:51,187 --> 00:19:53,188
(كلا، انفصلت مع (جينا
في الواقع

469
00:19:53,256 --> 00:19:54,924
كلينا قررنا أن نصير
سعداء

470
00:19:54,991 --> 00:19:57,593
أنا ايضاً
!أقول "نعم" للحياة

471
00:19:58,051 --> 00:19:59,234
جيّد

472
00:20:08,599 --> 00:20:10,435
لنقم بهذا

473
00:20:12,594 --> 00:20:14,465
عدت للبيت متأخرة

474
00:20:14,533 --> 00:20:18,269
...أجل، أنا

475
00:20:18,337 --> 00:20:20,304
(رادي)، هذا (جيمس فرانكو)

476
00:20:20,372 --> 00:20:23,541
"وصديقتنا "كيميكو تان

477
00:20:23,609 --> 00:20:26,344
(مرحباً، (راندي

478
00:20:26,411 --> 00:20:27,812
سأذهب لمحطّة الحافلات

479
00:20:27,880 --> 00:20:29,148
أظنه الصّواب

480
00:20:30,657 --> 00:20:32,841
<font color="#9999">True Blood </font> :ترجمة

481
00:20:34,264 --> 00:20:36,665
{\pos(192,210)}ألومكم أنتم الثلاثة على
تصرّفي ألا أخلاقي

482
00:20:36,733 --> 00:20:37,666
{\pos(192,210)}!تجاه النّساء

483
00:20:37,734 --> 00:20:39,468
{\pos(192,210)}لقد خلقتم جوّاً

484
00:20:39,535 --> 00:20:41,336
{\pos(192,210)}معاديا و غير مقبول

485
00:20:41,404 --> 00:20:43,745
{\pos(192,210)}الكلّ يتحدث عنه طوال الوقت

486
00:20:43,745 --> 00:20:47,492
{\pos(192,210)}غريس)، متى آخر مرّة أخبرت)
خطيبتك بأنك تحبّها؟

487
00:20:47,492 --> 00:20:51,295
{\pos(192,210)}منذ تدخلي لعمل
هذا الإعلان

488
00:20:51,295 --> 00:20:54,496
{\pos(192,210)}كينيث)، قصّة شعرك)
!غير محترمة تجاه السحاقيات

489
00:20:55,364 --> 00:20:58,166
{\pos(192,210)}دوتكوم)، هل قرأت كتباً)
عن النساء؟

490
00:20:58,234 --> 00:21:00,135
{\pos(192,210)}لكن (جورج إليوت) كان امرأة

491
00:21:00,203 --> 00:21:02,761
{\pos(192,210)}كفى! لقد اتخذت قراراً

492
00:21:02,829 --> 00:21:04,930
{\pos(192,210)}،بداية من الأسبوع القادم
سأضيف امرأة

493
00:21:04,997 --> 00:21:06,264
{\pos(192,210)}للشلّة

494
00:21:08,434 --> 00:21:09,534
{\pos(192,210)}حقاً؟